q’orol | ɣˤanabi-r | b-odi-ru | q’ut’i-xor | šebin-n | teƛ-n | y-egir-n | ||||||||
q’orol | ɣˤanabi | r | b | odi | ru | q’ut’i | xor | šebin | n | teƛ | n | y | egir | n |
widowed | woman | LAT | III | do | PST.PRT | agreement | AD.LAT | thing | TOP | give | PFV.CVB | II | send | PST.UNW |
adj | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
He gave the widow what was agreed upon and sent her away.
Согласно договору с вдовой, он отдал эту вещь и отпустил её.
ɣˤanabi-der | ɣuro-n | r-egir-n | elu-q | ħalikataw | šebin | mi-r | r-oq-s-ƛin | ƛ’iräy | ža-n | y-oɣ-n | neła-r | q’omex-n | b-odi-n | r-oq-n | žedu-a | žeda-az | q’aymobi-ƛ’ar | ciq-aɣor | r-ik’i-n | ||||||||||||||||||||||||
ɣˤanabi | der | ɣuro | n | r | egir | n | elu | q | ħalikataw | šebin | mi | r | r | oq | s | ƛin | ƛ’iräy | ža | n | y | oɣ | n | neła | r | q’omex | n | b | odi | n | r | oq | n | žedu | a | žeda | az | q’aymobi | ƛ’ar | ciq | aɣor | r | ik’i | n |
woman | APUD.LAT | cows | TOP | IV | send | PST.UNW | we(I)OBL | POSS.ESS | mean | thing | you | LAT | IV | happen | PST.WIT | QUOT | from.above | DEM1.SG | TOP | II | take.away | PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | LAT | farewell | TOP | III | do | PST.UNW | IV | begin | PST.UNW | DEM1.IIPL.OBL | ERG | DEM1.IIPL.OBL | IN.ESS.DIST | settlement | SUPER.VERS | forest | IN.VERS | IV | go | PST.UNW |
n2 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adj | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | adv | pron | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3pl | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
The cows were sent to the woman, "We've done something mean to you", they said; they apologized to her, said farewell to her and began to go towards the forest over their own settlement.
оставили их женщине, просили у нее прщения, что они плохо поступили по отношению к ней и, попрощавшись, ушли в лес, в свои стойбища.
neła-z | gugu-ƛ’ | zow-ru-ni-gon | šebin | di-n | r-iyr-an-ƛin | |||||||||
neła | z | gugu | ƛ’ | zow | ru | ni | gon | šebin | di | n | r | iyr | an | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | GEN2 | back | SUPER.ESS | be.NPRS | PST.PRT | DEF | CNTR | thing | me | TOP | IV | explain | FUT.DEF | QUOT |
pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | suf | suf | n4 | pron | suf | pref | v | vsuf | suf |
And I will explain what was on its back:
я тоже узнаю то, что было у него на спине:
žedu-s | eƛi-xosi | šebin | łiy-nosi | wazir-a | ža | xabar | ik’i-n | xan-q | esi-n | |||||||
žedu | s | eƛi | xosi | šebin | łiy | nosi | wazir | a | ža | xabar | ik’i | n | xan | q | esi | n |
DEM1.IPL.OBL | GEN1 | say | PRS.PRT | thing | end | ANT.CVB | vizier | ERG | DEM1.SG | story | go | PFV.CVB | khan | POSS.ESS | tell | PST.UNW |
pron | nsuf | v | vsuf | n4 | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | n3 | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf |
After they had said these things, the vizier went to the king to tell him about it.
Когда они закончили говорить, визирь пошел и обо всем этом рассказал царю.
ža | łˤora-n | esyu-bi-s | esi-xosi | šebin | łiy-nosi | xan-a | diwan-n | b-eč’-n | ħumukuli-s | bet’erhan | eɣur-n | |||||||||||
ža | łˤora | n | esyu | bi | s | esi | xosi | šebin | łiy | nosi | xan | a | diwan | n | b | eč’ | n | ħumukuli | s | bet’erhan | eɣur | n |
DEM1.SG | three.OBL | TOP | brother | PL | GEN1 | tell | PRS.PRT | thing | end | ANT.CVB | khan | ERG | judgement | TOP | III | cut | PFV.CVB | camel | GEN1 | master | lose | PST.UNW |
pron | num | suf | n1 | nsuf | nsuf | v | vsuf | n4 | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n1 | v | vsuf |
After the three brothers finished telling the things, the king made the judgement that the camel's owner lost.
Когда эти трое братьев закончили рассказать, царь внес решение и тут проиграл хозяин верблюда.
nesi-a | neła-q | reƛ’a-n | iti-n | t’ok’ow | ƛ’iri | šebin | anu-si | xizo–q’ˤimer | xediw-däɣor | ža-n | y-egir-n | |||||||||
nesi | a | neła | q | reƛ’a | n | iti | n | t’ok’ow | ƛ’iri | šebin | anu | si | xizo–q’ˤimer | xediw | däɣor | ža | n | y | egir | n |
DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | hand | TOP | touch | PROHIB | anymore | above | thing | be.NEG | ATTR | back | husband | APUD.VERS | DEM1.SG | TOP | II | send | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | adv | adv | n4 | v | suf | adv | n1 | nsuf | pron | suf | pref | v | vsuf |
He touched her, nothing else more, and sent her back to her husband."
Он просто трогал ее рукой, без лишнего, и отправил обратно к мужу.
neła-ƛ | bazar-ay | r-is-n | di-r | hič’č’a | r-igu | šebin | r-ayr-ru-x | di | y-ik’i-a | yoł-ƛin | ||||||||||||
neła | ƛ | bazar | ay | r | is | n | di | r | hič’č’a | r | igu | šebin | r | ayr | ru | x | di | y | ik’i | a | yoł | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | SUB.ESS | bazar | IN.ABL | IV | take | PFV.CVB | me | LAT | the.most | IV | good | thing | IV | bring | PST.PRT | AD.ESS | me | II | go | INF | be | QUOT |
pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | pref | adj | n4 | pref | v | vsuf | nsuf | pron | pref | v | vsuf | v | suf |
I will go to the one who brings me the best thing from the market."
Я выйду замуж за того, кто за это купит мне рынке самую хорошую вещь.
neła | kid-a | teƛ-ru-ni | łˤora-t’a | ɣˤuruš-bi-ƛ | bazar-ay | r-is-xosi | šebin-bi-n | r-is-n | esyu-bi | urɣizi | b-oq-n | ʕaƛ-aɣor | b-ik’i-a | |||||||||||||||||||
neła | kid | a | teƛ | ru | ni | łˤora | t’a | ɣˤuruš | bi | ƛ | bazar | ay | r | is | xosi | šebin | bi | n | r | is | n | esyu | bi | urɣizi | b | oq | n | ʕaƛ | aɣor | b | ik’i | a |
DEM1.IISG.OBL | girl | ERG | give | PST.PRT | DEF | three.OBL | DISTR | ruble | PL | SUB.ESS | bazar | IN.ABL | IV.PL | buy | PRS.PRT | thing | PL | TOP | IV.PL | buy | PFV.CVB | brother | PL | thinking | III | become | PST.UNW | village | IN.VERS | III | go | INF |
pron | n2 | nsuf | v | vsuf | suf | num | suf | n2 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
Having bought the things for the 3 roubles each, that the girl gave to them, they thought about going (back?) to the village.
None
t’eka-r | šebi | eƛi-a-kin | r-iy-n | anu | neła-z | šilu-bi-ƛ’ | r-oq-xosi | šebin | ||||||||||
t’eka | r | šebi | eƛi | a | kin | r | iy | n | anu | neła | z | šilu | bi | ƛ’ | r | oq | xosi | šebin |
he.goat | LAT | what | say | INF | even | IV | know | PST.UNW | be.NEG | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | horn | PL | SUPER.ESS | IV | happen | PRS.PRT | thing |
n3 | nsuf | pron | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | v | pron | nsuf | n2 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | n4 |
The goat didn't even notice what happened on its horns.
Козел совсем не почувствовал того, что положили на его рога.
nesi-s | ozuri | r-oƛ-a | r-utir-zaƛ’ | ʕaƛ-aɣor | žamaʕat-ƛ’or | xabar | b-egir-n | di-z | ozuri-aɣor | r-ik’i-ru | šebi | eƛi-a | r-iy-č’i-ru | šebin | r-oɣ-a | horo-ƛin | ||||||||||||||||||||
nesi | s | ozuri | r | oƛ | a | r | utir | zaƛ’ | ʕaƛ | aɣor | žamaʕat | ƛ’or | xabar | b | egir | n | di | z | ozuri | aɣor | r | ik’i | ru | šebi | eƛi | a | r | iy | č’i | ru | šebin | r | oɣ | a | horo | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | GEN1 | eye | IV | be.sick | INF | IV | turn | CSL.CVB | village | IN.VERS | population | SUPER.LAT | story | III | send | PFV.CVB | me | GEN2 | eye | IN.VERS | IV | go | PST.PRT | what | say | INF | IV | know | NEG.FUT | PST.PRT | thing | IV | take.away | INF | come.IMPR | QUOT |
pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | suf |
Because his eye got hurt, he told it to the people in the village, "Something I don't know came into my eye; come and take it out!"
Когда заболел глаз пастуха, сообщил он об этом в село, в мой глаз что-то попало и выньте это.
iħu-ƛ’ | b-oq-ƛ’oräy | ƛe-n | b-ˤoƛ’u-n | dahaw | šebin | ƛexu-s | Goqi | łi-a | iži-ani-r | ||||||||||
iħu | ƛ’ | b | oq | ƛ’oräy | ƛe | n | b | ˤoƛ’u | n | dahaw | šebin | ƛexu | s | Goqi | łi | a | iži | ani | r |
river | SUPER.ESS | I.PL | become | SIM.CVB | bridge | and | III | fall | PFV.CVB | a.little | thing | remain | PST.WIT | Goqi | water | ERG | carry | MSD | LAT |
n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | n4 | v | vsuf | n1 | n4 | nsuf | v | deriv | nsuf |
When we wanted to cross the river, the bridge broke apart and Goqi was almost carried away by the water.
когда мы хотели переходить реку, мост упал, и чуть было река не унесла Гоки.
r-odi-a | šebin | koƛ’i-č’ey | yeda | maduhalłi-q | yoł-ru | ʕaƛ-aɣor | ik’i-n | |||||||
r | odi | a | šebin | koƛ’i | č’ey | yeda | maduhalłi | q | yoł | ru | ʕaƛ | aɣor | ik’i | n |
IV | do | INF | thing | understand.to | NEG.PST.CVB | DEM2.ISG | neighbourhood | POSS.ESS | be | PST.PRT | village | IN.VERS | go | PST.UNW |
pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
Not knowing what to do, he went to a village that was in the neighbourhood.
Не зная что делать, он пошел в соседнее село.
baru-a | ƛeli | b-ow-ya-ƛin | esir-nosi | yisi-a | neła-q | r-oq-ru | sadaq | šebin | esi-n | ||||||||||
baru | a | ƛeli | b | ow | ya | ƛin | esir | nosi | yisi | a | neła | q | r | oq | ru | sadaq | šebin | esi | n |
wife | ERG | lamb | III | bring | PST.WIT.Q | QUOT | ask | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | IV | happen | PST.PRT | all | thing | tell | PST.UNW |
n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | adv | n4 | v | vsuf |
His wife asked, if he brought the lamb, and he told her everything that had happened.
Когда жена спросила, привел ли ты ягненка, он рассказал ей обо всем случившемся.
neła-ƛ’ay | soder | žedu-a | ła-ł-n-kin | t’ok’ow | ħalikataw | šebin | r-odi-n | anu | |||||||
neła | ƛ’ay | soder | žedu | a | ła | ł | n | kin | t’ok’ow | ħalikataw | šebin | r | odi | n | anu |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | DEM1.IPL | ERG | who.OBL | CONT.ESS | TOP | even | anymore | mean | thing | IV | do | PST.UNW | be.NEG |
pron | nsuf | post | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | suf | adv | adj | n4 | pref | v | vsuf | v |
After that, they didn't do anything mean to anyone anymore.
С тех пор они так подло ни с кем не поступали.
r-odi-a | šebin-n | koƛ’i-č’ey | ža | xan | c’aq’ | q’ʷarid-n | oq-n | iči-asi | zow-n | ||||||||
r | odi | a | šebin | n | koƛ’i | č’ey | ža | xan | c’aq’ | q’ʷarid | n | oq | n | iči | asi | zow | n |
IV | do | INF | thing | TOP | understand.to | NEG.PST.CVB | DEM1.SG | khan | very | sadness | TOP | become | PFV.CVB | be | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
pref | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | pron | n1 | adv | n3 | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The king became very sad and didn't know what to do.
Царь огорчился и не знал что делать, как поступить.
b-iš–uti-n | siskin | šebin | yizi-r | r-oq-č’i-zaƛ’ | hudäyziko | xan-a | nasin | xalq’i-n | bak’arizi | b-odi-n | eƛi-n | |||||||||||
b | iš–uti | n | siskin | šebin | yizi | r | r | oq | č’i | zaƛ’ | hudäyziko | xan | a | nasin | xalq’i | n | bak’arizi | b | odi | n | eƛi | n |
I.PL | eat | PFV.CVB | any | thing | DEM2.IPL | LAT | IV | happen | NEG.FUT | CSL.CVB | day.after.tomorrow | khan | ERG | all | people | and | gathering | I.PL | do | PFV.CVB | say | PST.UNW |
pref | v | vsuf | pron | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | n1 | nsuf | adj | n3 | suf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf |
On the second day, when nothing had happened to them after they ate, the king gathered all people together and said:
На следующий день, из-за того, что с ними ничего не случилось после еды, царь собрал весь народ и сказал, что...
