sida-de | kik-xor | b-ay-nosi | elo | ence | q’ˤida-n | b-iči-n | b-iš-ƛ’oräy | eɣe-ni | esiw-s | ħam-ay | č’ikay | y-ˤoƛ’u-n | y-oƛix-n | ||||||||||||||||
sida | de | kik | xor | b | ay | nosi | elo | ence | q’ˤida | n | b | iči | n | b | iš | ƛ’oräy | eɣe | ni | esiw | s | ħam | ay | č’ikay | y | ˤoƛ’u | n | y | oƛix | n |
one.OBL | APUD.ESS | spring | AD.LAT | I.PL | come | ANT.CVB | there | a.little | down | and | I.PL | sit | PFV.CVB | I.PL | eat | SIM.CVB | young | DEF | brother | GEN1 | chest | IN.ABL | mirror | II | fall | PFV.CVB | II | appear | PST.UNW |
num | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | adv | adv | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
They came to a spring; and when they barely sat down and ate, the mirror fell from the younger brother's arms.
Пришли они к одному роднику. Чуть присевши, когда они там ели, случайно из пазухи младшего брата выпало зеркало.
iħu-ƛ’ | b-oq-ƛ’oräy | ƛe-n | b-ˤoƛ’u-n | dahaw | šebin | ƛexu-s | Goqi | łi-a | iži-ani-r | ||||||||||
iħu | ƛ’ | b | oq | ƛ’oräy | ƛe | n | b | ˤoƛ’u | n | dahaw | šebin | ƛexu | s | Goqi | łi | a | iži | ani | r |
river | SUPER.ESS | I.PL | become | SIM.CVB | bridge | and | III | fall | PFV.CVB | a.little | thing | remain | PST.WIT | Goqi | water | ERG | carry | MSD | LAT |
n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | n4 | v | vsuf | n1 | n4 | nsuf | v | deriv | nsuf |
When we wanted to cross the river, the bridge broke apart and Goqi was almost carried away by the water.
когда мы хотели переходить реку, мост упал, и чуть было река не унесла Гоки.
qˤišoder | q’ˤida-r | b-ˤoƛ’u-ace | b-eynod-n | b-eže-t’a-ni | esyu-bi | hudun | eɣe-ni | esiw | iłe | žedu | ukru–micxir-z | gondu-a-ƛ’or | keze | b-oq-n | anu | |||||||||||||||
qˤišoder | q’ˤida | r | b | ˤoƛ’u | ace | b | eynod | n | b | eže | t’a | ni | esyu | bi | hudun | eɣe | ni | esiw | iłe | žedu | ukru–micxir | z | gondu | a | ƛ’or | keze | b | oq | n | anu |
at.noon | down | LAT | I.PL | fall | TERM | III | work | PFV.CVB | I.PL | old | DISTR | DEF | brother | PL | nevertheless | young | DEF | brother | as | DEM1.IPL.OBL | gold.and.silver | GEN2 | big.hole | IN.ESS | SUPER.LAT | meet | I.PL | become | PST.UNW | be.NEG |
adv | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | adj | suf | suf | n1 | nsuf | adv | adj | suf | n1 | conj | pron | n3 | nsuf | n2 | nsuf | nsuf | comp | pref | v | vsuf | v |
At noon, the elder brothers worked till they dropped, and so, just like the younger brother, they didn't encounter a hole with gold and silver.
До обеда старшие братья работали до упаду, тем не менее, подобно младшему брату они не наткнулись на яму с золотом и серебром.
sasaqosi | b-izi-n | b-iš-ƛ’oräy | nazay | eƛi-a | b-iy-č’ey | b-ˤoƛ’u-n | ʕansa | hečk’er | yizi-ł | adäz | b-iči-n | ||||||||||||
sasaqosi | b | izi | n | b | iš | ƛ’oräy | nazay | eƛi | a | b | iy | č’ey | b | ˤoƛ’u | n | ʕansa | hečk’er | yizi | ł | adäz | b | iči | n |
in.the.morning | I.PL | get | PFV.CVB | I.PL | eat | SIM.CVB | from.where | say | INF | I.PL | know | NEG.PST.CVB | I.PL | fall | PFV.CVB | walking.stick | upright | DEM2.IPL.OBL | CONT.ESS | before | I.PL | be | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | adv | pron | nsuf | post | pref | v | vsuf |
In the morning when they got up and ate, a stick fell down from somewhere and stood upright before them.
Утром когда они завтракали, откуда не известно упала перед ними стоймя трость.
hoboy | yedu | di-ƛ’or | nex-x-ƛin | zey-gon | ɣun-qay-n | b-ˤoƛ’u-n | q’ˤida-ay-n | b-izi-n | zebu | y-oɣ-n | b-oxi-n | ||||||||||||||||
hoboy | yedu | di | ƛ’or | nex | x | ƛin | zey | gon | ɣun | qay | n | b | ˤoƛ’u | n | q’ˤida | ay | n | b | izi | n | zebu | y | oɣ | n | b | oxi | n |
now | DEM2.IISG | me | SUPER.LAT | come | PRS | QUOT | bear | CNTR | tree | POSS.ABL | and | III | fall | PFV.CVB | down | IN.ABL | and | III | get | PFV.CVB | running | II | take.away | PFV.CVB | III | run.away | PST.UNW |
adv | pron | pron | nsuf | v | vsuf | suf | n3 | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"Now he's coming to me!", the bear fell off the tree, got down and ran away quickly.
None
izi-n | uži-a | neła | im-q | ħobo | b-ok’-nosi | nazay | eƛi-a | r-iy-č’ey | reƛ’iqoy | r-ˤoƛ’u-n | ||||||||||
izi | n | uži | a | neła | im | q | ħobo | b | ok’ | nosi | nazay | eƛi | a | r | iy | č’ey | reƛ’iqoy | r | ˤoƛ’u | n |
get.up | PFV.CVB | boy | ERG | DEM1.IISG.OBL | pole | POSS.ESS | leg | III | beat | ANT.CVB | from.where | say | INF | IV | know | NEG.PST.CVB | glove | IV | fall | PST.UNW |
v | vsuf | n1 | nsuf | pron | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf |
When he got up and kicked the pole, a glove fell down he didn't know from where.
Когда юноша встал и ударил ногой столб, откуда неизвестно упала перчатка.
yedu-gon | łinar-ey | r-ˤoƛ’u-s | ||||
yedu | gon | łinar | ey | r | ˤoƛ’u | s |
DEM2.IISG | CNTR | why | DUB | IV | fall | PST.WIT |
pron | suf | pron | suf | pref | v | vsuf |
And why the heck has this fallen down?
А это зачем упала.
ele-ay-n | izi-n | im-q | ħobo | b-ok’-nosi | nazay | eƛi-a | b-iy-č’ey | t’as | b-ˤoƛ’u-n | b-ay-n | |||||||||||||
ele | ay | n | izi | n | im | q | ħobo | b | ok’ | nosi | nazay | eƛi | a | b | iy | č’ey | t’as | b | ˤoƛ’u | n | b | ay | n |
here | IN.ABL | and | get.up | PFV.CVB | pole | POSS.ESS | leg | III | beat | ANT.CVB | from.where | say | INF | III | know | NEG.PST.CVB | washbowl | III | fall | PFV.CVB | III | come | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
So he got up from there and kicked the pole, and out of who-knows-where a bowl fell down.
