Morpheme simildi (n) maize

5 occurrences

In text The fox and the crow
siskin-tow šebin r-ac’-a r-iqi-č’i-zaƛ’ xizor b-uti-n nex-ƛ’oräy hawa-ƛ’ay sidaɣ ħon-ƛ’ ɣʷˤadi-r simildi-s muhu b-ukad-n
siskin tow šebin r ac’ a r iqi č’i zaƛ’ xizor b uti n nex ƛ’oräy hawa ƛ’ay sidaɣ ħon ƛ’ ɣʷˤadi r simildi s muhu b ukad n
anything EMPH thing IV eat INF IV get NEG.FUT CSL.CVB back III return PFV.CVB come SIM.CVB air SUPER.ABL in.one.place mountain SUPER.ESS crow LAT maize GEN1 granule III see PST.UNW
pron suf n4 pref v vsuf pref v vsuf vsuf adv pref v vsuf v vsuf n4 nsuf adv n2 nsuf n3 nsuf n2 nsuf n3 pref v vsuf

Because the crow didn't get anything to eat, it returned, and meanwhile it saw a maize grain on some mountain from the air.

Ничего не удалось найти кушать, и на обратном пути с воздуха на одной горе ворона увидела кукурузное зерно.


In text The fox and the crow
q’ʷarid-n b-oq-n ɣʷˤadi-a eƛi-n wallahi šomo-n ħon xeci-n b-ik’i-s di hudun šebin-tow r-iqi-č’ey nex-ƛ’oräy sidaɣ simildi-s muhu b-esu-n howda-gon b-oq-łin b-iži-an-ƛin b-ow-ƛ’oräy adäz-ar osiw ħon-n keze y-oq-n soder b-izi-ƛ’oräy b-iy-č’ey b-igi-n b-ok’eł-s
q’ʷarid n b oq n ɣʷˤadi a eƛi n wallahi šomo n ħon xeci n b ik’i s di hudun šebin tow r iqi č’ey nex ƛ’oräy sidaɣ simildi s muhu b esu n howda gon b oq łin b iži an ƛin b ow ƛ’oräy adäz ar osiw ħon n keze y oq n soder b izi ƛ’oräy b iy č’ey b igi n b ok’eł s
sadness TOP III become PFV.CVB crow ERG say PST.UNW by.God how.many TOP mountain leave PFV.CVB III go PST.WIT me nevertheless thing EMPH IV get NEG.PST.CVB come SIM.CVB in.one.place maize GEN1 granule III find PFV.CVB DEM3.SG CNTR III become CNC.CVB III take.out FUT.DEF QUOT III bring SIM.CVB ahead IN.LAT high mountain TOP meet II become PFV.CVB upward III get.up SIM.CVB III know NEG.PST.CVB III swallow PFV.CVB III lose PST.WIT
n3 suf pref v vsuf n3 nsuf v vsuf excl pron suf n2 v vsuf pref v vsuf pron adv n4 suf pref v vsuf v vsuf adv n2 nsuf n3 pref v vsuf pron suf pref v vsuf pref v vsuf suf pref v vsuf adv nsuf adj n2 suf comp pref v vsuf adv pref v vsuf pref v vsuf pref v vsuf pref v vsuf

The crow became sad and said: "By God, I passed so many mountains; nevertheless while I didn't get anything, I found a grain of maize somewhere and [thinking:] "I will take it anyway!", so while I carried it here anyway, I encountered a high mountain, and while flying higher, I accidentally swallowed and [thus] lost it.

Огорченная ворона сказала, ей богу, полетела, оставив (позади) несколько гор, но когда без ничего возвращался обратно, на одном месте нашла кукурузное зерно и несла, возьму хотя бы это. Вдруг натолкнулась на высокую гору, и когда поднималась высоко, случайно проглотила мол.


In text Arabuzan
elo sida azbar-a teł yisi-r žek’u esu-n ixiw ƛoħo-n c’i-ƛ’ er-n simildi r-aħi-r-x
elo sida azbar a teł yisi r žek’u esu n ixiw ƛoħo n c’i ƛ’ er n simildi r aħi r x
there one.OBL palace IN.ESS inside DEM2.ISG.OBL LAT man find PFV.CVB big pan TOP fire SUPER.ESS put PFV.CVB maize IV cook CAUS IPFV.CVB
adv num n3 nsuf post pron nsuf n1 v vsuf adj n4 suf n4 nsuf v vsuf n2 pref v vsuf vsuf

There, inside a palace, he found a man who put a big pan onto the fire and cooked corn.

Там в одном дворце он встретил человека, который варил кукурузу в огромной кастрюле, поставив ее на огонь.


In text Arabuzan
ig-tow mekod-x oq-zaƛ’ gulu-ƛ’ay q’ˤida-r-n oq-n ƛoħo-ay-n r-oɣ-n Ismaʕil-a ax r-oq-ace simildi r-ac’-n
ig tow mekod x oq zaƛ’ gulu ƛ’ay q’ˤida r n oq n ƛoħo ay n r n Ismaʕil a ax r oq ace simildi r ac’ n
very EMPH be.hungry IPFV.CVB become CSL.CVB horse SUPER.ABL down LAT TOP become PFV.CVB pan IN.ABL TOP IV take.away PFV.CVB Ismail ERG belly IV become TERM maize IV eat PST.UNW
adv suf v vsuf v vsuf n3 nsuf adv nsuf suf v vsuf n4 nsuf suf pref v vsuf n1 nsuf n4 pref v vsuf n2 pref v vsuf

Because he became very hungry, Ismail got down of his horse, took a corncob out of the pan and ate his fill.

Сильно проголодавший Исмаил, слез с коня, вытащил из кастрюли кукурузу и досыта поел.


In text Arabuzan
sida zaman-ƛ’aza ʕArabuzan-ƛin eƛi-xosi ɣˤanabi y-ay-n didiw žek’u-a ža di-s simildi r-ac’-x-ƛin
sida zaman ƛ’aza ʕArabuzan ƛin eƛi xosi ɣˤanabi y ay n didiw žek’u a ža di s simildi r ac’ x ƛin
one.OBL time SUPER.VERS.DIST Arabuzan QUOT say PRS.PRT woman II come PST.UNW which man ERG DEM1.SG me GEN1 maize IV eat PRS QUOT
num n3 nsuf n2 suf v vsuf n2 pref v vsuf pron n1 nsuf pron pron nsuf n2 pref v vsuf suf

After some time, a woman named Arabuzan came: "What man is eating my corn?!"

Через некоторое время там появилась женщина по имени Арабузан: «Что это за человек поедает мою кукурузу?»