ɣˤutku-a-zo-ni | im-q | ħobo-n | b-ok’-n | rok’u-r | r-eti-ru | šebin | harizi | r-odi-näy | r-oq-xosi | yoł-ƛin | |||||||||||||||
ɣˤutku | a | zo | ni | im | q | ħobo | n | b | ok’ | n | rok’u | r | r | eti | ru | šebin | harizi | r | odi | näy | r | oq | xosi | yoł | ƛin |
house | IN.ESS | ATTR.OBL | DEF | pole | POSS.ESS | leg | TOP | III | beat | PFV.CVB | heart | LAT | IV | want | PST.PRT | thing | request | IV | do | CND.CVB | IV | happen | PRS.PRT | be | QUOT |
n4 | nsuf | suf | suf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
"If you kick a pole in the house and ask for what your heart desires, it will become true."
если пинать ногой столб, который находится дома, и просить его, то сбудутся все желания.
r-is-n | tełer | y-ezu-n | elo | bat’–bat’yaw | šebin | r-ukad-nosi | kid-a | t’ok’ow | neƛ-x-anu-ƛin | ža | reƛ’iqoy | r-iqir-n | y-iči-n | ||||||||||||||
r | is | n | tełer | y | ezu | n | elo | bat’–bat’yaw | šebin | r | ukad | nosi | kid | a | t’ok’ow | neƛ | x | anu | ƛin | ža | reƛ’iqoy | r | iqir | n | y | iči | n |
IV | take | PFV.CVB | to.the.inside | II | look | PFV.CVB | there | various | thing | IV | see | ANT.CVB | girl | ERG | anymore | give | IPFV.CVB | NEG | QUOT | DEM1.SG | glove | IV | take.away | PFV.CVB | II | be | PST.UNW |
pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | adv | adj | n4 | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | adv | v | vsuf | vsuf | suf | pron | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
She took it and looked inside, and when she saw many different things there, the girl took the glove away and didn't want to gave it back anymore.
Она взяла и посмотрела вовнутрь. Когда она увидела там много разных вещей, девушка схватила рукавицу и отказалась больше вернуть.
mežu-qay | di-r | žäd | ħažataw | šebin | anu-ƛin | |||
mežu | qay | di | r | žäd | ħažataw | šebin | anu | ƛin |
you(I)PL.OBL | POSS.ABL | me | LAT | still | necessary | thing | be.NEG | QUOT |
pron | nsuf | pron | nsuf | adv | adj | n4 | v | suf |
"There's still nothing necessary from you for me", said the boy, "go back inside again, now!"
От вас для меня пока ничего не нужно, теперь вы можете обратно зайти мол, сказал юноша.
yedu | šebin | di-r | r-ukad-asi | anu | |||
yedu | šebin | di | r | r | ukad | asi | anu |
DEM2.IISG | thing | me | LAT | IV | see | RES.PRT | be.NEG |
pron | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v |
I haven't seen this thing.
Я не видел эту вещь.
mi | di-r | quluq | b-odi-näy | žedu-qay | bałgo | sis | šebin | esi-an-ƛin | ||||||
mi | di | r | quluq | b | odi | näy | žedu | qay | bałgo | sis | šebin | esi | an | ƛin |
you | me | LAT | duty | III | do | CND.CVB | DEM1.IPL.OBL | POSS.ABL | secretly | one | thing | tell | FUT.DEF | QUOT |
pron | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | num | n4 | v | vsuf | suf |
If you look after me, I will tell you a secret that the others don't know."
что если ты будешь за мной ухаживать, по секрету от них я тебе одну вещь расскажу.
hay | q’urumsaq | r-igu | šebin | mołi-n | zow-n | anu | mi | di-q-ƛin | pikru-n | b-odi-n | łi-s | tungi-n | b-ic’-n | yeda | q’orol-däɣor | ik’i-n | ||||||||||||||
hay | q’urumsaq | r | igu | šebin | mołi | n | zow | n | anu | mi | di | q | ƛin | pikru | n | b | odi | n | łi | s | tungi | n | b | ic’ | n | yeda | q’orol | däɣor | ik’i | n |
so.then | villain | IV | good | thing | teach | PFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | be.NEG | you | me | POSS.ESS | QUOT | idea | TOP | III | do | PFV.CVB | water | GEN1 | copper.jug | TOP | III | fill | PFV.CVB | DEM2.ISG | widow | APUD.VERS | go | PST.UNW |
excl | n1 | pref | adj | n4 | v | vsuf | v | vsuf | v | pron | pron | nsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | v | vsuf |
"So then, you villain, no good thing have you told me!", he thought, filled his jug with water and went to the widow.
Эх, негодяй, не хорошую вещь ты мне подсказал мол, подумал он, наполнил кувшин водой и пошел к вдове.
howži | t’o | r-odi-a | šebin | anu-ƛin | ik’i-n | yeda | ele-ay | ay-n | sida | šahar-ar | |||||||
howži | t’o | r | odi | a | šebin | anu | ƛin | ik’i | n | yeda | ele | ay | ay | n | sida | šahar | ar |
now | here | IV | do | INF | thing | be.NEG | QUOT | go | PFV.CVB | DEM2.ISG | there | IN.ABL | come | PST.UNW | one.OBL | city | IN.LAT |
adv | adv | pref | v | vsuf | n4 | v | suf | v | vsuf | pron | adv | nsuf | v | vsuf | num | n3 | nsuf |
"Now there's nothing I can do", he said, and so he went on from there and came to a city.
Теперь тут делать нечего мол, пошел он дальше и добрался до одного города.
aždaħ-ƛ’or | b-uti-ru-ni | bikori | nex-x | yoł | ma-bi-x | r-esu-ru | šinaw | šebin | neła-a | r-ac’-xosi | yoł-ƛin | |||||||||||||
aždaħ | ƛ’or | b | uti | ru | ni | bikori | nex | x | yoł | ma | bi | x | r | esu | ru | šinaw | šebin | neła | a | r | ac’ | xosi | yoł | ƛin |
dragon | SUPER.LAT | III | turn.back | PST.PRT | DEF | snake | come | IPFV.CVB | be | outside | PL | AD.ESS | IV | find | PST.PRT | every | thing | DEM1.IISG.OBL | ERG | IV | eat | PRS.PRT | be | QUOT |
n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n3 | v | vsuf | v | n2 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | adj | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
A snake that turned into a dragon is coming and it will eat up everything it finds!"
змея обратившаяся в дракона, идет, она съедает все, что находит на улице мол.
b-izi-n | ʕAliqilič-z | raƛ’-r | b-ay-ani-x | oc’ino | gali | ƛexu-run | cey-z | gugu-ƛ’ | er-n | zow-ru-ni | šebin | łiy-n | ||||||||||||||
b | izi | n | ʕAliqilič | z | raƛ’ | r | b | ay | ani | x | oc’ino | gali | ƛexu | run | cey | z | gugu | ƛ’ | er | n | zow | ru | ni | šebin | łiy | n |
III | get.up | PFV.CVB | Aliqilich | GEN2 | land | LAT | III | come | MSD | AD.ESS | ten | step | remain | IMM.ANT.CVB | eagle | GEN2 | back | SUPER.ESS | put | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | thing | end | PST.UNW |
pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | num | n3 | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | n4 | v | vsuf |
They flew upwards and just ten steps before coming up to Aliqilich's country, the things that were on the eagle's back ended.
Поднялись, и когда до земли Аликилич осталось десять шагов, закончился мясо, которое было поставлено на спине орла.
Baxumesedo-a | eƛi-ru | šebin | rok’u-ƛ’ | č’aq’ˤi-nosi | ʕAliqilič-a | k’oƛi-n | ik’i-n | aždaħ-s | q’ˤim | č’ikay-a | r-ezur-n | |||||||||||
Baxumesedo | a | eƛi | ru | šebin | rok’u | ƛ’ | č’aq’ˤi | nosi | ʕAliqilič | a | k’oƛi | n | ik’i | n | aždaħ | s | q’ˤim | č’ikay | a | r | ezur | n |
Bakhumesed | ERG | say | PST.PRT | thing | heart | SUPER.ESS | fall.down | ANT.CVB | Aliqilich | ERG | run | PFV.CVB | go | PFV.CVB | dragon | GEN1 | head | mirror | IN.ESS | IV | show | PST.UNW |
n1 | nsuf | v | vsuf | n4 | n4 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
When he remembered what Bakhumesed said, Aliqilich ran and showed the dragon's head in the mirror to himself.
Вспомнил то, что сказала Бахумеседо, Аликилич быстро пошел и показал голове дракона зеркало.
siryo-s | bet’erhan-a | q’ʷarid-n | oq-n | sadaq | šebin | ik’i-n | ec’no-ni | xan-zo | baru-q | esi-n | |||||||||
siryo | s | bet’erhan | a | q’ʷarid | n | oq | n | sadaq | šebin | ik’i | n | ec’no | ni | xan | zo | baru | q | esi | n |
mare | GEN1 | master | ERG | sadness | TOP | become | PFV.CVB | all | thing | go | PFV.CVB | new | DEF | khan | ATTR.OBL | wife | POSS.ESS | tell | PST.UNW |
n3 | nsuf | n1 | nsuf | comp | suf | v | vsuf | adv | n4 | v | vsuf | adj | suf | n1 | suf | n2 | nsuf | v | vsuf |
The mare's master became sad and told the king's new wife how all the things happened.
Хозяин лошади огорчился и обо всем рассказал новой жене царя.
sasaq | nex-n | maħla-ay | xan-qor | qˤaƛi-o | mi | c’ik’iw | raład-łay | besuro-bi-n | r-oq-n | žedu-a | mi-s | r-iƛi-ru | šebin | r-ac’-n-ƛin | ||||||||||||||||
sasaq | nex | n | maħla | ay | xan | qor | qˤaƛi | o | mi | c’ik’iw | raład | łay | besuro | bi | n | r | oq | n | žedu | a | mi | s | r | iƛi | ru | šebin | r | ac’ | n | ƛin |
tomorrow | come | PFV.CVB | court | IN.ABL | khan | POSS.LAT | shout | IMPR | you | all | sea | CONT.ABL | fish | PL | TOP | III.PL | become | PFV.CVB | DEM1.IPL | ERG | you | GEN1 | IV | plant | PST.PRT | thing | IV.PL | eat | PST.UNW | QUOT |
adv | v | vsuf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | adj | n3 | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf |
"Come tomorrow and shout from the court tomorrow, that all the fish got out of the sea and ate what you planted."
приходи завтра и со двора крикни царю, что все рыбы вышли из моря и съели все то, что ты посадил мол.
didur | di | ħaž-ƛ’ | b-ik’i-an | di-z | ozuri-bi-r | šebin | r-ukad-x-anu-ya-ƛin | |||||||||||
didur | di | ħaž | ƛ’ | b | ik’i | an | di | z | ozuri | bi | r | šebin | r | ukad | x | anu | ya | ƛin |
how | me | hajj | SUPER.ESS | III | go | FUT.DEF | me | GEN2 | eye | PL | LAT | thing | IV | see | PRS | NEG | PST.WIT.Q | QUOT |
pron | pron | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf | suf |
"How should I go on hajj, when my eyes can't see a thing?", the bear said.
Как я пойду на хадж, когда мои глаза не видят мол, сказал медведь.
neła | qu-ł | yizi-ł | siskin | ciq-s | šebin | dandi | keze | r-oq-n | anu | |||||
neła | qu | ł | yizi | ł | siskin | ciq | s | šebin | dandi | keze | r | oq | n | anu |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | DEM2.IPL.OBL | CONT.ESS | anything | forest | GEN1 | thing | only | meet | IV | become | PFV.CVB | be.NEG |
pron | n4 | nsuf | pron | nsuf | pron | n4 | nsuf | n4 | adv | comp | pref | v | vsuf | v |
That day, they didn't encounter anything at all in the forest.
В тот день они не встретили ни одну лесную дичь.
xizyogon | eže-ni | esiw | ik’i-n | nesi-q-n | šebin | r-oq-č’i-zaƛ’ | q’ˤim | ƛ’iyoħo-r | r-utir-n | cugu | kur-n | |||||||||||
xizyogon | eže | ni | esiw | ik’i | n | nesi | q | n | šebin | r | oq | č’i | zaƛ’ | q’ˤim | ƛ’iyoħo | r | r | utir | n | cugu | kur | n |
then | old | DEF | brother | go | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | TOP | thing | IV | happen | NEG.FUT | CSL.CVB | head | down | LAT | IV | turn | PFV.CVB | barrel | throw | PST.UNW |
adv | adj | suf | n1 | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | n4 | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf |
Then the eldest brother went and nothing happend, so he lowered his head and threw the barrel over.