Оттуда встал и ударил ногой столб, вдруг откуда неизвестно упал тазик.
yedu-gon | łinar-ey | b-ˤoƛ’u-s | ||||
yedu | gon | łinar | ey | b | ˤoƛ’u | s |
DEM2.IISG | CNTR | why | DUB | III | fall | PST.WIT |
pron | suf | pron | suf | pref | v | vsuf |
"And why the heck has this fallen down?!
А это зачем упал,
šebi-tow | di | žigon | r-odi-an-ƛin | uži | wˤał-r | q’ˤim-n | r-ˤoƛ’u-r-n | oq-n | idu-ɣor | ik’i-n | ||||||||||||
šebi | tow | di | žigon | r | odi | an | ƛin | uži | wˤał | r | q’ˤim | n | r | ˤoƛ’u | r | n | oq | n | idu | ɣor | ik’i | n |
what | EMPH | me | again.now | IV | do | FUT.DEF | QUOT | boy | downward | LAT | head | TOP | IV | fall | CAUS | PFV.CVB | become | PFV.CVB | home | IN.ALL | go | PST.UNW |
pron | suf | pron | adv | pref | v | vsuf | suf | n1 | adv | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf |
"And what shall I do now?", the boy hang his head and went home.
Что же теперь я буду делать мол, юноша с опушенной головой пошел домой.
hemedur-tow | im-q | ħobo | b-ok’-nosi | pandur | b-ˤoƛ’u-n | b-ay-n | ||||||||
hemedur | tow | im | q | ħobo | b | ok’ | nosi | pandur | b | ˤoƛ’u | n | b | ay | n |
so | EMPH | pole | POSS.ESS | leg | III | beat | ANT.CVB | lute | III | fall | PFV.CVB | III | come | PST.UNW |
adv | suf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
So he kicked the pole again, and a lute fell down.
Также пошел он домой и когда ударил ногой столб, упал пандур (музинструмент).
yedu-gon | łinar-ey | b-ˤoƛ’u-s-ƛin | |||||
yedu | gon | łinar | ey | b | ˤoƛ’u | s | ƛin |
DEM2.IISG | CNTR | why | DUB | III | fall | PST.WIT | QUOT |
pron | suf | pron | suf | pref | v | vsuf | suf |
"Why the heck has this fallen down?", said the boy, "Now my father's will will be fulfilled."
А это зачем упал, но пусть будет согласно завещанию отца мол, сказал юноша.
neła | baydan-ƛ’or | ay-nosi | miƛ’i-zo | iyo-s | ruɣu-bi-n | łiy-n | šet’u | uti-ƛ’oräy | yeda | waħo-zo-ni | dunyal-ƛ’or-n | ˤoƛ’u-n | sida | ɣˤutku-z | ƛ’ˤu-ƛ’ | ƛ’iri | c’ox-n | ||||||||||||||||
neła | baydan | ƛ’or | ay | nosi | miƛ’i | zo | iyo | s | ruɣu | bi | n | łiy | n | šet’u | uti | ƛ’oräy | yeda | waħo | zo | ni | dunyal | ƛ’or | n | ˤoƛ’u | n | sida | ɣˤutku | z | ƛ’ˤu | ƛ’ | ƛ’iri | c’ox | n |
DEM1.IISG.OBL | plain | SUPER.LAT | come | ANT.CVB | ram | ATTR.OBL | blood | GEN1 | prints | PL | TOP | end | PFV.CVB | around | turn.back | SIM.CVB | DEM2.ISG | below | ATTR.OBL | DEF | earth | SUPER.LAT | TOP | fall | PFV.CVB | one.OBL | house | GEN2 | roof | SUPER.ESS | on | hit | PST.UNW |
pron | n2 | nsuf | v | vsuf | n3 | suf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | v | vsuf | pron | post | suf | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | num | n4 | nsuf | n3 | nsuf | post | v | vsuf |
After he came to that plain, the ram's blood spots ended; when he turned around, he fell onto the earth/world below, and on the roof of a house.
Дошел он до этого поля, след крови барана закончился и когда он вращался вокруг, упал на земляную крышу одного дома нижнего света.
sida | zaman-łay | ħal–ruħ-n | b-eɣu-ł-n | q’ˤida-r | b-ˤoƛ’u-a | b-iħu-n | cey | ||||||||||
sida | zaman | łay | ħal–ruħ | n | b | eɣu | ł | n | q’ˤida | r | b | ˤoƛ’u | a | b | iħu | n | cey |
one.OBL | time | CONT.ABL | strength | TOP | III | be.defeated | POT | PFV.CVB | down | LAT | III | fall | INF | III | begin | PST.UNW | eagle |
num | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 |
After a while, the eagle lost its strength and started to fell downwards.
Через некоторое время орел иссяк энергию и начал падать вниз.
łˤono-si | žimu-a-n | eqer-n | idu-ɣor | b-ow-ƛ’oräy | kak | r-odi-x | Riħox-az | iči-ru | q’ˤida-r-n | b-ˤoƛ’u-n | t’ok’ow | dice-gon | k’edi-łin | b-iqi-č’u | di-q | ||||||||||||||||||||
łˤono | si | žimu | a | n | eqer | n | idu | ɣor | b | ow | ƛ’oräy | kak | r | odi | x | Riħox | az | iči | ru | q’ˤida | r | n | b | ˤoƛ’u | n | t’ok’ow | dice | gon | k’edi | łin | b | iqi | č’u | di | q |
three | ATTR | IN.ESS | TOP | put | PFV.CVB | home | IN.ALL | III | bring | SIM.CVB | prayer | IV | do | IPFV.CVB | Rixox | IN.ESS.DIST | be | PST.PRT | down | LAT | TOP | III | fall | PFV.CVB | anymore | how.much | CNTR | search | CNC.CVB | III | get | NEG.PST.WIT | me | POSS.ESS | |
num | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | n | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | pron | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf |
I put three (coins) in my pocket and when bringing them home, I did a prayer in Rikhokh and they fell down and I couldn't find them anymore no matter how much I searched.
None
way | ʕabdal-ƛin | eƛi-n | ɣʷˤadi-a | ʕo-d-kin | nece | y-ečiw | ačit’ | r-ig-za-xay | y-ˤoƛ’u-xanusi | maħi-n | r-ok’-n | ziru-q | ža-a | y-ˤoƛ’u-x-ƛin | |||||||||||||||||||
way | ʕabdal | ƛin | eƛi | n | ɣʷˤadi | a | ʕo | d | kin | nece | y | ečiw | ačit’ | r | ig | za | xay | y | ˤoƛ’u | xanusi | maħi | n | r | ok’ | n | ziru | q | ža | a | y | ˤoƛ’u | x | ƛin |
o.dear | fool | QUOT | say | PFV.CVB | crow | ERG | ax | INSTR | even | so.much | II | thick | pine | IV | good | ZA | AD.ABL | II | fall | NEG.PRS.PRT | tail | TOP | IV | beat | PFV.CVB | fox | POSS.ESS | DEM1.SG | Q | II | fall | PRS | QUOT |
interj | n1 | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | suf | adv | pref | adj | n3 | pref | adv | suf | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | suf |
"O you fool", said the crow, "Even with an axe it is almost impossible to fell such a thick pine, [how] could a fox fell it with the beat of its tail?"
