siskin-tow | šebin | r-ac’-a | r-iqi-č’i-zaƛ’ | xizor | b-uti-n | nex-ƛ’oräy | hawa-ƛ’ay | sidaɣ | ħon-ƛ’ | ɣʷˤadi-r | simildi-s | muhu | b-ukad-n | |||||||||||||||
siskin | tow | šebin | r | ac’ | a | r | iqi | č’i | zaƛ’ | xizor | b | uti | n | nex | ƛ’oräy | hawa | ƛ’ay | sidaɣ | ħon | ƛ’ | ɣʷˤadi | r | simildi | s | muhu | b | ukad | n |
anything | EMPH | thing | IV | eat | INF | IV | get | NEG.FUT | CSL.CVB | back | III | return | PFV.CVB | come | SIM.CVB | air | SUPER.ABL | in.one.place | mountain | SUPER.ESS | crow | LAT | maize | GEN1 | granule | III | see | PST.UNW |
pron | suf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | adv | n2 | nsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
Because the crow didn't get anything to eat, it returned, and meanwhile it saw a maize grain on some mountain from the air.
Ничего не удалось найти кушать, и на обратном пути с воздуха на одной горе ворона увидела кукурузное зерно.
q’ʷarid-n | b-oq-n | ɣʷˤadi-a | eƛi-n | wallahi | šomo-n | ħon | xeci-n | b-ik’i-s | di | hudun | šebin-tow | r-iqi-č’ey | nex-ƛ’oräy | sidaɣ | simildi-s | muhu | b-esu-n | howda-gon | b-oq-łin | b-iži-an-ƛin | b-ow-ƛ’oräy | adäz-ar | osiw | ħon-n | keze | y-oq-n | soder | b-izi-ƛ’oräy | b-iy-č’ey | b-igi-n | b-ok’eł-s | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
q’ʷarid | n | b | oq | n | ɣʷˤadi | a | eƛi | n | wallahi | šomo | n | ħon | xeci | n | b | ik’i | s | di | hudun | šebin | tow | r | iqi | č’ey | nex | ƛ’oräy | sidaɣ | simildi | s | muhu | b | esu | n | howda | gon | b | oq | łin | b | iži | an | ƛin | b | ow | ƛ’oräy | adäz | ar | osiw | ħon | n | keze | y | oq | n | soder | b | izi | ƛ’oräy | b | iy | č’ey | b | igi | n | b | ok’eł | s |
sadness | TOP | III | become | PFV.CVB | crow | ERG | say | PST.UNW | by.God | how.many | TOP | mountain | leave | PFV.CVB | III | go | PST.WIT | me | nevertheless | thing | EMPH | IV | get | NEG.PST.CVB | come | SIM.CVB | in.one.place | maize | GEN1 | granule | III | find | PFV.CVB | DEM3.SG | CNTR | III | become | CNC.CVB | III | take.out | FUT.DEF | QUOT | III | bring | SIM.CVB | ahead | IN.LAT | high | mountain | TOP | meet | II | become | PFV.CVB | upward | III | get.up | SIM.CVB | III | know | NEG.PST.CVB | III | swallow | PFV.CVB | III | lose | PST.WIT |
n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | excl | pron | suf | n2 | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | adv | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | adj | n2 | suf | comp | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The crow became sad and said: "By God, I passed so many mountains; nevertheless while I didn't get anything, I found a grain of maize somewhere and [thinking:] "I will take it anyway!", so while I carried it here anyway, I encountered a high mountain, and while flying higher, I accidentally swallowed and [thus] lost it.
Огорченная ворона сказала, ей богу, полетела, оставив (позади) несколько гор, но когда без ничего возвращался обратно, на одном месте нашла кукурузное зерно и несла, возьму хотя бы это. Вдруг натолкнулась на высокую гору, и когда поднималась высоко, случайно проглотила мол.
elo | sida | azbar-a | teł | yisi-r | žek’u | esu-n | ixiw | ƛoħo-n | c’i-ƛ’ | er-n | simildi | r-aħi-r-x | |||||||||
elo | sida | azbar | a | teł | yisi | r | žek’u | esu | n | ixiw | ƛoħo | n | c’i | ƛ’ | er | n | simildi | r | aħi | r | x |
there | one.OBL | palace | IN.ESS | inside | DEM2.ISG.OBL | LAT | man | find | PFV.CVB | big | pan | TOP | fire | SUPER.ESS | put | PFV.CVB | maize | IV | cook | CAUS | IPFV.CVB |
adv | num | n3 | nsuf | post | pron | nsuf | n1 | v | vsuf | adj | n4 | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | vsuf |
There, inside a palace, he found a man who put a big pan onto the fire and cooked corn.
Там в одном дворце он встретил человека, который варил кукурузу в огромной кастрюле, поставив ее на огонь.
ig-tow | mekod-x | oq-zaƛ’ | gulu-ƛ’ay | q’ˤida-r-n | oq-n | ƛoħo-ay-n | r-oɣ-n | Ismaʕil-a | ax | r-oq-ace | simildi | r-ac’-n | ||||||||||||||||
ig | tow | mekod | x | oq | zaƛ’ | gulu | ƛ’ay | q’ˤida | r | n | oq | n | ƛoħo | ay | n | r | oɣ | n | Ismaʕil | a | ax | r | oq | ace | simildi | r | ac’ | n |
very | EMPH | be.hungry | IPFV.CVB | become | CSL.CVB | horse | SUPER.ABL | down | LAT | TOP | become | PFV.CVB | pan | IN.ABL | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | Ismail | ERG | belly | IV | become | TERM | maize | IV | eat | PST.UNW |
adv | suf | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf |
Because he became very hungry, Ismail got down of his horse, took a corncob out of the pan and ate his fill.
Сильно проголодавший Исмаил, слез с коня, вытащил из кастрюли кукурузу и досыта поел.
sida | zaman-ƛ’aza | ʕArabuzan-ƛin | eƛi-xosi | ɣˤanabi | y-ay-n | didiw | žek’u-a | ža | di-s | simildi | r-ac’-x-ƛin | ||||||||||
sida | zaman | ƛ’aza | ʕArabuzan | ƛin | eƛi | xosi | ɣˤanabi | y | ay | n | didiw | žek’u | a | ža | di | s | simildi | r | ac’ | x | ƛin |
one.OBL | time | SUPER.VERS.DIST | Arabuzan | QUOT | say | PRS.PRT | woman | II | come | PST.UNW | which | man | ERG | DEM1.SG | me | GEN1 | maize | IV | eat | PRS | QUOT |
num | n3 | nsuf | n2 | suf | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | pron | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | suf |
After some time, a woman named Arabuzan came: "What man is eating my corn?!"
Через некоторое время там появилась женщина по имени Арабузан: «Что это за человек поедает мою кукурузу?»