Потом еще пошел старший брат и когда он не смог что то делать, перевернули бочку.
elo | teł | y-exu-asi | esiw | y-esu-nosi | yedu | šebin | šebi | t’o | idu | r-oq-x-ƛin | baru-bi-q | esir-zaƛ’ | ele-ar | r-iy-xosi | šebin | anu-ƛin | inkar | b-is-n | r-iči-n | ||||||||||||||||||
elo | teł | y | exu | asi | esiw | y | esu | nosi | yedu | šebin | šebi | t’o | idu | r | oq | x | ƛin | baru | bi | q | esir | zaƛ’ | ele | ar | r | iy | xosi | šebin | anu | ƛin | inkar | b | is | n | r | iči | n |
there | inside | II | die | RES.PRT | sister | II | find | ANT.CVB | DEM2.IISG | thing | what | here | home | IV | happen | PRS | QUOT | wife | PL | POSS.ESS | ask | CSL.CVB | here | IN.LAT | IV | know | PRS.PRT | thing | be.NEG | QUOT | rejection | III | take | PFV.CVB | II.PL | be | PST.UNW |
adv | post | pref | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | pron | n4 | pron | adv | adv | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | suf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
When they found their dead sister inside, and asked their wives: "What happened here at home?", they rejected: "We don't know anything about this here."
Там внутри нашли мертвую сестру и когда спросили жен о том, что здесь дома происходит мол, те отказались, что мы ничего не знаем мол.
t’ok’ow | r-odi-a | šebin | koƛ’i-č’ey | eni-a | sossi | eže-ni | kid-q | bikori-x | y-ik’i-x-a-ƛin | esir-n | neła-a | y-ik’i-x-anu-ƛin | inkar | b-odi-nosi | y-oƛƛo-zo-qor | eƛi-n | ža-n | razi | y-oq-n | anu | ||||||||||||||||||||||||||
t’ok’ow | r | odi | a | šebin | koƛ’i | č’ey | eni | a | sossi | eže | ni | kid | q | bikori | x | y | ik’i | x | a | ƛin | esir | n | neła | a | y | ik’i | x | anu | ƛin | inkar | b | odi | nosi | y | oƛƛo | zo | qor | eƛi | n | ža | n | razi | y | oq | n | anu |
anymore | IV | do | INF | thing | understand.to | NEG.PST.CVB | mother | ERG | first | old | DEF | daughter | POSS.ESS | snake | AD.ESS | II | go | IPFV.CVB | INF | QUOT | ask | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | II | go | IPFV.CVB | NEG | QUOT | rejection | III | do | ANT.CVB | II | middle | ATTR.OBL | POSS.LAT | say | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | agree | II | become | PFV.CVB | be.NEG |
adv | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | n2 | nsuf | adv | adj | suf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | pref | adv | suf | nsuf | v | vsuf | pron | suf | comp | pref | v | vsuf | v |
Not knowing what to do anymore, the mother asked her eldest daughter first, if she would go to the snake; she rejected: "I won't go."; then she talked to the middle daughter, who also disagreed.
Не зная больше что делать, мать спросила старшую дочь, выходишь ли ты за змею мол, когда она отказалась, не выхожу мол, сказала средней и та не согласилась.
y-eɣe-ni | kid-q | esir-nosi | yołi | mi-r | r-eti-ru | zaman-ł | mi | eƛi-ru | šebin | r-odi-a | ħaduraw | di | yoł-ƛin | eniw-qor | eƛi-n | ||||||||||||||
y | eɣe | ni | kid | q | esir | nosi | yołi | mi | r | r | eti | ru | zaman | ł | mi | eƛi | ru | šebin | r | odi | a | ħaduraw | di | yoł | ƛin | eniw | qor | eƛi | n |
II | young | DEF | daughter | POSS.ESS | ask | ANT.CVB | however | you | LAT | IV | want | PST.PRT | time | CONT.ESS | you | say | PST.PRT | thing | IV | do | INF | prepared | me | be | QUOT | mother | POSS.LAT | say | PST.UNW |
pref | adj | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | adj | pron | v | suf | n2 | nsuf | v | vsuf |
When she asked the youngest daughter, she said to her mother: "I'm ready to do whatever you say, whenever you want."
Когда младшей дочери спросила, она сказала матери, что готова в любое время делать то, что она хочет.
ži | r-odi-a | šebin | anu-ƛin | |||
ži | r | odi | a | šebin | anu | ƛin |
now | IV | do | INF | thing | be.NEG | QUOT |
adv | pref | v | vsuf | n4 | v | suf |
But now there is nothing to do.
но теперь нечего делать мол.
žek’u-s | roži | r-ay-xosi | šebin | r-odi-n | t’ok’ow-ƛin | ||||||
žek’u | s | roži | r | ay | xosi | šebin | r | odi | n | t’ok’ow | ƛin |
man | GEN1 | word | IV | come | PRS.PRT | thing | IV | do | PFV.CVB | anymore | QUOT |
n1 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | adv | suf |
"Don't do that again, so that other people don't scold you!", the father remained saying.
Больше не делай так, чтобы чужие ругали тебя мол, сказав ограничился отец.
ži | r-odi-a | šebin | anu-ƛin | |||
ži | r | odi | a | šebin | anu | ƛin |
now | IV | do | INF | thing | be.NEG | QUOT |
adv | pref | v | vsuf | n4 | v | suf |
But now there is nothing to do."
но теперь нечего делать мол.
uži-a | babiw-q | r-oq-ru | šebin | esi-n | |||||
uži | a | babiw | q | r | oq | ru | šebin | esi | n |
boy | ERG | father | POSS.ESS | IV | happen | PST.PRT | thing | tell | PST.UNW |
n1 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf |
The boy told the father what had happened:
Сын рассказал отцу о том, что произошло,
hemedur | di-ł | adäz-ar-n | b-ay-n | insan-zo | mec-ƛ’ | xabaryad-n | aɣi-a | di | mi | ɣuro-x | egir-an-ƛin | odi-asi | zow-č’u | ži | r-odi-a | šebin | anu-ƛin-n | eƛi-n | ozuri-ƛay | gugi-s-ƛin | ||||||||||||||||||||||
hemedur | di | ł | adäz | ar | n | b | ay | n | insan | zo | mec | ƛ’ | xabaryad | n | aɣi | a | di | mi | ɣuro | x | egir | an | ƛin | odi | asi | zow | č’u | ži | r | odi | a | šebin | anu | ƛin | n | eƛi | n | ozuri | ƛay | gugi | s | ƛin |
so | me | CONT.ESS | before | IN.LAT | TOP | III | come | PFV.CVB | human | ATTR.OBL | language | SUPER.ESS | tell | PFV.CVB | bird | ERG | me | you | cows | AD.ESS | send | FUT.DEF | QUOT | do | RES.PRT | be.NPRS | NEG.PST.WIT | now | IV | do | INF | thing | be.NEG | QUOT | TOP | say | PFV.CVB | eye | SUB.ABL | escape | PST.WIT | QUOT |
adv | pron | nsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | pron | n4 | nsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | n4 | v | suf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | suf |
"So, a bird arrived in front of me and talked in human language, saying: 'I didn't give birth to you to have you pasture the cows. But now there's nothing to do.', and escaped out of sight.
вот так птица стала передо мной и заговорила человеческим языком, я не родила тебя, чтобы пасти коров, но теперь нечего делать мол и исчезала с глаз.
y-eže-ni-gon | esyu-a | šebin | r-esu-n | yisi-r-ƛin | bak’i-a | teł-ay-n | b-egir-n | aɣi | q’ˤida-r | kur-nosi | neła-łay | qˤirič’ | r-oq-n | ||||||||||||||||||
y | eže | ni | gon | esyu | a | šebin | r | esu | n | yisi | r | ƛin | bak’i | a | teł | ay | n | b | egir | n | aɣi | q’ˤida | r | kur | nosi | neła | łay | qˤirič’ | r | oq | n |
II | old | DEF | CNTR | sister | ERG | thing | IV | find | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | LAT | QUOT | enclosure | IN.ESS | inside | IN.ABL | TOP | III | let | PFV.CVB | bird | down | LAT | throw | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | CONT.ABL | scissors | IV | become | PST.UNW |
pref | adj | suf | suf | n2 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n3 | nsuf | post | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | adv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf |
The older sister said "He found something!", let the bird out of the coop and threw it on the ground, so he turned into a pair of scissors.
Старшая сестра, нашел он тоже мол, выпустила ее из курятницы и бросила на землю, она превратилась в ножницы.
t’ok’ow | r-odi-a | šebin | koƛ’i-č’ey | q’ˤuyzaɣ-aɣor | dawla-ƛ’ | ziru-n | b-ik’i-n | ||||||||
t’ok’ow | r | odi | a | šebin | koƛ’i | č’ey | q’ˤuyzaɣ | aɣor | dawla | ƛ’ | ziru | n | b | ik’i | n |
anymore | IV | do | INF | thing | understand.to | NEG.PST.CVB | somwhere.else | IN.VERS | prey | SUPER.ESS | fox | TOP | III | go | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | adv | nsuf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
Not knowing what to do anymore, the fox went after prey somewhere else.
Больше не зная что делать лиса пошла за добычей в другую сторону.
sida | mixƛ’o | ža | ciq-n | łiy-n | nasin | šebin | adäz | r-iči-nosi | žeda-r | ʕaƛ-s | xalq’i | b-ukad-n | žedu | k’edi-x | žeda-ł | xizay | maħor | b-oq-asi | ||||||||||||
sida | mixƛ’o | ža | ciq | n | łiy | n | nasin | šebin | adäz | r | iči | nosi | žeda | r | ʕaƛ | s | xalq’i | b | ukad | n | žedu | k’edi | x | žeda | ł | xizay | maħor | b | oq | asi |
one.OBL | at.a.time | DEM1.SG | forest | TOP | end | PFV.CVB | all | thing | before | II.PL | be | ANT.CVB | DEM1.IIPL.OBL | LAT | village | GEN1 | people | III | see | PST.UNW | DEM1.IPL | search | IPFV.CVB | DEM1.IIPL.OBL | CONT.ESS | behind | outside | III | become | RES.PRT |
num | adv | pron | n4 | suf | v | vsuf | adj | n4 | adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | nsuf | post | adv | pref | v | vsuf |
When the forest ended at once and everything was in sight, they saw some villagers that were searching for them.
В одно время на окраине леса, когда все было на виду, они увидели сельчан, которые вышли, чтобы их искать.
uži-a | nesi-a | nesi-däɣor-n | r-iži-n | ik’i-n | siskin | žeda-r | r-ac’-ani-x | šebin | teƛ-č’ey | quqa | łera | ɣudi | reču-ƛ | r-iši-n | r-ičir-n | |||||||||||||||||
uži | a | nesi | a | nesi | däɣor | n | r | iži | n | ik’i | n | siskin | žeda | r | r | ac’ | ani | x | šebin | teƛ | č’ey | quqa | łera | ɣudi | reču | ƛ | r | iši | n | r | ičir | n |
boy | ERG | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | APUD.VERS | TOP | III.PL | lead | PFV.CVB | go | PFV.CVB | anything | DEM1.IIPL.OBL | LAT | IV | eat | MSD | AD.ESS | thing | give | NEG.PST.CVB | hungry | five.OBL | day | cattle.shed | SUB.ESS | III.PL | drive.in | PFV.CVB | III.PL | stop | PST.UNW |
n1 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | n4 | v | vsuf | adj | num | n4 | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The boy led them to himself and gave them nothing to eat for 5 days, making them hungry, and he drove them into the shed.
Юноша забрал их к себе и в течение пяти дней не дал им кушать, оставил их голодными, загнав их в хлев.
eni-a | eƛi-n | hek’u-x | eč’uri | r-odi-s-ƛin | uži-a | esi-n | di | eƛni-qor | redu | ħadur | b-odi-s-ƛin | kid-q | esu-ani-x | šebin | r-iqi-n-anu | neła-a | siskin | šebin | r-odi-asi | r-oq-č’i-zaƛ’ | ||||||||||||||||||||||||
eni | a | eƛi | n | hek’u | x | eč’uri | r | odi | s | ƛin | uži | a | esi | n | di | eƛni | qor | redu | ħadur | b | odi | s | ƛin | kid | q | esu | ani | x | šebin | r | iqi | n | anu | neła | a | siskin | šebin | r | odi | asi | r | oq | č’i | zaƛ’ |
mother | ERG | say | PFV.CVB | potatoe | AD.ESS | weeding | IV | do | PST.WIT | QUOT | boy | ERG | tell | PFV.CVB | me | winter | POSS.LAT | firewood | prepare | III | do | PST.WIT | QUOT | girl | POSS.ESS | find | MSD | AD.ESS | thing | IV | get | PFV.CVB | NEG | DEM1.IISG.OBL | ERG | anything | thing | IV | do | RES.PRT | IV | begin | NEG.FUT | CSL.CVB |
n2 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | n3 | comp | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | v | deriv | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf |
The mother said, she weeded the potatoes; the boy said: "I prepared firewood for the winter."; and the girl couldn't find anything to tell, because she had done nothing.