Эх, ты дурак мол, сказала ворона, такую толстую сосну даже топором так легко невозможно завалить, как лиса сможет завалить ее ударом хвоста.
miƛ’i-gon | žek’–bok’eł-n | q’ˤida-r | his | r-ˤoƛ’u-nosi | ža-n | kid-a | r-is-n | pardagi-x | r-utir-n | ||||||||||||
miƛ’i | gon | žek’–bok’eł | n | q’ˤida | r | his | r | ˤoƛ’u | nosi | ža | n | kid | a | r | is | n | pardagi | x | r | utir | n |
ram | CNTR | shake.oneself | PFV.CVB | down | LAT | spring.wool | IV | fall | ANT.CVB | DEM1.SG | TOP | girl | ERG | IV | take | PFV.CVB | scarf | AD.ESS | IV | turn | PST.UNW |
n3 | suf | v | vsuf | adv | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | suf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
The ram then shook itself and a piece of whool fell down; the girl took it and attached it to the scarf.
???
c’ik’iw | qizan-s | q’ʷariłi | C’irdux-ƛ’or | b-ˤoƛ’u-n | ||||
c’ik’iw | qizan | s | q’ʷariłi | C’irdux | ƛ’or | b | ˤoƛ’u | n |
all | family | GEN1 | sadness | Tsirdukh | SUPER.LAT | III | fall | PST.UNW |
adj | n3 | nsuf | n4 | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
All the family's sadness fell unto Tsirdukh.
Вся забота о семье выпала на Цирдуха.
neła | kawu-z | ac-mo-q | r-exorił-n | zow-ru | ɣˤʷak’u-n | r-iqir-n | y-izi-an-ƛin | y-oq-ru | ža | ƛ’iri-r | ža | y-oq’ˤiw-ga-ni | ac-n | y-ˤoƛ’u-n | Qartay-n | ƛ’iƛ’ił-n | y-exu-n | |||||||||||||||||||||||||
neła | kawu | z | ac | mo | q | r | exorił | n | zow | ru | ɣˤʷak’u | n | r | iqir | n | y | izi | an | ƛin | y | oq | ru | ža | ƛ’iri | r | ža | y | oq’ˤiw | ga | ni | ac | n | y | ˤoƛ’u | n | Qartay | n | ƛ’iƛ’ił | n | y | exu | n |
DEM1.IISG.OBL | gate | GEN2 | door | ERG | POSS.ESS | IV | hang | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | hook | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | II | get.up | FUT.CVB | QUOT | II | begin | PST.PRT | DEM1.SG | above | LAT | DEM1.SG | II | heavy | ATTR | DEF | door | TOP | II | fall | PFV.CVB | Qartay | TOP | get.crushed | PFV.CVB | II | die | PST.UNW |
pron | n3 | nsuf | n2 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | adv | nsuf | pron | pref | adj | suf | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf | n2 | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Qartay took the hook that hang at the door of that gate, began to get up; the heavy door fell down, Qartay got crushed and died.
Как она начала цепляться за крючок, который висел на дверях ворот, и подниматься, вдруг дверь упала прямо на Бабу-Ягу и задавила ее.
buħi-a | halizi | b-odi-nosi | idu-r-n | b-ik’i-n | sabani-ƛ’or | b-ˤoƛ’u-n | ||||||||||
buħi | a | halizi | b | odi | nosi | idu | r | n | b | ik’i | n | sabani | ƛ’or | b | ˤoƛ’u | n |
heat | ERG | excite | III | do | ANT.CVB | home | LAT | TOP | III | go | PFV.CVB | blanket | SUPER.LAT | III | fall | PST.UNW |
n3 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
When the heat excited him [the dragon], he went home and fell onto the blanket.
Когда стало знойно, пошел домой и лег на одеяло.
eɣʷe-ni | esyu-a | elar–t’ar | xalq’i-n | b-iq’ˤir-n | as-aɣor | tupi | kur-run | q’ˤida-r | bašiqˤoy-n | baša-n | r-ˤoƛ’u-n | ||||||||||||
eɣʷe | ni | esyu | a | elar–t’ar | xalq’i | n | b | iq’ˤir | n | as | aɣor | tupi | kur | run | q’ˤida | r | bašiqˤoy | n | baša | n | r | ˤoƛ’u | n |
young | DEF | brother | ERG | somewhere.IN.LAT | people | TOP | III | move.aside | PFV.CVB | sky | IN.VERS | rifle | shoot.from | IMM.ANT.CVB | down | LAT | ring | TOP | finger | TOP | III.PL | fall | PST.UNW |
adj | suf | n1 | nsuf | adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | v | vsuf | adv | nsuf | n4 | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
The young brother put the people aside somewhere and right when he shot into the sky with the rifle, down fell a ring and a finger.
Младший брат отодвинул туда-сюда людей, выстрелил в небо и на землю пали палец и кольцо.
xizyo | neła-z-tow | gugu-ƛ’ | etali-n | caƛi-n | xediw-a-gon | aku–bizo-n | r-is-n | maqˤi | ciq-aɣor-n | iži-n | baru-q-tow | šud-n | r-ič’i-r-n | elo | teł | etali-n | er-n | mi-r-n | t’o-tow | r-igu-ƛin | baru-z-gon | q’ˤim-q | bizo-n | b-ok’-n | etali-z | q’arq’ala-ƛ’or-gon | ža-n | y-ˤoƛ’u-r-n | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
xizyo | neła | z | tow | gugu | ƛ’ | etali | n | caƛi | n | xediw | a | gon | aku–bizo | n | r | is | n | maqˤi | ciq | aɣor | n | iži | n | baru | q | tow | šud | n | r | ič’i | r | n | elo | teł | etali | n | er | n | mi | r | n | t’o | tow | r | igu | ƛin | baru | z | gon | q’ˤim | q | bizo | n | b | ok’ | n | etali | z | q’arq’ala | ƛ’or | gon | ža | n | y | ˤoƛ’u | r | n |
afterwards | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | EMPH | back | SUPER.ESS | lover | TOP | throw | PFV.CVB | husband | ERG | CNTR | construction.tools | TOP | IV | take | PFV.CVB | far.away | forest | IN.VERS | TOP | carry | PFV.CVB | wife | POSS.ESS | EMPH | grave | TOP | IV | dig | CAUS | PFV.CVB | there | inside | lover | TOP | put | PFV.CVB | you | LAT | TOP | here | EMPH | IV | good | QUOT | wife | GEN2 | CNTR | head | POSS.ESS | pick | TOP | III | hit | PFV.CVB | lover | GEN2 | body | SUPER.LAT | CNTR | DEM1.SG | TOP | II | fall | CAUS | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | suf | n2 | nsuf | n1 | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | post | n1 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | adv | suf | pref | adj | suf | n2 | nsuf | suf | n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | suf | pron | suf | pref | v | vsuf | vsuf |
Afterwards, the husband threw the lover over her back, took the construction tools and carried them far away into the forest; then he made his wife dig a grave, there they put the lover into it and [saying] "This here's also good for you!", hit his wife's head with a pick and let her fall onto her lover's body.
Затем на ее же спине посадил любовника, муж взял лопату-кирку, забрали далеко в лес, заставил жену копать могилу и положили туда любовника. Ударом киркой по голове жену еще повалил на тело любовника, мол, тебе тоже лучше здесь.
soder | hawa-ƛ’aɣor-n | izir-n | egir-n | kur-n | bełiqu | wˤał-r | ay-a | łera–iłira | roqˤu-ce | moči | ƛexu-nosi | cey-a | yeda | iqir-n | q’ˤida-r | ˤoƛ’u-a | egir-č’ey | ||||||||||||||
soder | hawa | ƛ’aɣor | n | izir | n | egir | n | kur | n | bełiqu | wˤał | r | ay | a | łera–iłira | roqˤu | ce | moči | ƛexu | nosi | cey | a | yeda | iqir | n | q’ˤida | r | ˤoƛ’u | a | egir | č’ey |
upward | air | SUPER.VERS | TOP | lift | PFV.CVB | let | PFV.CVB | throw | PFV.CVB | hunter | downward | LAT | come | INF | five.or.six.OBL | step | EQU1 | field | remain | ANT.CVB | eagle | ERG | DEM2.ISG | take.away | PFV.CVB | down | LAT | fall | INF | let | NEG.PST.UNW |
adv | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | adv | nsuf | v | vsuf | num | n4 | nsuf | n3 | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The eagle lifted the hunter up into the air and threw him down, and after he came downward until five or six feet above the ground, the eagle took him up and didn't let him fall down.
Поднял он его высоко в воздух и вдруг отпустил охотника вниз, и в пяти-шести шагах, не дав падать на землю, орел его поймал.
hemedur-tow | yiła-a | bełiqu | ƛ’iräy | wˤał-r | ˤoƛ’u-a-n | egir-n | łi-q | iti–iti-zaƛ’or | iqir-n | |||||||||
hemedur | tow | yiła | a | bełiqu | ƛ’iräy | wˤał | r | ˤoƛ’u | a | n | egir | n | łi | q | iti–iti | zaƛ’or | iqir | n |
so | EMPH | DEM2.IISG.OBL | ERG | hunter | from.above | downward | LAT | fall | INF | TOP | let | PFV.CVB | water | POSS.ESS | touch | POST.CVB | take.away | PST.UNW |
adv | suf | pron | nsuf | n1 | adv | adv | nsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
In the same way it let the hunter fall down from above, and took him up again before he touched the water.
Также он дал охотнику падать с высоты вниз и поймал едва не коснувшись воды.
hemedur | rok’u–ɣʷey-ł-n | ħaƛu–iš-x-n | sidaɣ | raɣi-a | q’ˤida-n | b-iči-n | yoł-zay | Tawadi-q | kʷay-ay | hemece | xiszi | oq-zaq | t’akan | y-ˤoƛ’u-x | ||||||||||||||
hemedur | rok’u–ɣʷey | ł | n | ħaƛu–iš | x | n | sidaɣ | raɣi | a | q’ˤida | n | b | iči | n | yoł | zay | Tawadi | q | kʷay | ay | hemece | xiszi | oq | zaq | t’akan | y | ˤoƛ’u | x |
so | fun | CONT.ESS | TOP | eat.and.drink | IPFV.CVB | TOP | in.one.place | veranda | IN.ESS | down | TOP | I.PL | sit | PFV.CVB | be | SIM.CVB | Tavadi | POSS.ESS | hand | IN.ABL | such | change | become | CSL.CVB | glass | II | fall | PRS |
adv | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | suf | adv | n3 | nsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n | nsuf | adv | comp | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf |
They had fun and were eating and drinking and when they sat down on the veranda somewhere, and a glass fell out of Tavadi's hand, because he lost his temper so much.
Когда они, таким образом, на одном балконе, сидя, веселились, ели и пили, Тавади настолько вышел из себя и уронил с рук стакан.
sasaqosi | maħor | oq-ƛ’oräy | eɣe-ni | esiw | gondu-aɣor | ˤoƛ’u-n | ||||
sasaqosi | maħor | oq | ƛ’oräy | eɣe | ni | esiw | gondu | aɣor | ˤoƛ’u | n |
in.the.morning | outside | become | SIM.CVB | young | DEF | brother | big.hole | IN.VERS | fall | PST.UNW |
adv | adv | v | vsuf | adj | suf | n1 | n2 | nsuf | v | vsuf |
In the morning when he went outside, the young brother fell into the hole.
Когда утром младший брат хотел выйти на улицу, он упал в яму.
aki-aza | maħor | yeda | oq-x-ƛin | zow-ru | wˤał-zo-ni | dunyal-ƛ’aɣor | ˤoƛ’u-n | ik’i-n | egi–et’u-n | sida | ʕaƛ-z | raʕalłi-x | yoł-ru-ni | q’orol-z | ɣˤutku-z | ƛ’ˤu-ƛ’ | č’aq’ˤi-n | ||||||||||||||||||
aki | aza | maħor | yeda | oq | x | ƛin | zow | ru | wˤał | zo | ni | dunyal | ƛ’aɣor | ˤoƛ’u | n | ik’i | n | egi–et’u | n | sida | ʕaƛ | z | raʕalłi | x | yoł | ru | ni | q’orol | z | ɣˤutku | z | ƛ’ˤu | ƛ’ | č’aq’ˤi | n |
window | IN.VERS.DIST | outside | DEM2.ISG | become | IPFV.CVB | QUOT | be.NPRS | PST.PRT | downward | ATTR.OBL | DEF | world | SUPER.VERS | fall | PFV.CVB | go | PFV.CVB | stretch.out | PFV.CVB | one.OBL | village | GEN2 | suburb | AD.ESS | be | PST.PRT | DEF | widow | GEN2 | house | GEN2 | roof | SUPER.ESS | fall.down | PST.UNW |
n4 | nsuf | adv | pron | v | vsuf | suf | v | vsuf | adv | suf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | num | n3 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
When he was about to get through the window, he fell down onto the world below and fell onto the roof of a widow's house which was at the suburb of a village.