Мама сказала, мол прополола картошку, сын рассказал, что он на зиму подготовил дрова, девушка не нашла что рассказать, потому что она ничего не сделала.
xizyo | uži-a | eƛi-n | eni | eli | b-eynod-asi | b-oq-zaƛ’ | elu-r | boƛik’u-t’a | ħak’o | keze | b-oq-x | yaqˤuł | yiła | kid-r | siskin | šebin | keze | r-oq-x-anu | ||||||||||||||
xizyo | uži | a | eƛi | n | eni | eli | b | eynod | asi | b | oq | zaƛ’ | elu | r | boƛik’u | t’a | ħak’o | keze | b | oq | x | yaqˤuł | yiła | kid | r | siskin | šebin | keze | r | oq | x | anu |
afterwards | boy | ERG | say | PFV.CVB | mother | we | III | work | RES.PRT | I.PL | begin | CSL.CVB | we(I)OBL | LAT | half | DISTR | khinkali | meet | I.PL | become | IPFV.CVB | today | DEM2.IISG.OBL | girl | LAT | anything | thing | meet | IV | become | IPFV.CVB | NEG |
adv | n1 | nsuf | v | vsuf | n2 | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adj | suf | n3 | comp | pref | v | vsuf | adv | pron | n2 | nsuf | pron | n4 | comp | pref | v | vsuf | vsuf |
Afterwards the boy said: "Mother, we will get half of the khinkali each today, that girl will get nothing, because she hasn't done a thing."
Потом юноша сказал, мама раз мы сегодня работали нам полагается по половинку хинкала, а этой девушке ничего не выпадает.
mołi-ru | šebin | r-is-x | zow-č’u-ru | didur-tow | mi-q | yeda | nediw | oq-a-ƛin | tamaša | b-oq-n | ƛexu-n | eni–babiw | ||||||||||||
mołi | ru | šebin | r | is | x | zow | č’u | ru | didur | tow | mi | q | yeda | nediw | oq | a | ƛin | tamaša | b | oq | n | ƛexu | n | eni–babiw |
teach | PST.PRT | thing | IV | take | IPFV.CVB | be.NPRS | NEG.PST.WIT | PST.PRT | how | EMPH | you | POSS.ESS | DEM2.ISG | such | become | PST.WIT.INT | QUOT | be.surprised | I.PL | become | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | parents |
v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | suf | pron | nsuf | pron | pron | v | vsuf | suf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1pl |
His parents were astonished [and asked]: "How could he become like this through you(?) when he didn't take any explanations?"
Его родители удивились, как ты смогла его сделать таким, тогда когда не брал то, к чему его обучали.
neła-ace-gon | ħarzayaw | dunyal-ƛ’ | šebin | šebi | yoł-ƛin | uži | et’u-n | q’ˤida-ay-n | k’oƛi-n | sik-bi-n | bišʷa-n | r-uqˤeł-ru | moči-ƛ’or-n | ik’i-n | baru-a | teƛ-n | zow-ru-ni | hibo | b-ok’-n | ||||||||||||||||||||||
neła | ace | gon | ħarzayaw | dunyal | ƛ’ | šebin | šebi | yoł | ƛin | uži | et’u | n | q’ˤida | ay | n | k’oƛi | n | sik | bi | n | bišʷa | n | r | uqˤeł | ru | moči | ƛ’or | n | ik’i | n | baru | a | teƛ | n | zow | ru | ni | hibo | b | ok’ | n |
DEM1.IISG.OBL | TERM | CNTR | abundant | earth | SUPER.ESS | thing | what | be | QUOT | boy | come.off | PFV.CVB | down | IN.ABL | TOP | jump | PFV.CVB | waterskin | PL | TOP | food | TOP | IV.PL | hide | PST.PRT | place | SUPER.LAT | TOP | go | PFV.CVB | wife | ERG | give | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | stick | III | beat | PST.UNW |
pron | nsuf | suf | adj | n3 | nsuf | n4 | pron | v | suf | n1 | v | vsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf |
"What things on earth are as abundant as it [i.e. water]?", the boy [said and] jumped up and went to the place were the food and the waterskin is was, and beat down the stick that his wife had given him.
Есть ли в мире много вещей, чем тот (вода) мол, юноша выскочил, пошел на место, где он упрятал бурдюки и еду, ударил палкой, данную ему женой.
siskin | šebin | r-oƛix-č’i-zaƛ’ | ža | hibo | žedu-a | b-ecu–ecur-x-n | b-oɣ-n | uži-ł | xizay | k’oƛi-n | nesi-r | teƛ-ru | šebin | xizor | r-utir-r-an-ƛin | |||||||||||||||||
siskin | šebin | r | oƛix | č’i | zaƛ’ | ža | hibo | žedu | a | b | ecu–ecur | x | n | b | oɣ | n | uži | ł | xizay | k’oƛi | n | nesi | r | teƛ | ru | šebin | xizor | r | utir | r | an | ƛin |
anything | thing | IV | appear | NEG.FUT | CSL.CVB | DEM1.SG | stick | DEM1.IPL | ERG | III | break | IPFV.CVB | TOP | III | take.away | PFV.CVB | boy | CONT.ESS | behind | run | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | LAT | give | PST.PRT | thing | back | IV | give.back | CAUS | FUT.DEF | QUOT |
pron | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | n3 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | post | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n4 | adv | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
Because nothing would appear, they broke the stick, ran behin the boy wanting to return it to him for the things they had given to him.
Ничего не появилось, эту палку они переломали и побежали за юношей, чтобы вернуть то, что ему дали.
nesi-a | žawab | teƛ-n | mežu-a | šebi-go | r-odi-łin | k’uk-ƛ | yoł-ru | šebin | di | mežu-q | r-ukar-č’i-ƛin | ||||||||||||
nesi | a | žawab | teƛ | n | mežu | a | šebi | go | r | odi | łin | k’uk | ƛ | yoł | ru | šebin | di | mežu | q | r | ukar | č’i | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | ERG | answer | give | PFV.CVB | you(I)PL.OBL | ERG | what | COND | IV | do | CNC.CVB | cap | SUB.ESS | be | PST.PRT | thing | me | you(I)PL.OBL | POSS.ESS | IV | show | NEG.FUT | QUOT |
pron | nsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | n4 | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
He replied: "Although you do what[ever?](?), I won't show you what I got under the cap."
Он ответил, что бы вы не сделаете, я вам не покажу то, что находится под шапкой.
r-ukar-ƛin | yizi | ʕuraw | ƛ’iri | b-uti-nosi | butni-ƛ’ | pu-n | b-ok’-n | iči-n | zow-ru-ni | žek’u-a | eƛi-n | di | bita-aɣor-n | ik’i-n | ay-zaƛ’or | yedu | k’uk | b-iqir-n | b-iči-näy | mežu-q | di | t’o | yoł-ru | šebin | r-ukar-an-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||
r | ukar | ƛin | yizi | ʕuraw | ƛ’iri | b | uti | nosi | butni | ƛ’ | pu | n | b | ok’ | n | iči | n | zow | ru | ni | žek’u | a | eƛi | n | di | bita | aɣor | n | ik’i | n | ay | zaƛ’or | yedu | k’uk | b | iqir | n | b | iči | näy | mežu | q | di | t’o | yoł | ru | šebin | r | ukar | an | ƛin |
IV | show | QUOT | DEM2.IPL | much | above | I.PL | turn | ANT.CVB | burka | SUPER.ESS | side | TOP | III | hit | PFV.CVB | be | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | man | ERG | say | PFV.CVB | me | distance | IN.VERS | TOP | go | PFV.CVB | come | POST.CVB | DEM2.IISG | cap | III | take.away | PFV.CVB | III | be | CND.CVB | you(I)PL.OBL | POSS.ESS | me | here | be | PST.PRT | thing | IV | show | FUT.DEF | QUOT |
pref | v | suf | pron | adv | adv | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | adv | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf |
"Show it!", [they said and] when they insisted heavily, the man lying on the burka said: "When you hold my cap while I will go away and come back, I will show you the thing that is here."
Когда они очень настаивали, мол покажи, человек, лежавший на бурке, сказал, если до моего возвращения оттуда вы будете держать эту шапку мол, я вам покажу то, что здесь находится.
yeda | ay-a-tow | ay-č’i-zaƛ’ | nazo-n | žedu-a | šebi | yedu | t’o | nece | r-igu | šebin-ƛin | k’uk-ƛxor | reƛ’a-bi | r-egir-nosi | q’ec-as | r-ic’-asi-t’a | r-oƛix-n | ||||||||||||||||||
yeda | ay | a | tow | ay | č’i | zaƛ’ | nazo | n | žedu | a | šebi | yedu | t’o | nece | r | igu | šebin | ƛin | k’uk | ƛxor | reƛ’a | bi | r | egir | nosi | q’ec | as | r | ic’ | asi | t’a | r | oƛix | n |
DEM2.ISG | come | INF | EMPH | come | NEG.FUT | CSL.CVB | all.OBL | TOP | DEM1.IPL | ERG | what | DEM2.IISG | here | so.much | IV | pretty | thing | QUOT | cap | SUB.LAT | hand | PL | IV.PL | let | ANT.CVB | dirt | FUT2 | IV.PL | fill | RES.PRT | DISTR | IV.PL | appear | PST.UNW |
pron | v | vsuf | suf | v | vsuf | vsuf | pron | suf | pron | nsuf | pron | pron | adv | adv | pref | adj | n4 | suf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | vsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf |
Because he really didn't come, they all put their hands under the cap [to see] what oh-so-pretty thing there is, and the took it out full of dirt.
Когда он никак не возвращался, все они пустили туда руки, что тут такое хорошее мол, и вынули полные грязью.
mežu-s | kinaw | šebin | di | xizor | r-utir-n | mežu-s | mežu-qor | neƛ-an | mežu-a | ža | karamałi | yoł-ali-ni | hibo | di-s | di-qor | b-ayr-näy-ƛin | žawab | teƛ-n | uži-a | žedu-r | |||||||||||||||||
mežu | s | kinaw | šebin | di | xizor | r | utir | n | mežu | s | mežu | qor | neƛ | an | mežu | a | ža | karamałi | yoł | ali | ni | hibo | di | s | di | qor | b | ayr | näy | ƛin | žawab | teƛ | n | uži | a | žedu | r |
you(I)PL.OBL | GEN1 | entire | thing | me | back | IV | give.back | PFV.CVB | you(I)PL.OBL | GEN1 | you(I)PL.OBL | POSS.LAT | give | FUT.DEF | you(I)PL.OBL | ERG | DEM1.SG | miracle | be | ATTR | DEF | stick | me | GEN1 | me | POSS.LAT | III | bring | CND.CVB | QUOT | answer | give | PFV.CVB | boy | ERG | DEM1.IPL.OBL | LAT |
pron | nsuf | adj | n4 | pron | adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n4 | v | vsuf | suf | n3 | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n3 | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf |
"I will give all your things back to you, if you give me back my magic wand," answered the boy them.
Я ваши вещи все возвращу вам, если вы тоже вернете мне мою волшебную палочку мол, ответил юноша.
dibir-der-n | b-ik’i-n | yizi-a | nesi-q | r-oq-ru | šebin | esi-n | łi-n | bišʷa-n | neła-a | b-ok’–ok’-za | r-oƛik’-xosi-ƛin | hibo-ƛ | yisi | uži-r | elu-a | ħumukuli-bi-n | žeda-ƛ’-si | q’ay-n | ħaži-asi | zow-s | amma | ža | b-uysi-tow | hibo | zow-n | ||||||||||||||||||||||||||||||
dibir | der | n | b | ik’i | n | yizi | a | nesi | q | r | oq | ru | šebin | esi | n | łi | n | bišʷa | n | neła | a | b | ok’–ok’ | za | r | oƛik’ | xosi | ƛin | hibo | ƛ | yisi | uži | r | elu | a | ħumukuli | bi | n | žeda | ƛ’ | si | q’ay | n | ħaži | asi | zow | s | amma | ža | b | uysi | tow | hibo | zow | n |
imam | APUD.LAT | TOP | I.PL | go | PFV.CVB | DEM2.IPL | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | IV | happen | PST.PRT | thing | tell | PFV.CVB | water | and | food | and | DEM1.IISG.OBL | ERG | III | hit.several.times | LCV.CVB | IV | let.appear | PRS.PRT | QUOT | stick | SUB.ESS | DEM2.ISG.OBL | boy | LAT | we(I)OBL | ERG | camel | PL | and | DEM1.IIPL.OBL | SUPER.ESS | ATTR | article | TOP | exchange | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT | but | DEM1.SG | III | simple | EMPH | stick | be.NPRS | PST.UNW |
n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | n4 | suf | n4 | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | pron | n1 | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | pron | nsuf | suf | n3 | suf | v | vsuf | v | vsuf | conj | pron | pref | adj | suf | n3 | v | vsuf |
They went to the imam and told him what had happened: "Water and food appeared where he hit the stick onto, and we exchanged camels and the goods on them against the stick, but [then] it was just a simple stick.
Пошли к имаму они рассказали о том, что было, мы верблюды с товаром поменяли ему палку, мол на том месте где его бьют появляются вода и еда, но она оказалась обычной палкой.
b-ecur-č’ey | di | teƛ-ru | b-iłe-tow | di-qor-n | mežu-a | hibo | b-ayr-s | yołi | di-n | mežu-s | mežu-qor | r-utir-n | kinaw | šebin | neƛ-a | zow-s-ƛin | ||||||||||||||||||
b | ecur | č’ey | di | teƛ | ru | b | iłe | tow | di | qor | n | mežu | a | hibo | b | ayr | s | yołi | di | n | mežu | s | mežu | qor | r | utir | n | kinaw | šebin | neƛ | a | zow | s | ƛin |
III | break | NEG.PST.CVB | me | give | PST.PRT | III | as | EMPH | me | POSS.LAT | TOP | you(I)PL.OBL | ERG | stick | III | bring | PST.WIT | indeed | me | TOP | you(I)PL.OBL | GEN1 | you(I)PL.OBL | POSS.LAT | IV | give.back | PFV.CVB | entire | thing | give | INF | be.NPRS | PST.WIT | QUOT |
pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | pref | conj | suf | pron | nsuf | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | pron | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | adj | n4 | v | vsuf | v | vsuf | suf |
"If you hadn't broken it, you could have brought me back one that were as the one I gave to you, then I would have given you back all your stuff."