Когда он хотел выйти через окно, опустился на нижний свет и со всей силы упал там на крышу дома вдовы, который стоял на краю села.
ačqˤad-nosi | cey-a | q’ˤʷa–q’ˤʷa-ƛin | eƛi-nosi | uži-a | ozuri-ay | mow-t’a | y-ˤoƛ’u-r-x | zow-n | cey-z | haqu-ar | |||||||||||||
ačqˤad | nosi | cey | a | q’ˤʷa–q’ˤʷa | ƛin | eƛi | nosi | uži | a | ozuri | ay | mow | t’a | y | ˤoƛ’u | r | x | zow | n | cey | z | haqu | ar |
be.thirsty | ANT.CVB | eagle | ERG | krwa.krwa | QUOT | say | ANT.CVB | boy | ERG | eye | IN.ABL | tear | DISTR | II | fall | CAUS | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | eagle | GEN2 | mouth | IN.LAT |
v | vsuf | n3 | nsuf | interj | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf |
When the thirsty eagle said "krwa-krwa", the boy let tears fall down from his eyes into the eagle's mouth.
Когда хотел пить, орел произносил «ква-ква», и юноша пускал из глаз слезу в его клюв.
mow | y-ˤoƛ’u-r-ru | ozuri | yisi-s | bat’iyaw | r-oq-n | reƛ | r-eč’-ru-ni | k’onč’u-n | liɣˤonyad-x | zow-n | ||||||||||||
mow | y | ˤoƛ’u | r | ru | ozuri | yisi | s | bat’iyaw | r | oq | n | reƛ | r | eč’ | ru | ni | k’onč’u | n | liɣˤonyad | x | zow | n |
tear | II | fall | CAUS | PST.PRT | eye | DEM2.ISG.OBL | GEN1 | other | IV | become | PFV.CVB | meat | IV | cut | PST.PRT | DEF | leg | TOP | be.lame | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
n2 | pref | v | vsuf | vsuf | n4 | pron | nsuf | adj | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | n2 | suf | v | vsuf | v | vsuf |
His eye, which shed the tear, changed, and the leg he cut the meat from, got lame.
Глаз, из которого капали слезы, у него видоизменился, и нога, от которой отрезал мясо, хромала.
idu-ɣor-n | r-ow-n | ža | yiła-a | adäz-n | ħaƛi-n | b-iš–uti-n | łiy-nosi | eže-ni-a | kid-qor | eƛi-n | sasaq | mi | ƛ’ˤu-z | č’im-x | y-iči | ƛ’iräy | ƛ’iyor | y-ˤoƛ’u-n | q’ˤano | k’emot’ | y-ay | sida-a | qurun–qaran-ƛin | qˤaƛi | sideni-a-gon | c’urun–c’aran-ƛin | qˤaƛi | |||||||||||||||||||||||||
idu | ɣor | n | r | ow | n | ža | yiła | a | adäz | n | ħaƛi | n | b | iš–uti | n | łiy | nosi | eže | ni | a | kid | qor | eƛi | n | sasaq | mi | ƛ’ˤu | z | č’im | x | y | iči | ƛ’iräy | ƛ’iyor | y | ˤoƛ’u | n | q’ˤano | k’emot’ | y | ay | sida | a | qurun–qaran | ƛin | qˤaƛi | sideni | a | gon | c’urun–c’aran | ƛin | qˤaƛi |
home | IN.ALL | TOP | IV | bring | PFV.CVB | DEM1.SG | DEM2.IISG.OBL | ERG | ahead | TOP | push | PFV.CVB | I.PL | eat | PFV.CVB | end | ANT.CVB | old | DEF | ERG | girl | POSS.LAT | say | PST.UNW | tomorrow | you | roof | GEN2 | edge | AD.ESS | II | wait | from.above | downwards | II | fall | PFV.CVB | two | wooden.case | II | come | one.OBL | IN.ESS | kurun.karan | QUOT | shout | the.other.one | IN.ESS | CNTR | tsurun.tsaran | QUOT | shout |
adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | adv | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adj | suf | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | n3 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | adv | adv | pref | v | vsuf | num | n2 | pref | v | num | nsuf | interj | suf | v | n | nsuf | suf | interj | suf | v |
She brought it home and pushed it ahead and when they finished eating, the old one said to the girl: "Tomorrow wait on the edge of the roof, from above two crates will come falling down, shout 'Kurun-karan!' ot the one and 'Tsurun-tsaran!' to the other one!"
Она ее взяла с собой домой, поставила перед стариком, а после того, как закончили есть, старик сказал девушке: «Завтра встань на краю крыши, сверху вниз упадут два сундука, один со звуком «курун-каран», а другой «цурун-царан».
xot’o-n | pˤaƛir-n | ˤoƛ’u-n | iħu-łxor | yeda | ik’i-ƛ’oräy | reƛ’a-ƛer | y-iqi-ru | t’it’ora-q | exorił-n | ƛexu-n | |||||||||||
xot’o | n | pˤaƛir | n | ˤoƛ’u | n | iħu | łxor | yeda | ik’i | ƛ’oräy | reƛ’a | ƛer | y | iqi | ru | t’it’ora | q | exorił | n | ƛexu | n |
foot | TOP | glide.off | PFV.CVB | fall | PFV.CVB | river | CONT.VERS | DEM2.ISG | go | SIM.CVB | hand | SUB.LAT | II | hold | PST.PRT | shrubbery | POSS.ESS | hang | PFV.CVB | remain | PST.UNW |
n3 | suf | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
His foot glided off and while he was falling into the river, he could hold to a bush with his hand.
Поскользнулся и чуть было не упал в реку, но успел зацепиться за куст, попавший под руку.
ele-az | egi-n | oq-an-ƛin | zow-ru | yeda | iħu-łxor | ˤoƛ’u-n | ik’i-n | besuro-z | haqu-ar | keze | oq-n | |||||||||||
ele | az | egi | n | oq | an | ƛin | zow | ru | yeda | iħu | łxor | ˤoƛ’u | n | ik’i | n | besuro | z | haqu | ar | keze | oq | n |
there | IN.ESS.DIST | go.into | PFV.CVB | become | FUT.CVB | QUOT | be.NPRS | PST.PRT | DEM2.ISG | river | CONT.VERS | fall | PFV.CVB | go | PFV.CVB | fish | GEN2 | mouth | IN.LAT | meet | become | PST.UNW |
adv | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | comp | v | vsuf |
He was about to go that way, but fell into the river and into the jaws of a fish.
Он решил перейти это место, но свалился в реку и угодил в пасть рыбе.
xan-s | uži | yisi-a | akił-n | q’ˤida-r | ˤoƛ’u-ace | naysinan | kero-bi-q | ezu–oƛ’ˤu-r-n | amma | ƛ’iri-zo-ni | ɣˤutku-aɣor | ezur-a | iži-n-anu | yisi-a | yeda | ||||||||||||||||
xan | s | uži | yisi | a | akił | n | q’ˤida | r | ˤoƛ’u | ace | naysinan | kero | bi | q | ezu–oƛ’ˤu | r | n | amma | ƛ’iri | zo | ni | ɣˤutku | aɣor | ezur | a | iži | n | anu | yisi | a | yeda |
khan | GEN1 | son | DEM2.ISG.OBL | ERG | get.tired | PFV.CVB | down | LAT | fall | TERM | everywhere | ravine | PL | POSS.ESS | examine | CAUS | PFV.CVB | but | above | ATTR.OBL | DEF | room | IN.VERS | show | INF | lead | PFV.CVB | NEG | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM2.ISG |
n1 | nsuf | n1 | pron | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | nsuf | v | vsuf | vsuf | conj | adv | suf | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron |
He lead him through the ravines and showed him everything until he got tired and fell down, but he didn't lead him to show him the room above.