Если бы вы не поломав принесли бы мне палку такую же, какую я вам отдал, я тоже мол вернул бы и все отдал бы вам.
neširu | buci-ƛ’ | q’ˤano-n | maħor-n | b-oq-n | t’akan-n | y-is-n | uži-a | eƛi-n | ulka-ł-kin | anu-č’u-ru-q’aw | xan-bi-n | wazir-bi-n | b-iš-xosi | r-igu-ƛ’ay | r-igu | teł | šebin | yoł-asi | magazin | r-oq-ƛ-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||||
neširu | buci | ƛ’ | q’ˤano | n | maħor | n | b | oq | n | t’akan | n | y | is | n | uži | a | eƛi | n | ulka | ł | kin | anu | č’u | ru | q’aw | xan | bi | n | wazir | bi | n | b | iš | xosi | r | igu | ƛ’ay | r | igu | teł | šebin | yoł | asi | magazin | r | oq | ƛ | ƛin |
evening | moon | SUPER.ESS | two | TOP | outside | TOP | I.PL | become | PFV.CVB | glass | TOP | II | take | PFV.CVB | boy | ERG | say | PFV.CVB | country | CONT.ESS | even | be.absent | NEG.PST.WIT | PST.PRT | EQU2 | khan | PL | TOP | vizier | PL | TOP | I.PL | eat | PRS.PRT | IV | good | SUPER.ABL | IV | good | inside | thing | be | RES.PRT | shop | IV | become | OPT | QUOT |
adv | n3 | nsuf | num | suf | adv | suf | pref | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | vsuf | nsuf | n1 | nsuf | suf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | adj | nsuf | pref | adj | adv | n4 | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf |
In the evening by moonlight, the two got outside and the boy took the glass and said: "May there be a shop where the best things are in, which the kings and viziers eat...."
В лунную ночь вдвоем вышли на улицу, юноша взял стакан и сказал, пусть у нас будет магазин, которого нету в стране, где едят цари и визири и лучшими вещами.
žedu-ł | r-oƛƛo-si | šebin | čuqˤ-nosi | xan-a | wazir-bi-qor-n | eƛi-n | uži | tełer | kur-r-n | |||||||||||
žedu | ł | r | oƛƛo | si | šebin | čuqˤ | nosi | xan | a | wazir | bi | qor | n | eƛi | n | uži | tełer | kur | r | n |
DEM1.IPL | CONT.ESS | IV | middle | ATTR | thing | notice | ANT.CVB | khan | ERG | vizier | PL | POSS.LAT | TOP | say | PFV.CVB | boy | to.the.inside | throw | CAUS | PST.UNW |
pron | nsuf | pref | adv | suf | n4 | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | adv | v | vsuf | vsuf |
When he noticed what is between them, the king told his viziers to throw the boy into jail.
Когда заметил их взаимоотношение, царь сказал визирам и юношу посадили в тюрьму.
xan-a | q’ʷarid-n | oq-n | wˤał-r | r-ˤoƛ’ur-zay | q’ˤim-kin | r-izir-x | zow-n-anu | t’ok’ow | r-odi-a | šebin | koƛ’i-č’ey | ||||||||||||||
xan | a | q’ʷarid | n | oq | n | wˤał | r | r | ˤoƛ’ur | zay | q’ˤim | kin | r | izir | x | zow | n | anu | t’ok’ow | r | odi | a | šebin | koƛ’i | č’ey |
khan | ERG | sadness | TOP | become | PFV.CVB | downward | LAT | IV | let.fall | SIM.CVB | head | even | IV | lift | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | anymore | IV | do | INF | thing | understand.to | NEG.PST.UNW |
n1 | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | adv | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf |
The king became sad and while he hung his head, he didn't lift it up again and didn't know what to do anymore.
Царь огорчился, не зная что делать, не поднимал даже голову, опущенную вниз.
ele-ay-n | k’oƛi-n | y-ik’i-n | neła-a | hemedur | di-r | moƛu-ł | r-ukad-s-ƛin | uži-a | mołi-ru | šebin | babiw-q | esi-n | |||||||||||||||
ele | ay | n | k’oƛi | n | y | ik’i | n | neła | a | hemedur | di | r | moƛu | ł | r | ukad | s | ƛin | uži | a | mołi | ru | šebin | babiw | q | esi | n |
here | IN.ABL | TOP | run | PFV.CVB | II | go | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | so | me | LAT | dream | CONT.ESS | IV | see | PST.WIT | QUOT | boy | ERG | teach | PST.PRT | thing | father | POSS.ESS | tell | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | pron | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | n4 | n1 | nsuf | v | vsuf |
So she ran away and told her father: "I have seem it in a dream!" and what the boy had explained to her.
???
q’ʷarid | b-oq-a | b-ay-xozo-ace | šebin | anu | ža-ƛin | kid-s | uži-a | rok’u | ɣˤaɣˤu | r-izir-n | ||||||||||
q’ʷarid | b | oq | a | b | ay | xozo | ace | šebin | anu | ža | ƛin | kid | s | uži | a | rok’u | ɣˤaɣˤu | r | izir | n |
sadness | III | become | INF | III | come | PRS.PRT.OBL | TERM | thing | be.NEG | DEM1.SG | QUOT | girl | GEN1 | boy | ERG | heart | be.happy | IV | lift | PST.UNW |
n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | n4 | v | pron | suf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | n4 | comp | pref | v | vsuf |
"There is nothing to be sad about", the boy made the girl's heart happy.
???
xan-ƛ’ | r-eže | ɣudi | zow-n | r-odi-a | šebin | koƛ’i-č’ey | ||||||
xan | ƛ’ | r | eže | ɣudi | zow | n | r | odi | a | šebin | koƛ’i | č’ey |
khan | SUPER.ESS | IV | big | day | be.NPRS | PFV.CVB | IV | do | INF | thing | understand.to | NEG.PST.UNW |
n1 | nsuf | pref | adj | n4 | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf |
It was a big hazzle for the king and he didn't know what to do.
???
žigon | šebi | r-oq-n-ƛin | uži-a | bayan | b-is-nosi | neła-a | kinaw | r-oq-ru | šebin | esi-n | ||||||||||
žigon | šebi | r | oq | n | ƛin | uži | a | bayan | b | is | nosi | neła | a | kinaw | r | oq | ru | šebin | esi | n |
again.now | what | IV | happen | PST.UNW | QUOT | boy | ERG | information | III | take | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | entire | IV | happen | PST.PRT | thing | tell | PST.UNW |
adv | pron | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adj | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf |
When the boy asked: "What happened?" again, she told all the things that happened.
???
łina | sipat–surat-ƛ’ | ža | ay-a-ƛin | babiw-a | esir-nosi | kid-a | kinaw | šebin | esi-n | sosi | t’umi | b-ay-s | neła-łay | žek’–bok’eł-n | ukru-s | his | yoł-asi | miƛ’i | b-oq-s | xizyo | neła | miƛ’i-łay-gon | uži-n | oq-n | t’akan | esir-nosi | teƛ-n | di-n | egir-s-ƛin | ||||||||||||||||||||||||
łina | sipat–surat | ƛ’ | ža | ay | a | ƛin | babiw | a | esir | nosi | kid | a | kinaw | šebin | esi | n | sosi | t’umi | b | ay | s | neła | łay | žek’–bok’eł | n | ukru | s | his | yoł | asi | miƛ’i | b | oq | s | xizyo | neła | miƛ’i | łay | gon | uži | n | oq | n | t’akan | esir | nosi | teƛ | n | di | n | egir | s | ƛin |
what.OBL | shape | SUPER.ESS | DEM1.SG | come | PST.WIT.INT | QUOT | father | ERG | ask | ANT.CVB | daughter | ERG | entire | thing | tell | PFV.CVB | at.first | pigeon | III | come | PST.WIT | DEM1.IISG.OBL | CONT.ABL | shake.oneself | PFV.CVB | silver | GEN1 | spring.wool | be | RES.PRT | ram | III | become | PST.WIT | afterwards | DEM1.IISG.OBL | ram | CONT.ABL | CNTR | boy | TOP | become | PFV.CVB | glass | ask | ANT.CVB | give | PFV.CVB | me | TOP | let | PST.WIT | QUOT |
pron | n | nsuf | pron | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | adj | n4 | v | vsuf | adv | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | pron | n3 | nsuf | suf | n1 | suf | v | vsuf | n2 | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | suf |
"What shape did he arrive in?", asked the father, and his daughter told him the entire thing: "At first, a pigeon came, the it shook itself and became a ram with silver whool, afterwards that ram became a boy again, asked for the glass; I gave him the glass and let him go."
Отец спросил, каким обликом он пришел мол, и девушка рассказала обо всем, сперва голубь пришел, он встряхнулся и превратился в барана с золотой шерстью, затем из этого баран обратился в юношу, спросил у меня стакан, а я дала и отправила.
sis-gon | xalq’i-r | r-iy-xanusi | šebin | łiłiro-ƛ’ | ƛ’iri | sis | ažo | yoł | |||||
sis | gon | xalq’i | r | r | iy | xanusi | šebin | łiłiro | ƛ’ | ƛ’iri | sis | ažo | yoł |
one | CNTR | people | LAT | IV | know | NEG.PRS.PRT | thing | ditch | SUPER.ESS | above | one | tree | be |
num | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | n3 | nsuf | post | num | n2 | v |
"One thing that the people don't know is that there's a tree above the ditch.
None
elo | yisi-a | godek’an-a | q’ˤida | b-iči-ru | ʕoloq-bi-q | łi | esir-nosi | sida-a | izi-n | zok’i-ar | aqˤu-n | kuči-n | teƛ-ƛ’oräy | nesi-a | eƛi-n | eleley | yedu | šebi | šebin | insan-a | aqˤu-a | łi-z | meča | ħaƛu-ƛin | nediw | šebin | behizi | r-oq-č’i-ƛin | ||||||||||||||||||||||
elo | yisi | a | godek’an | a | q’ˤida | b | iči | ru | ʕoloq | bi | q | łi | esir | nosi | sida | a | izi | n | zok’i | ar | aqˤu | n | kuči | n | teƛ | ƛ’oräy | nesi | a | eƛi | n | eleley | yedu | šebi | šebin | insan | a | aqˤu | a | łi | z | meča | ħaƛu | ƛin | nediw | šebin | behizi | r | oq | č’i | ƛin |
there | DEM2.ISG.OBL | ERG | village.square | IN.ESS | down | III | sit | PST.PRT | young.person | PL | POSS.ESS | water | ask | ANT.CVB | one.OBL | ERG | get.up | PFV.CVB | mug | IN.LAT | urine | TOP | defecate | TOP | give | SIM.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | behold | DEM2.IISG | what | thing | human | ERG | urine | Q | water | GEN2 | instead.of | drink | QUOT | such | thing | permit | IV | become | NEG.FUT | QUOT |
adv | pron | nsuf | n4 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | n4 | v | vsuf | num | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | suf | v | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | excl | pron | pron | n4 | n1 | nsuf | n4 | suf | n4 | nsuf | post | v | suf | pron | n4 | comp | pref | v | vsuf | suf |
There he asked a young person who sat at the village square for water, and one got up, pissed into a mug and gave it to him and he said: "Behold, what is this? A human is not allowed such a thing as to drink urine instead of water!"
None
mamalay-a-gon | di | rešoni-bi-łay | šebin | r-ut’i-x | b-iči-ƛin | eƛi-n | |||||||||
mamalay | a | gon | di | rešoni | bi | łay | šebin | r | ut’i | x | b | iči | ƛin | eƛi | n |
rooster | ERG | CNTR | me | garbage | PL | CONT.ABL | thing | IV | collect | IPFV.CVB | III | be | QUOT | say | PST.UNW |
n3 | nsuf | suf | pron | n4 | nsuf | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | suf | v | vsuf |
The rooster then said: "I will be collecting things out of the garbage."
А петух сказал, я из мусора вещи буду подобрать мол.
madaħ | siskin | r-ac’–xan-a | šebin | ƛexu-n-anu | ||||
madaħ | siskin | r | ac’–xan | a | šebin | ƛexu | n | anu |
outside | anything | IV | glut.oneself.with | INF | thing | remain | PFV.CVB | NEG |
adv | pron | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | vsuf |
Outside nothing remained to glut oneself with.
На улице нечего было есть-кушать.
mamalay-r-n | k’et’u-r-n | xizyo | bič’zi | r-oq-n | r-eynod-n | gurow | žeda-r | r-ac’–xan-a | šebin | r-iqi-xanusi | yoł-rułi | ||||||||||||||
mamalay | r | n | k’et’u | r | n | xizyo | bič’zi | r | oq | n | r | eynod | n | gurow | žeda | r | r | ac’–xan | a | šebin | r | iqi | xanusi | yoł | rułi |
rooster | LAT | and | cat | LAT | and | afterwards | understanding | III.PL | become | PFV.CVB | III.PL | work | PFV.CVB | except | DEM1.IIPL.OBL | LAT | IV | glut.oneself.with | INF | thing | IV | get | NEG.PRS.PRT | be | MSD |
n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | adv | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | post | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
The rooster and the cat then understood that it is only through work that one gets things to eat.