Тот повел его, показывая ему все ущелья, пока не устали, но не показал ему верхнюю комнату.
ɣˤutku-s | ac | y-ˤaɣˤi-run-tow | akił-n | q’ˤida-r | ˤoƛ’u-a | is-n | yeda | elo | teł | zow-ru-ni | bercinaw-ni | kid-z | surat-ƛ’ | ozuri | c’ox-run | ||||||||||||||
ɣˤutku | s | ac | y | ˤaɣˤi | run | tow | akił | n | q’ˤida | r | ˤoƛ’u | a | is | n | yeda | elo | teł | zow | ru | ni | bercinaw | ni | kid | z | surat | ƛ’ | ozuri | c’ox | run |
room | GEN1 | door | II | open | IMM.ANT.CVB | EMPH | get.tired | PFV.CVB | down | LAT | fall | INF | take | PFV.CVB | DEM2.ISG | there | inside | be.NPRS | PST.PRT | DEF | beautiful | DEF | girl | GEN2 | picture | SUPER.ESS | eye | meet | IMM.ANT.CVB |
n4 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | adv | adv | v | vsuf | suf | adj | suf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | v | vsuf |
As soon as he opened the room's door, he almost fell down, right when his eye met the picture of a beautiful girl inside there.
Как только открыл дверь, он чуть было не упал, потеряв сознание, так как посмотрел на портрет красивой девушки.
eže-ni | esyu-a | esi-n | č’ikay-s | tungi-n | b-is-n | łi-xor-n | y-ik’i | kik-xar | y-ik’i-ƛ’oräy | yaħ-n | b-odi-o | ele-azay | tungi-n | b-ic’-n | nex-ƛ’oräy | esiw-z | žanaza-xor | y-ay-nosi | tungi | q’ˤida-r | b-ˤoƛ’u-a | b-egir-n | xeci | ||||||||||||||||||||||||||||||
eže | ni | esyu | a | esi | n | č’ikay | s | tungi | n | b | is | n | łi | xor | n | y | ik’i | kik | xar | y | ik’i | ƛ’oräy | yaħ | n | b | odi | o | ele | azay | tungi | n | b | ic’ | n | nex | ƛ’oräy | esiw | z | žanaza | xor | y | ay | nosi | tungi | q’ˤida | r | b | ˤoƛ’u | a | b | egir | n | xeci |
old | DEF | brother | ERG | tell | PST.UNW | glass | GEN1 | copper.jug | TOP | III | take | PFV.CVB | water | AD.LAT | TOP | II | go | spring | AD.VERS | II | go | SIM.CVB | patience | TOP | III | do | IMPR | there | IN.ABL.DIST | copper.jug | TOP | III | fill | PFV.CVB | come | SIM.CVB | brother | GEN2 | corpse | AD.LAT | II | come | ANT.CVB | copper.jug | down | LAT | III | fall | INF | III | let | PFV.CVB | leave |
adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v |
The older brother told: "Take a glass jug and go to the water; when you go to the spring, be patient and when you fill the jug there, come to your brother's corpse, let the jug fall down and leave.
Старший брат сказал: «Пойди за водой со стеклянным кувшином, потерпи, когда пойдешь к роднику, а при возвращении с полным кувшином, когда дойдешь до трупа брата, урони кувшин на землю.
q’ˤano-n | kedon-bi | sida | sida-q | r-ok’-ru-zo | ruk’ | kodi-n | b-iti-n | łay-ƛ’ay-n | b-ik’i-n | Ismaʕil-n | ʕArabuzan-n | gulu-ƛ’ay | b-ˤoƛ’u-n | ||||||||||||||||||
q’ˤano | n | kedon | bi | sida | sida | q | r | ok’ | ru | zo | ruk’ | kodi | n | b | iti | n | łay | ƛ’ay | n | b | ik’i | n | Ismaʕil | n | ʕArabuzan | n | gulu | ƛ’ay | b | ˤoƛ’u | n |
two | TOP | sledgehammer | PL | one.OBL | one.OBL | POSS.ESS | IV | hit | PST.PRT | ATTR.OBL | roar | hair | TOP | III | touch | PFV.CVB | mind | SUPER.ABL | TOP | I.PL | go | PFV.CVB | Ismail | and | Arabuzan | and | horse | SUPER.ABL | I.PL | fall | PST.UNW |
num | suf | n2 | nsuf | num | num | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n4 | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | suf | n2 | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
From the roar of hitting the two sledgehammers against one another, both Ismail and Arabuzan fainted, lost consciousness and fell of their horses.
От грохота двух кувалд Исмаил и Арабузан потеряли сознание и упали с коней.
t’umi-a | eƛi-n | eli | t’ay | roržizi | r-oq-n | r-ik’i-ƛ’oräy | lel-bi | r-izi–ˤoƛ’u-r-nosi | sis | lel | q’ˤida-r | y-ˤoƛ’u | ža | ozuri-bi-q | y-iħi-nosi | nesi | uži-z | ozuri-bi-łer | kanłi | b-ay-ƛin | |||||||||||||||||||||
t’umi | a | eƛi | n | eli | t’ay | roržizi | r | oq | n | r | ik’i | ƛ’oräy | lel | bi | r | izi–ˤoƛ’u | r | nosi | sis | lel | q’ˤida | r | y | ˤoƛ’u | ža | ozuri | bi | q | y | iħi | nosi | nesi | uži | z | ozuri | bi | łer | kanłi | b | ay | ƛin |
pigeon | ERG | say | PST.UNW | we | from.here | fly | III.PL | become | PFV.CVB | III.PL | go | SIM.CVB | wing | PL | II.PL | go.up.and.down | CAUS | ANT.CVB | one | feather | down | LAT | II | fall | DEM1.SG | eye | PL | POSS.ESS | II | smear | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | boy | GEN2 | eye | PL | CONT.LAT | light | III | come | QUOT |
n3 | nsuf | v | vsuf | pron | adv | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | num | n2 | post | nsuf | pref | v | pron | n4 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | n3 | pref | v | suf |
The pigeon said: "When we fly away from here, flap your wings so that one feather will fall down; after the boy smears it on his eyes, the light will come back to his eyes."
Голубица сказала: «Когда мы отсюда улетим и будем махать крыльями, одно перо упадет. Если он проведет этим пером по глазу, то у него зрение восстановится».
ža | lela | y-ˤoƛ’u-n | ƛ’iri-azay | nesi-s | kʷay-ar | y-ay-n | |||||||
ža | lela | y | ˤoƛ’u | n | ƛ’iri | azay | nesi | s | kʷay | ar | y | ay | n |
DEM1.SG | feather | II | fall | PFV.CVB | above | IN.ABL.DIST | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | hand | IN.LAT | II | come | PST.UNW |
pron | n4 | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pron | nsuf | n | nsuf | pref | v | vsuf |
The feather fell down and into his hand.
Перо, опустившись сверху, упало прямо ему в руки.
sida-a | sida-q | r-ok’-ru | kedon-bi-z | haraƛ’-a | akił-n | kodi-n | b-iti-n | q’ˤano-n-tow | q’ˤida-r | b-ˤoƛ’u-n | ||||||||||||||||
sida | a | sida | q | r | ok’ | ru | kedon | bi | z | haraƛ’ | a | akił | n | kodi | n | b | iti | n | q’ˤano | n | tow | q’ˤida | r | b | ˤoƛ’u | n |
one.OBL | ERG | one.OBL | POSS.ESS | II.PL | hit | PST.PRT | sledgehammer | PL | GEN2 | noise | ERG | get.tired | PFV.CVB | hair | TOP | III | touch | PFV.CVB | two | TOP | EMPH | down | LAT | I.PL | fall | PST.UNW |
num | nsuf | num | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | num | suf | suf | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
The noise of the sledgehammers, when they hit one another, made the two of them loose conscience and fall down.
От грохота кувалд они оба потеряли сознание и свалились на землю.
xan | igo-aɣor | ay-ƛ’oräy | y-et’u-n | k’oƛi-n | ʕArabuzan-a | biƛira | put-ce-ni | hec’oq’-n | caƛi-n | kodi-n | b-iti-n | xan | q’ˤida-r | ˤoƛ’u-n | |||||||||||||||
xan | igo | aɣor | ay | ƛ’oräy | y | et’u | n | k’oƛi | n | ʕArabuzan | a | biƛira | put | ce | ni | hec’oq’ | n | caƛi | n | kodi | n | b | iti | n | xan | q’ˤida | r | ˤoƛ’u | n |
khan | near | IN.VERS | come | SIM.CVB | II | jump | PFV.CVB | jump | PFV.CVB | Arabuzan | ERG | eight.OBL | pood | EQU1 | DEF | hammer | TOP | shoot.with | PFV.CVB | hair | TOP | III | touch | PFV.CVB | khan | down | LAT | fall | PST.UNW |
n1 | adv | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | num | n3 | nsuf | suf | n | suf | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | adv | nsuf | v | vsuf |
When the king came nearer, Arabuzan jumped up and hit him with the eight-pood hammer, and the king lost consciousness and fell down.
Как хан начал приближаться, Арабузан вскочила, ударила восьмипудовой кувалдой, после чего хан потерял сознание и упал.
gulu | b-iš-an | b-egir-n | pu-ƛ’or | ˤoƛ’u-nosi | yeda | moƛu-a | iqir-x | ||||||||
gulu | b | iš | an | b | egir | n | pu | ƛ’or | ˤoƛ’u | nosi | yeda | moƛu | a | iqir | x |
horse | III | eat | FUT.CVB | III | let | PFV.CVB | side | SUPER.LAT | fall | ANT.CVB | DEM2.ISG | sleep | ERG | take.away | PRS |
n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | v | vsuf |
He let the horse eat, fell onto the side and the sleep took him away.
Он пустил коня пастись, а сам лег и заснул.
hemeł-ƛ’ | xizyo | ʕantaw-ni-a | dibir-s | baru | oq’ˤra-q | q’ili-n | b-ok’-n | q’ˤida-r | y-ˤoƛ’u-r-n | ||||||||||||
hemeł | ƛ’ | xizyo | ʕantaw | ni | a | dibir | s | baru | oq’ˤra | q | q’ili | n | b | ok’ | n | q’ˤida | r | y | ˤoƛ’u | r | n |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | after | stupid | DEF | ERG | mullah | GEN1 | wife | skull | POSS.ESS | qili | TOP | III | beat | PFV.CVB | down | LAT | II | fall | CAUS | PST.UNW |
pron | nsuf | post | adj | suf | nsuf | n1 | nsuf | n2 | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf |
After that the stupid one beat the mullah's wife with a qili on her skull and made her fall down.
После этого глупец, ударив жену муллы меркой по голове, повалил на землю.
iħu-ay | łi | ħaƛu-an-ƛin | yeda | wˤał-r | uži-nosi | q’ˤim-ƛ’ay | b-ˤoƛ’u-n | b-ik’i-n | k’uk | ƛ’iräy | wˤał-r | łi-a | b-iži-n | ||||||||||||||
iħu | ay | łi | ħaƛu | an | ƛin | yeda | wˤał | r | uži | nosi | q’ˤim | ƛ’ay | b | ˤoƛ’u | n | b | ik’i | n | k’uk | ƛ’iräy | wˤał | r | łi | a | b | iži | n |
river | IN.ABL | water | drink | FUT.DEF | QUOT | DEM2.ISG | downward | LAT | bow.down | ANT.CVB | head | SUPER.ABL | III | fall | PFV.CVB | III | go | PFV.CVB | cap | from.above | downward | LAT | water | ERG | III | carry | PST.UNW |
n3 | nsuf | n4 | v | vsuf | suf | pron | adv | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | adv | adv | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
With the intention to drink from the river, he bowed down and the cap fell down off is head and was carried downstream by the water.
Подошел к реке, нагнулся, чтобы выпить воды, а шапка упала в реку, и ее унесло вниз.
xediw-a | esi-n | sosi | di | bełiqu-r | tupi-ƛ | ziya | ħaži-s | xizyo | ža | tupi-n | teƛ-n | bazargan-bi-qay | k’uk | b-is-s | ža | k’uk-gon | iħu-ay | łi | ħaƛu-a-ƛin | wˤał-r | uži-nosi | q’ˤim-ƛ’ay | b-ˤoƛ’u-n | b-ik’i-n | łi-a | b-oɣ-n | b-iži-s-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||||
xediw | a | esi | n | sosi | di | bełiqu | r | tupi | ƛ | ziya | ħaži | s | xizyo | ža | tupi | n | teƛ | n | bazargan | bi | qay | k’uk | b | is | s | ža | k’uk | gon | iħu | ay | łi | ħaƛu | a | ƛin | wˤał | r | uži | nosi | q’ˤim | ƛ’ay | b | ˤoƛ’u | n | b | ik’i | n | łi | a | b | oɣ | n | b | iži | s | ƛin |
husband | ERG | tell | PST.UNW | at.first | me | hunter | LAT | rifle | SUB.ESS | cow | exchange | PST.WIT | afterwards | DEM1.SG | rifle | TOP | sell | PFV.CVB | merchant | PL | POSS.ABL | cap | III | buy | PST.WIT | DEM1.SG | cap | CNTR | river | IN.ABL | water | drink | INF | QUOT | downward | LAT | bow.down | ANT.CVB | head | SUPER.ABL | III | fall | PFV.CVB | III | go | PFV.CVB | water | ERG | III | take.away | PFV.CVB | III | carry | PST.WIT | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | n1 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | v | vsuf | adv | pron | n4 | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | n3 | suf | n3 | nsuf | n4 | v | vsuf | suf | adv | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
The husband told: "At first I exchanged the cow for a rifle with a hunter, then I sold the rifle and boughta cap from some merchants, this cap fell down from my head while I was about to drink from the river and the water carried it away."