Петух и кошка потом поняли, что только трудом можно добивать есть-кушать.
howži | r-odi-a | šebin | anu | Allah-a | neƛ-ru | łina-ƛ’-n | razi | b-oq-a | b-ay | eli-ƛin | eƛi-n | babi-a | ||||||||||||
howži | r | odi | a | šebin | anu | Allah | a | neƛ | ru | łina | ƛ’ | n | razi | b | oq | a | b | ay | eli | ƛin | eƛi | n | babi | a |
now | IV | do | INF | thing | be.absent | God | ERG | give | PST.PRT | what.OBL | SUPER.ESS | TOP | accept | I.PL | become | INF | I.PL | must | we | QUOT | say | PST.UNW | dad | ERG |
adv | pref | v | vsuf | n4 | v | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | comp | pref | v | vsuf | pref | v | pron | suf | v | vsuf | n3 | nsuf |
"Now there's nothing to do about it, we have to accept what God has given to us," said the father.
Теперь делать нечего, мы должны согласиться тому, что Аллах дал нам мол, сказал отец.
mi | rasgi | q’ʷarid | oq-no-ƛin | eƛi-n | baru-a | raład-z | raʕalłi-xor-n | ik’i-n | sis | qˤaƛu | r-odi-o | mi | ele-ay | bitor | r-odi-a | r-ay-xosi | šebin | mi-r-tow | r-ay | ||||||||||||||||||
mi | rasgi | q’ʷarid | oq | no | ƛin | eƛi | n | baru | a | raład | z | raʕalłi | xor | n | ik’i | n | sis | qˤaƛu | r | odi | o | mi | ele | ay | bitor | r | odi | a | r | ay | xosi | šebin | mi | r | tow | r | ay |
you | at.all | sadness | become | PROHIB | QUOT | say | PST.UNW | wife | ERG | sea | GEN2 | edge | AD.LAT | TOP | go | PFV.CVB | one | shout | IV | do | IMPR | you | there | IN.ABL | thither | IV | do | INF | IV | must | PRS.PRT | thing | you | LAT | EMPH | IV | come |
pron | adv | n3 | v | vsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | num | n4 | pref | v | vsuf | pron | adv | nsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | pron | nsuf | suf | pref | v |
"Don't be sad at all!", said his wife, "Go to the edge of the sea and give a shout, then will the thing come to you what you will have to do."
Ты нисколько не расстраивайся, сказала жена, ты иди к берегу моря и один раз кричи, а дальше сам узнаешь, что должен делать.
r-oq-ru | šebin | neła-q-n | esi-n | ik’i-n | yeda | idu-ɣor | |||||||
r | oq | ru | šebin | neła | q | n | esi | n | ik’i | n | yeda | idu | ɣor |
IV | happen | PST.PRT | thing | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | TOP | tell | PFV.CVB | go | PST.UNW | DEM2.ISG | home | IN.ALL |
pref | v | vsuf | n4 | pron | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | adv | nsuf |
He told her what had happened and went home.
Рассказал о том, что случилось, и он пошел домой.
łˤora | eƛi-ru | ʕomoy-a | žawab | teƛ-n | di | qˤaƛanad-ru | mixƛ’o | mi-r | r-oq-xosi | šebin | r-ukad | hoboy-ƛin | |||||||||
łˤora | eƛi | ru | ʕomoy | a | žawab | teƛ | n | di | qˤaƛanad | ru | mixƛ’o | mi | r | r | oq | xosi | šebin | r | ukad | hoboy | ƛin |
three.OBL | say | PST.PRT | donkey | ERG | answer | give | PST.UNW | me | yell | PST.PRT | late.at.night | you | LAT | IV | happen | PRS.PRT | thing | IV | see | now | QUOT |
num | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | v | vsuf | pron | v | vsuf | adv | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | adv | suf |
The third donkey answered: "When I cry late at night, you'll see what happens then!"
Третий осел ответил. Если я закричу, теперь ты увидишь, что с тобой случиться мол.
yiła-a | eƛi-ru | šebin | bit’araw | r-esu-ƛin | uži-s | rok’u-ƛ’or-n | r-ay-n | xexłi-ƛ’ | maħor | oq-n | |||||||||||
yiła | a | eƛi | ru | šebin | bit’araw | r | esu | ƛin | uži | s | rok’u | ƛ’or | n | r | ay | n | xexłi | ƛ’ | maħor | oq | n |
DEM2.IISG.OBL | ERG | say | PST.PRT | thing | true | IV | appear | QUOT | boy | GEN1 | heart | SUPER.LAT | TOP | IV | come | PFV.CVB | quickness | SUPER.ESS | outside | become | PST.UNW |
pron | nsuf | v | vsuf | n4 | adj | pref | v | suf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | adv | v | vsuf |
"What it said, might be true!", thought the boy and went outside quickly.
Юноша подумал, то что она говорит, наверное, верно, и быстро вышел на улицу.
yedu | šebin | neti | r-oq-ru | r-uyxor | eƛi-a | r-oq-č’i | amma | Ceƛ’o | raƛ’-z | Asaq | muq-z | sida | ʕaƛ-ł | sis | ɣˤana–xediw | zow-n | ||||||||||
yedu | šebin | neti | r | oq | ru | r | uyxor | eƛi | a | r | oq | č’i | amma | Ceƛ’o | raƛ’ | z | Asaq | muq | z | sida | ʕaƛ | ł | sis | ɣˤana–xediw | zow | n |
DEM2.IISG | thing | when | IV | happen | PST.PRT | IV | true | say | INF | IV | begin | NEG.FUT | but | Tsetlo | land | GEN2 | Asakh | line | GEN2 | one.OBL | village | CONT.ESS | one | married.couple | be.NPRS | PST.UNW |
pron | n4 | pron | pref | v | vsuf | pref | adj | v | vsuf | pref | v | vsuf | conj | n | n4 | nsuf | n | n3 | nsuf | num | n3 | nsuf | num | n1pl | v | vsuf |
I don't know exactly when it happened, but once there was a couple in a village of the Asakh line of the Tsetlo land.
Не знаю точно, когда это произошло, но в одном селе асахской линии жили одни муж и жена.
yizi-a | ɣudes | sist’a | bˤeƛ’-s | šebin | r-ac’-x-t’a | zow-n | ||||||
yizi | a | ɣudes | sist’a | bˤeƛ’ | s | šebin | r | ac’ | x | t’a | zow | n |
DEM2.IPL | ERG | daily | one.at.a.time | sheep | GEN1 | thing | IV | eat | IPFV.CVB | DISTR | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | adv | adv | n3pl | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf |
Everyday they ate one sheep, one at a time.
Каждый день они ели по одному овцу.
sida | zaman-łay | neła-a | ħali–malica | q’oni-n | xeroy-n | r-ičir-n | r-ayr-ru | łi-s | łˤono | muq’u | b-oq-ace | šebin | teƛ-n | ||||||||||||
sida | zaman | łay | neła | a | ħali–malica | q’oni | n | xeroy | n | r | ičir | n | r | ayr | ru | łi | s | łˤono | muq’u | b | oq | ace | šebin | teƛ | n |
one.OBL | time | CONT.ABL | DEM1.IISG.OBL | ERG | with.difficulty | tar | TOP | glue | PFV.CVB | IV | stop | PFV.CVB | IV | bring | PST.PRT | water | GEN1 | three | gulp | III | become | TERM | thing | give | PST.UNW |
num | n3 | nsuf | pron | nsuf | adv | n2 | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf |
After some time, she glued it with tar and managed to bring three gulps of water.
Через некоторое время она еле-еле, приклеив жвачку, принесла три глотка воды.
r-odi-a | šebin | anu-ƛin | oq-n | ik’i-n | |||||
r | odi | a | šebin | anu | ƛin | oq | n | ik’i | n |
IV | do | INF | thing | be.NEG | QUOT | begin | PFV.CVB | go | PST.UNW |
pref | v | vsuf | n4 | v | suf | v | vsuf | v | vsuf |
"There's nothing I can do about it" [he said], and went on.
Делать нечего мол и пошел.
xizaɣor-gon | teł-tow | ža-n | xeci-n | acmoł-n-nan | ok’-bi | r-ok’-nosi | Qartay-a | eƛi-n | ha | howži | yiła | b-odi-ru | ħalt’i-s | mi-r | keze | r-oq-xosi | šebin | neƛ-ani-x | maħor | y-egir | di-ƛin | |||||||||||||||||||||
xizaɣor | gon | teł | tow | ža | n | xeci | n | acmoł | n | nan | ok’ | bi | r | ok’ | nosi | Qartay | a | eƛi | n | ha | howži | yiła | b | odi | ru | ħalt’i | s | mi | r | keze | r | oq | xosi | šebin | neƛ | ani | x | maħor | y | egir | di | ƛin |
finally | CNTR | inside | EMPH | DEM1.SG | TOP | leave | PST.UNW | door | TOP | INT | nail | PL | III.PL | beat | ANT.CVB | Qartay | ERG | say | PST.UNW | well | now | DEM2.IISG.OBL | III | do | PST.PRT | work | GEN1 | you | LAT | meet | IV | become | PRS.PRT | thing | give | MSD | AD.ESS | outside | II | let | me | QUOT |
adv | suf | adv | suf | pron | suf | v | vsuf | n | suf | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | excl | adv | pron | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | comp | pref | v | vsuf | n4 | v | deriv | nsuf | adv | pref | v | pron | suf |
Finally, he left her inside, and after he had beated nails into the door, Qartay said: "Well now, let me out to give you something for the work that you have done!"
В конце концов, оставив ее там же, когда забивал гвоздями и двери, Баба-Яга сказала, ну, теперь отпусти меня, чтобы оплатить тебе положенные средства за эту работу мол.
bełiqan-bi-a | b-ay-n | bišʷa | esir-nosi | nesi-a | r-oq-ru | šebin | esi-n | hemedur | mamalay-ƛ’-n | zow-n | ruk’i-ce | mešok’la | yoł-asi | t’om-ce | žek’u-n | ay-n | kinaw | mežu-r | r-odi-ru | bišʷa-n | r-ac’-n | ik’i-s-ƛin | |||||||||||||||||||||||||
bełiqan | bi | a | b | ay | n | bišʷa | esir | nosi | nesi | a | r | oq | ru | šebin | esi | n | hemedur | mamalay | ƛ’ | n | zow | n | ruk’i | ce | mešok’la | yoł | asi | t’om | ce | žek’u | n | ay | n | kinaw | mežu | r | r | odi | ru | bišʷa | n | r | ac’ | n | ik’i | s | ƛin |
hunter | PL | ERG | I.PL | come | PFV.CVB | food | ask | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | IV | happen | PST.PRT | thing | tell | PST.UNW | so | rooster | SUPER.ESS | TOP | be.NPRS | PFV.CVB | cubit | EQU1 | moustache | be | RES.PRT | span | EQU1 | man | TOP | come | PFV.CVB | entire | you(I)PL.OBL | LAT | IV | do | PST.PRT | food | TOP | IV | eat | PFV.CVB | go | PST.WIT | QUOT |
n1 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | v | vsuf | n3 | nsuf | n1 | suf | v | vsuf | adj | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
When the hunters came and asked for food, he told what had happened: "So on a rooster came riding a man in the size of a span, with a moustache in the size of a cubit, ate up the entire food that I made for you, and went away."
Когда охотники пришли и попросили еду, он рассказал о том, что случилось, вот так, сидя на петухе, человек с пядь и имеющий усы длиной с локоть пришел, съел всю еду, приготовленную для вас, и ушел мол.
teƛ-ru | šebin | r-ac’-n | łiy-nosi | yiła-q | di | aɣˤu-č’u-ƛin | t’om-ce-ni | žek’u | ʕoƛira-n | bełiqan-bi-r-z-ni | bišad-ƛ’ | ik’i-n | c’ox-n | |||||||||||||||||
teƛ | ru | šebin | r | ac’ | n | łiy | nosi | yiła | q | di | aɣˤu | č’u | ƛin | t’om | ce | ni | žek’u | ʕoƛira | n | bełiqan | bi | r | z | ni | bišad | ƛ’ | ik’i | n | c’ox | n |
give | PST.PRT | thing | IV | eat | PFV.CVB | end | ANT.CVB | DEM2.IISG.OBL | POSS.ESS | me | be.full | NEG.PST.WIT | QUOT | span | EQU1 | DEF | man | seven.OBL | TOP | hunter | PL | LAT | GEN2 | DEF | food | SUPER.ESS | go | PFV.CVB | pounce | PST.UNW |
v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | suf | n1 | num | suf | n1 | nsuf | nsuf | nsuf | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
When he finished the thing he was given, [saying] "I didn't get full from that.", the span-sized man went and pounced on the food for the seven hunters.