Муж рассказал: «Сначала я обменял корову на ружье, потом продал это ружье купцам и купил у них шапку, а та шапка упала в реку, и ее унесло, когда я нагнулся попить воды».
ele-ay-gon | bitor | ik’i-ƛ’oräy | yisi-r | sis | zey | b-esu-n | gondu-a | tełer-n | b-ˤoƛ’u-n | ʕoloq-bi-a | b-exur-x | sida-a | boħt’or-bi | caƛi-x | zow-n | sida-a-gon | k’it’i-q | b-odi-x | zow-n | ||||||||||||||||||||||||
ele | ay | gon | bitor | ik’i | ƛ’oräy | yisi | r | sis | zey | b | esu | n | gondu | a | tełer | n | b | ˤoƛ’u | n | ʕoloq | bi | a | b | exur | x | sida | a | boħt’or | bi | caƛi | x | zow | n | sida | a | gon | k’it’i | q | b | odi | x | zow | n |
there | IN.ABL | CNTR | thither | go | SIM.CVB | DEM2.ISG.OBL | LAT | one | bear | III | find | PST.UNW | big.hole | IN.ESS | into | PFV.CVB | III | fall | PFV.CVB | young.person | PL | ERG | III | kill | IPFV.CVB | one.OBL | ERG | stone | PL | throw | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | one.OBL | ERG | CNTR | stick | POSS.ESS | III | do | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB |
adv | nsuf | suf | adv | v | vsuf | pron | nsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | post | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | num | nsuf | n | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | num | nsuf | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
When he went further, he found a bear that had fallen into a hole, and people were killing him; one was throwing stones and another one was beating him with a stick.
Пошел он дальше и встретил упавшего в яму медведя, которого хотели убить люди: одни бросали камни, а другие били палками.
xizyo | eɣe-ni | esyu-a | neła-z | c’eruc’a | caƛi-nosi | sis | neła-s | lel | ɣun-ƛer | y-ˤoƛ’u-n | y-ay-n | t’awus-n | hawa-ƛ’ | k’oƛi-n | b-oxi-n | b-ik’i-n | |||||||||||||||||
xizyo | eɣe | ni | esyu | a | neła | z | c’eruc’a | caƛi | nosi | sis | neła | s | lel | ɣun | ƛer | y | ˤoƛ’u | n | y | ay | n | t’awus | n | hawa | ƛ’ | k’oƛi | n | b | oxi | n | b | ik’i | n |
afterwards | young | DEF | brother | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | bow | shoot.with | ANT.CVB | one | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | feather | tree | SUB.LAT | II | fall | PFV.CVB | II | come | PFV.CVB | peacock | TOP | air | SUPER.ESS | jump | PFV.CVB | III | run.away | PFV.CVB | III | go | PFV.CVB |
adv | adj | suf | n1 | nsuf | pron | nsuf | n4 | v | vsuf | num | pron | nsuf | n2 | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Then the youngest brother shot with the bow and the peacock flew away, but one feather fell down under the tree.
Потом младший брат выстрелил в него из лука, и павлин улетел, а одно его перо упало под дерево.
howda | lel | y-ˤoƛ’u-ru | aɣi | eliz | baɣ-ar-t’a | b-ay-x | zow-n-ƛin | žimu-ay | y-oɣ-n | ža | lel | babiw-q | y-ukar-nosi | ɣˤutku-tow | č’ur-n | r-ik’i-n | ||||||||||||||||||
howda | lel | y | ˤoƛ’u | ru | aɣi | eliz | baɣ | ar | t’a | b | ay | x | zow | n | ƛin | žimu | ay | y | oɣ | n | ža | lel | babiw | q | y | ukar | nosi | ɣˤutku | tow | č’ur | n | r | ik’i | n |
DEM3.SG | feather | II | fall | PST.PRT | bird | we.SPEC.GEN2 | garden | IN.LAT | DISTR | III | come | PRS | be.NPRS | PFV.CVB | QUOT | IN.ABL | II | take.away | PFV.CVB | DEM1.SG | feather | father | POSS.ESS | II | show | ANT.CVB | house | EMPH | illuminate | PFV.CVB | IV | go | PFV.CVB | |
pron | n2 | pref | v | vsuf | n3 | pron | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n2 | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"This feather has fallen from the bird, which comes to our garden," and as he took the feather from the pocket and showed it to his father the feather illuminated the whole house.
«В наш сад прилетала птица, уронившая вот это перо», - сказал он, и, когда вытащил из кармана перо и показал, дом осветился.
tupi-n | ħiro-q | caƛi-n | gulu-n | b-ˤaƛod-n | eɣe-ni | uži | lel | y-ˤoƛ’u-ru-ni | aɣi-ł | xizay | oq-n | ||||||||||||
tupi | n | ħiro | q | caƛi | n | gulu | n | b | ˤaƛod | n | eɣe | ni | uži | lel | y | ˤoƛ’u | ru | ni | aɣi | ł | xizay | oq | n |
rifle | TOP | shoulder | POSS.ESS | throw | PFV.CVB | horse | TOP | III | harness | PFV.CVB | young | DEF | son | feather | II | fall | PST.PRT | DEF | bird | CONT.ESS | behind | become | PFV.CVB |
n4 | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adj | suf | n1 | n2 | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | adv | v | vsuf |
The youngest son threw the rifle over his shoulder, harnessed the horse and went to find the bird that lost its feather.
Младший сын повесил ружье на плечо, оседлал коня и отправился за птицей, потерявшей перо.
nediw | hunar | yoł-ru | mi-s | murad | t’ubazi | b-odi-č’i-näy | elu-r | ħaq’ | b-esu-ƛin | žeda-tow | b-is-n | yisi-qor | lel | y-ˤoƛ’u-ru-ni | t’awus | teƛ-n | ||||||||||||||||
nediw | hunar | yoł | ru | mi | s | murad | t’ubazi | b | odi | č’i | näy | elu | r | ħaq’ | b | esu | ƛin | žeda | tow | b | is | n | yisi | qor | lel | y | ˤoƛ’u | ru | ni | t’awus | teƛ | n |
such | talent | be | PST.PRT | you | GEN1 | wish | fulfill | III | do | NEG.FUT | CND.CVB | we(I)OBL | LAT | sin | III | find | QUOT | DEM1.IIPL.OBL | EMPH | III | take | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | feather | II | fall | PST.PRT | DEF | peacock | give | PFV.CVB |
pron | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | comp | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | suf | pron | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | suf | n3 | v | vsuf |
"If we do not fulfill the wish of a such talented boy, the sin will happen," and they gave him the peacock that lost its feather.
«Если мы не исполним твое желание, такого способного юноши, будет грех», - сами взяли и отдали ему павлина, который уронил перо.