Как закончил то, что дали, это мне не хватило мол, человек с пядь принялся есть еду приготовленную для семерых охотников.
b-ay-n | bełiqan-bi-a | bišʷa | esir-nosi | nesi-a-n | žedu-q | r-oq-ru | šebin | esi-n | hemedur-tow | mamalay-ƛ’-n | zow-n | t’om-ce-ni | žek’u-n | ay-n | nasin-tow | bišʷa | r-ac’-a | ža | oq-nosi | ele-ay | ža | oɣ-ƛ’oräy | mešok’la-łay | mus-n | b-oɣ-n | nesi-a | di | ɣun-qor | ici-s-ƛin | mus | b-ukar-n | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
b | ay | n | bełiqan | bi | a | bišʷa | esir | nosi | nesi | a | n | žedu | q | r | oq | ru | šebin | esi | n | hemedur | tow | mamalay | ƛ’ | n | zow | n | t’om | ce | ni | žek’u | n | ay | n | nasin | tow | bišʷa | r | ac’ | a | ža | oq | nosi | ele | ay | ža | oɣ | ƛ’oräy | mešok’la | łay | mus | n | b | oɣ | n | nesi | a | di | ɣun | qor | ici | s | ƛin | mus | b | ukar | n |
I.PL | come | PFV.CVB | hunter | PL | ERG | food | ask | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | TOP | DEM1.IPL.OBL | POSS.ESS | IV | happen | PST.PRT | thing | tell | PST.UNW | so | EMPH | rooster | SUPER.ESS | TOP | be.NPRS | PFV.CVB | span | EQU1 | DEF | man | TOP | come | PFV.CVB | all | EMPH | food | IV | eat | INF | DEM1.SG | begin | ANT.CVB | there | IN.ABL | DEM1.SG | take.away | SIM.CVB | moustache | CONT.ABL | hair | TOP | III | take.away | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | me | tree | POSS.LAT | tie | PST.WIT | QUOT | hair | III | show | PST.UNW |
pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | n4 | v | vsuf | pron | nsuf | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | adv | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | n1 | suf | v | vsuf | adj | suf | n4 | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | adv | nsuf | pron | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n4 | nsuf | v | vsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf |
When the hunters came and asked for food, he also told them what had happened: "So a span-sized man came riding on a rooster, and when he began to eat up all the food and I wanted to take him away from there, he took a hair out of his moustache and tied me to a tree." and he showed them the hair.
Когда охотники пришли и попросили еду, он рассказал о том, что случилось, вот так, сидя на петухе, человек с пядь и имеющий усы длиной с локоть пришел. Когда он начал съесть всю еду, я хотел его прогнать и он, выдернув один волос из усов, привязал меня к дереву мол и показал волос.
q’un-qor-n-tow-n | salam-n | teƛ-n | hiq’i–baq’i-n | r-odi-n | r-ac’–xan-a | šebin | esir-nosi | bełiqan-bi-a | nesi-r | sis | ħak’o-n | met’ri-n | teƛ-n | ||||||||||||||||||
q’un | qor | n | tow | n | salam | n | teƛ | n | hiq’i–baq’i | n | r | odi | n | r | ac’–xan | a | šebin | esir | nosi | bełiqan | bi | a | nesi | r | sis | ħak’o | n | met’ri | n | teƛ | n |
both | POSS.LAT | TOP | EMPH | TOP | greeting | TOP | give | PFV.CVB | greeting | TOP | IV | do | PFV.CVB | IV | glut.oneself.with | INF | thing | ask | ANT.CVB | hunter | PL | ERG | DEM1.ISG.OBL | LAT | one | khinkali | and | piece.of.meat | and | give | PST.UNW |
n | nsuf | suf | suf | suf | n3 | suf | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | num | n3 | suf | n2 | suf | v | vsuf |
He greeted and saluted to both of them and when he asked for something to glut oneself with, the hunters gave him one khinkali and a piece of meat.
Поздоровался с обоими и когда попросил кушать, охотники дали ему один хинкал и кусок мяса.
neširu-aɣor | bełiqan-bi | b-ay-nosi | žedu-q | r-oq-ru | šebin | esi-n | ||||||||
neširu | aɣor | bełiqan | bi | b | ay | nosi | žedu | q | r | oq | ru | šebin | esi | n |
evening | IN.VERS | hunter | PL | I.PL | come | ANT.CVB | DEM1.IPL.OBL | POSS.ESS | IV | happen | PST.PRT | thing | tell | PST.UNW |
adv | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf |
In the evening, when the hunters came, they told them what had happened.
Когда к вечеру пришли охотники, рассказал им о том, что случилось.
xizyogon | esir-n | nesi-a | nesi | t’om-ce-ni | žek’u-r | r-oq-asi | šebin-tow | yoł-a | łuq’zi-nan | oq-asi | zow-a | ža-ƛin | |||||||||||||
xizyogon | esir | n | nesi | a | nesi | t’om | ce | ni | žek’u | r | r | oq | asi | šebin | tow | yoł | a | łuq’zi | nan | oq | asi | zow | a | ža | ƛin |
then | ask | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | span | EQU1 | DEF | man | LAT | IV | happen | RES.PRT | thing | EMPH | be | PST.WIT.INT | hurt | INT | become | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT.INT | DEM1.SG | QUOT |
adv | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | nsuf | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | comp | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf |
Then he asked: "Did anything happen to the span-sized man, was he hurt?"
Потом еще спросил он, что-нибудь случилось с человеком с пяди, был ли он раненый.
neła-a | žedu | esyu-bi | idu-ɣor | goƛ’i-n | di-r | neširu-r | r-ac’-ani-x | šebin | r-iqi-s-ƛin | ||||||||||||
neła | a | žedu | esyu | bi | idu | ɣor | goƛ’i | n | di | r | neširu | r | r | ac’ | ani | x | šebin | r | iqi | s | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IPL | brother | PL | home | IN.ALL | invite | PFV.CVB | me | LAT | evening | LAT | IV | eat | MSD | AD.ESS | thing | IV | get | PST.WIT | QUOT |
pron | nsuf | pron | n1 | nsuf | adv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf |
He invited the brothers into his home: "I got something for dinner."
Он пригласил этих братьев домой, мол, на вечер досталось мне кушать.
ža | neła-a | r-odi-xosi | šebin | r-ukad-nosi | C’iɣruk’-a | ħamori | kur-n | |||||||
ža | neła | a | r | odi | xosi | šebin | r | ukad | nosi | C’iɣruk’ | a | ħamori | kur | n |
DEM1.SG | DEM1.IISG.OBL | ERG | IV | do | PRS.PRT | thing | IV | see | ANT.CVB | Tsighruk | ERG | cough | exhale | PST.UNW |
pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | v | vsuf |
When he saw what he was doing, Tsighruk coughed.
Цигрук увидел, что она делает и закашлял.
aždaħ-a | eƛi-n | yedu | mi | di-z | rok’u-ƛ’-s-tow | šebin-a | esir-a | ||||||||
aždaħ | a | eƛi | n | yedu | mi | di | z | rok’u | ƛ’ | s | tow | šebin | a | esir | a |
dragon | ERG | say | PST.UNW | DEM2.IISG | you | me | GEN2 | heart | SUPER.ESS | GEN1 | EMPH | thing | Q | ask | PST.WIT.INT |
n3 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | pron | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | suf | n4 | suf | v | vsuf |
The dragon said: "You have asked exactly what I had on my mind.
Дракон сказал, это ты спросил у меня то, о чем я думал.
aždaħ-a | r-oɣ-ru | ixiw | qˤaƛu-a | C’iɣruk’ | łay-ƛ’ay | iži-a | dahaw | šebin | xeci-n | |||||||
aždaħ | a | r | oɣ | ru | ixiw | qˤaƛu | a | C’iɣruk’ | łay | ƛ’ay | iži | a | dahaw | šebin | xeci | n |
dragon | ERG | IV | hatch | PST.PRT | big | shout | ERG | Tsighruk | mind | SUPER.ABL | carry | INF | a.little | thing | leave | PST.UNW |
n3 | nsuf | pref | v | vsuf | adj | n4 | nsuf | n1 | n3 | nsuf | v | vsuf | adv | n4 | v | vsuf |
The shout that the dragon emitted distracted Tsighruk a little bit.
Дракон так заревел, что чуть не вывел Цигрука из себя.
yisi-a | eƛi-n | mežu-s | di-r | r-aq’ˤu | šebin | ħažat | anu | gulu-n | šeƛ’u-n | tupi-n | neƛ | meča | di-n | egir-n | xeci | ||||||||||
yisi | a | eƛi | n | mežu | s | di | r | r | aq’ˤu | šebin | ħažat | anu | gulu | n | šeƛ’u | n | tupi | n | neƛ | meča | di | n | egir | n | xeci |
DEM2.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | you(I)PL.OBL | GEN1 | me | LAT | IV | many | thing | necessity | be.absent | horse | and | clothing | and | rifle | and | give | instead | me | TOP | send | PFV.CVB | leave |
pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | adj | n4 | n4 | v | n3 | suf | n4 | suf | n4 | suf | v | adv | pron | suf | v | vsuf | v |
He said: "I don't need your many things, just give me a horse, clothes and a rifle instead and let me go."
Он сказал, мне от вас много вещей не нужно, дайте мне коня, одежду, ружье и вы отпустите меня мол.
sida | zaman-łay | eɣe-ni | esyu-a | nasin | žeda-a | r-oƛik’-ru | šebin-bi | yiza-s | xot’o-bi-xor | kur-nosi | łˤono-n-tow | yisi-ł | adäz-ar-n | r-ay-n | esir-n | šebi | mi-r | ela-qay | ħažat | r-oq-n-ƛin | ||||||||||||||||||||||||
sida | zaman | łay | eɣe | ni | esyu | a | nasin | žeda | a | r | oƛik’ | ru | šebin | bi | yiza | s | xot’o | bi | xor | kur | nosi | łˤono | n | tow | yisi | ł | adäz | ar | n | r | ay | n | esir | n | šebi | mi | r | ela | qay | ħažat | r | oq | n | ƛin |
one.OBL | time | CONT.ABL | young | DEF | brother | ERG | all | DEM1.IIPL.OBL | ERG | IV | appear | PST.PRT | thing | PL | DEM2.IIPL.OBL | GEN1 | foot | PL | AD.LAT | throw | ANT.CVB | three | TOP | EMPH | DEM2.ISG.OBL | CONT.ESS | before | IN.LAT | TOP | IV | come | PFV.CVB | ask | PST.UNW | what | you | LAT | we(II.IV)OBL | POSS.ABL | necessity | IV | become | PST.UNW | QUOT |
num | n3 | nsuf | adj | suf | n1 | nsuf | adj | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | v | vsuf | num | suf | suf | pron | nsuf | post | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf |
After some time, the young brother threw the things that they listed to their feet, and they went before him and asked: "What do you need from us?"
Через некоторое время младший брат все перечисленные ими вещи бросил к их ногам. Втроем подошли, стали перед ним и спросили, что ты от нас хочешь мол.
kid-bi-a | łˤono | pu | yoł-asi | šebin-n | r-ayr-n | eƛi-n | mi-r | r-eti-ru | šebin-n | r-odi | yiła-a | eti-za-r-n | ayr-ƛin | |||||||||||||||||
kid | bi | a | łˤono | pu | yoł | asi | šebin | n | r | ayr | n | eƛi | n | mi | r | r | eti | ru | šebin | n | r | odi | yiła | a | eti | za | r | n | ayr | ƛin |
girl | PL | ERG | three | side | be | RES.PRT | thing | TOP | IV | bring | PFV.CVB | say | PST.UNW | you | LAT | IV | want | PST.PRT | thing | TOP | IV | do | DEM2.IISG.OBL | ERG | want | LCV | LAT | TOP | bring | QUOT |
n2 | nsuf | nsuf | num | n3 | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | pron | nsuf | v | vsuf | nsuf | suf | v | suf |
The girls brought the things to their three sides and said: "This will do what you want and it will bring your where you want."
Девушки принесли вещь с тремя сторонами и сказали, этот (вещь) сделает все, что ты хочешь, и доставит, куда хочешь.
baru-s-n | neła-z | etali-s-n | rok’u-ƛ’ | yoł-ru | šebin | xediw-r | čuqˤ-asi | zow-n | ||||||||||
baru | s | n | neła | z | etali | s | n | rok’u | ƛ’ | yoł | ru | šebin | xediw | r | čuqˤ | asi | zow | n |
wife | GEN1 | and | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | lover | GEN1 | and | heart | SUPER.ESS | be | PST.PRT | thing | husband | LAT | notice | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
n2 | nsuf | suf | pron | nsuf | n1 | nsuf | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | n4 | n1 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The husband noticed the thing that the wife and her lover planned.
Муж замечал о замыслах жены и ее любовника.
idu-r | ay-run | xediw-a | baru-qor | eƛi-n | di-r | ciq-q | riynoxu | esu-s | nesi-r | c’ik’iw | šebin | r-iy-x-ƛin | ||||||||||||
idu | r | ay | run | xediw | a | baru | qor | eƛi | n | di | r | ciq | q | riynoxu | esu | s | nesi | r | c’ik’iw | šebin | r | iy | x | ƛin |
home | LAT | come | IMM.ANT.CVB | husband | ERG | wife | POSS.LAT | say | PST.UNW | me | LAT | forest | POSS.ESS | sheikh | find | PST.WIT | DEM1.ISG.OBL | LAT | all | thing | IV | know | PRS | QUOT |
adv | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | n1 | v | vsuf | pron | nsuf | adj | n4 | pref | v | vsuf | suf |
Right when he came home, the husband said to his wife: "I found a sheikh in the forest and he knows everything."
Пришел домой, и муж сказал жене, я в лесу нашел шейха, и он все знает мол.
meži-ni | ža | c’uda-ni | mešori-n | b-exʷad-n | q’ˤim | qˤošo | ƛexu-zaƛ’or | q’ˤuya-si | šebin | žek’u-q | r-ac’-r-č’ey | sasaq | neširu-t’a | c’ik’iw | ža | neła-s | reƛ | łiy-ace | xediw-q | r-ac’-r | |||||||||||||||||
meži | ni | ža | c’uda | ni | mešori | n | b | exʷad | n | q’ˤim | qˤošo | ƛexu | zaƛ’or | q’ˤuya | si | šebin | žek’u | q | r | ac’ | r | č’ey | sasaq | neširu | t’a | c’ik’iw | ža | neła | s | reƛ | łiy | ace | xediw | q | r | ac’ | r |
you.PL | DEF | DEM1.SG | red | DEF | heifer | TOP | III | slaughter | PFV.CVB | head | leg | remain | POST.CVB | other | ATTR | thing | man | POSS.ESS | IV | eat | CAUS | NEG.PST.CVB | tomorrow | at.night | DISTR | all | DEM1.SG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | meat | end | TERM | husband | POSS.ESS | IV | eat | CAUS |
pron | suf | pron | adj | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | n3 | v | vsuf | n | suf | n4 | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | adv | suf | adj | pron | pron | nsuf | n4 | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
"Slaughter the red heifer, and don't give your man anything else to eat until only the head and the legs remain; and tomorrow night, let your husband eat all the meat.
Зарежьте эту вашу красную нетель и, за исключением головы и ног, все ее мясо пока не закончится утром и вечером надо дать кушать только мужу, но ни в коем случае нельзя давать другим.
di | mi-q | r-iyr-n | xeci-x | hemeł | reƛ-łay | ence-kin | šebin | žek’u-r | r-iqi-näy | daru | b-oq-č’i-ƛin | ||||||||||||
di | mi | q | r | iyr | n | xeci | x | hemeł | reƛ | łay | ence | kin | šebin | žek’u | r | r | iqi | näy | daru | b | oq | č’i | ƛin |
me | you | POSS.ESS | IV | explain | PFV.CVB | leave | IPFV.CVB | DEM4.IISG.OBL | meat | CONT.ABL | a.little | even | thing | man | LAT | IV | get | CND.CVB | medicine | III | happen | NEG.FUT | QUOT |
pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | adv | suf | n4 | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
I warn you; if anyone else will get even a little piece of that meat, the medicine won't work.
Я тебя предупреждаю, если хот чуточку другому кому-нибудь достанется из этого мяса, то лекарство не получится мол.
xediw-a | eƛi-n | t’o | didiw-ƛa | sis | quy | b-izi-s | ozuri-taw | di-r | bat’a | r-odi-a | šebin-tow | r-iy-č’u-ƛin | |||||||||||||
xediw | a | eƛi | n | t’o | didiw | ƛa | sis | quy | b | izi | s | ozuri | taw | di | r | bat’a | r | odi | a | šebin | tow | r | iy | č’u | ƛin |
husband | ERG | say | PST.UNW | here | which | INDEF | one | noise | III | get.up | PST.WIT | eye | without | me | LAT | seperation | IV | do | INF | thing | EMPH | IV | know | NEG.PST.WIT | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | suf |
The husband said: "There was some kind of noise, I - being blind - cannot tell one thing from the other."
Муж сказал, поднялся какой-то шум, я слепой не смог тут разобраться что к чему.
hudayziko | ziru-a | ɣʷˤadi | r-ac’–xan-a | šebin | r-iqir-a | b-egir-n | |||||||
hudayziko | ziru | a | ɣʷˤadi | r | ac’–xan | a | šebin | r | iqir | a | b | egir | n |
the.next.day | fox | ERG | crow | III.PL | glut.oneself.with | INF | thing | IV | catch | INF | III | send | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The next day the fox sent the crow to catch something for them to eat.
На следующий день лиса отправила ворону, чтобы найти кушать.
siskin-tow | šebin | r-ac’-a | r-iqi-č’i-zaƛ’ | xizor | b-uti-n | nex-ƛ’oräy | hawa-ƛ’ay | sidaɣ | ħon-ƛ’ | ɣʷˤadi-r | simildi-s | muhu | b-ukad-n | |||||||||||||||
siskin | tow | šebin | r | ac’ | a | r | iqi | č’i | zaƛ’ | xizor | b | uti | n | nex | ƛ’oräy | hawa | ƛ’ay | sidaɣ | ħon | ƛ’ | ɣʷˤadi | r | simildi | s | muhu | b | ukad | n |
anything | EMPH | thing | IV | eat | INF | IV | get | NEG.FUT | CSL.CVB | back | III | return | PFV.CVB | come | SIM.CVB | air | SUPER.ABL | in.one.place | mountain | SUPER.ESS | crow | LAT | maize | GEN1 | granule | III | see | PST.UNW |
pron | suf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | adv | n2 | nsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
Because the crow didn't get anything to eat, it returned, and meanwhile it saw a maize grain on some mountain from the air.
Ничего не удалось найти кушать, и на обратном пути с воздуха на одной горе ворона увидела кукурузное зерно.
ɣʷˤadi | b-ay-nosi | ziru-a | esir-n | šebi | r-oq-a | r-iqi-ya | elu-r | qˤišoder | r-ac’–xan-a | šebin-ƛin | ||||||||||||
ɣʷˤadi | b | ay | nosi | ziru | a | esir | n | šebi | r | oq | a | r | iqi | ya | elu | r | qˤišoder | r | ac’–xan | a | šebin | ƛin |
crow | III | come | ANT.CVB | fox | ERG | ask | PST.UNW | what | IV | happen | PST.WIT.INT | IV | get | PST.WIT.Q | we(I)OBL | LAT | for.dinner | IV | glut.oneself.with | INF | thing | QUOT |
n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf | n4 | suf |
When the crow came, the fox asked: "What happened, did you get something for our dinner?"
Когда ворона прилетела, лиса спросила, что случилось, нашла ли что-нибудь на обед кушать для нас.
q’ʷarid-n | b-oq-n | ɣʷˤadi-a | eƛi-n | wallahi | šomo-n | ħon | xeci-n | b-ik’i-s | di | hudun | šebin-tow | r-iqi-č’ey | nex-ƛ’oräy | sidaɣ | simildi-s | muhu | b-esu-n | howda-gon | b-oq-łin | b-iži-an-ƛin | b-ow-ƛ’oräy | adäz-ar | osiw | ħon-n | keze | y-oq-n | soder | b-izi-ƛ’oräy | b-iy-č’ey | b-igi-n | b-ok’eł-s | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
q’ʷarid | n | b | oq | n | ɣʷˤadi | a | eƛi | n | wallahi | šomo | n | ħon | xeci | n | b | ik’i | s | di | hudun | šebin | tow | r | iqi | č’ey | nex | ƛ’oräy | sidaɣ | simildi | s | muhu | b | esu | n | howda | gon | b | oq | łin | b | iži | an | ƛin | b | ow | ƛ’oräy | adäz | ar | osiw | ħon | n | keze | y | oq | n | soder | b | izi | ƛ’oräy | b | iy | č’ey | b | igi | n | b | ok’eł | s |
sadness | TOP | III | become | PFV.CVB | crow | ERG | say | PST.UNW | by.God | how.many | TOP | mountain | leave | PFV.CVB | III | go | PST.WIT | me | nevertheless | thing | EMPH | IV | get | NEG.PST.CVB | come | SIM.CVB | in.one.place | maize | GEN1 | granule | III | find | PFV.CVB | DEM3.SG | CNTR | III | become | CNC.CVB | III | take.out | FUT.DEF | QUOT | III | bring | SIM.CVB | ahead | IN.LAT | high | mountain | TOP | meet | II | become | PFV.CVB | upward | III | get.up | SIM.CVB | III | know | NEG.PST.CVB | III | swallow | PFV.CVB | III | lose | PST.WIT |
n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | excl | pron | suf | n2 | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | adv | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | adj | n2 | suf | comp | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The crow became sad and said: "By God, I passed so many mountains; nevertheless while I didn't get anything, I found a grain of maize somewhere and [thinking:] "I will take it anyway!", so while I carried it here anyway, I encountered a high mountain, and while flying higher, I accidentally swallowed and [thus] lost it.
Огорченная ворона сказала, ей богу, полетела, оставив (позади) несколько гор, но когда без ничего возвращался обратно, на одном месте нашла кукурузное зерно и несла, возьму хотя бы это. Вдруг натолкнулась на высокую гору, и когда поднималась высоко, случайно проглотила мол.
idu-ɣor | nex-ƛ’oräy | huni-x | uži-qay | yoł–esu-ru | bišʷa | łiy-nosi | r-ac’-a | šebin-kin-da | t’o | teł | r-esu-an-ƛin | k’emot’-n | y-ˤaɣˤi-n | tełer | ezu-nosi | ixiw | ɣˤutku | r-oq-n | |||||||||||||||||||
idu | ɣor | nex | ƛ’oräy | huni | x | uži | qay | yoł–esu | ru | bišʷa | łiy | nosi | r | ac’ | a | šebin | kin | da | t’o | teł | r | esu | an | ƛin | k’emot’ | n | y | ˤaɣˤi | n | tełer | ezu | nosi | ixiw | ɣˤutku | r | oq | n |
home | IN.ALL | come | SIM.CVB | way | AD.ESS | boy | POSS.ABL | find | PST.PRT | food | end | ANT.CVB | IV | eat | INF | thing | even | COND | there | inside | IV | find | FUT.DEF | QUOT | wooden.case | TOP | II | open | PFV.CVB | to.the.inside | look | ANT.CVB | big | house | IV | become | PST.UNW |
adv | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | n4 | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | nsuf | adv | adv | pref | v | vsuf | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | adj | n4 | pref | v | vsuf |
While coming home, on the way the boy didn't find anything to eat anymore, and [saying] "Maybe I'll find something to eat inside there.", he opened the wooden case and when he looked inside, it became a big house.
Подумал, что там внутри найдется пища, открыл комод, посмотрел во внутрь и вдруг образовался большой дом.
šebin-tow | r-odi-a | koƛ’i-č’ey | kid | ƛexu-nosi | neła-der | zey | b-ay-n | ||||||||
šebin | tow | r | odi | a | koƛ’i | č’ey | kid | ƛexu | nosi | neła | der | zey | b | ay | n |
thing | EMPH | IV | do | INF | understand.to | NEG.PST.CVB | girl | remain | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | APUD.LAT | bear | III | come | PST.UNW |
n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
When - not knowing what to do - the girl was remaining there, a bear came to her.
Девушка осталась, не зная что делать, и к ней пришел медведь.
mi-z | čan-bi-ƛ’ | č’aq’ˤi-asi-anu | di-ƛin | ziru-a | eƛi-n | mi-r | b-ukad-x-anu-a | di | ħež-ƛ’azay | qizan-r | šebin-n | r-iži-n | b-ik’i-x-ƛin | |||||||||||||||||||||
mi | z | čan | bi | ƛ’ | č’aq’ˤi | asi | anu | di | ƛin | ziru | a | eƛi | n | mi | r | b | ukad | x | anu | a | di | ħež | ƛ’azay | qizan | r | šebin | n | r | iži | n | b | ik’i | x | ƛin |
you | GEN2 | she.goat | PL | SUPER.ESS | fall.down | RES.PRT | NEG | me | QUOT | fox | ERG | say | PST.UNW | you | LAT | III | see | IPFV.CVB | NEG | Q | me | hajj | SUPER.ABL.DIST | family | LAT | thing | TOP | IV | carry | PFV.CVB | III | go | PRS | QUOT |
pron | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | v | vsuf | vsuf | pron | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | pron | n3 | nsuf | n3 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
"I didn't assault your goat," said the fox, "don't you see I am coming from the hajj with things for my family?"
Я не набросилась на твоих коз, ты не видишь что-ли я с хаджа иду с вещами для семьи.
neła-s | maʕna | b-oq-x | kinawnigi | maʕišat-n | b-iži-n-a | yagi | siskin | šebin | r-iži-č’ey-a | ik’i-x-ƛin | ||||||||||||
neła | s | maʕna | b | oq | x | kinawnigi | maʕišat | n | b | iži | n | a | yagi | siskin | šebin | r | iži | č’ey | a | ik’i | x | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | GEN1 | sense | III | become | IPFV.CVB | entire | fortune | TOP | III | take.out | PFV.CVB | Q | or | any | thing | IV | take.out | NEG.PST.CVB | Q | go | PRS | QUOT |
pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | suf | conj | pron | n4 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | suf |
"That means, that he either went to take all the fortune, or that he didn't take any other things."
Это означает, что (усопший) отправляется, забрав все свое состояние, или ни одну вещь не забирает мол.
ele-ay | xizor | b-uti-n | nex-ƛ’oräy | cey-a | esir-n | mi-r | siskin | šebin | r-ukad-x-a-ƛin | |||||||||||
ele | ay | xizor | b | uti | n | nex | ƛ’oräy | cey | a | esir | n | mi | r | siskin | šebin | r | ukad | x | a | ƛin |
there | IN.ABL | back | I.PL | return | PFV.CVB | come | SIM.CVB | eagle | ERG | ask | PST.UNW | you | LAT | any | thing | IV | see | PRS | Q | QUOT |
adv | nsuf | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | suf | suf |
When they were coming back from there, the eagle asked: "Do you see anything?"
На обратном пути орел спросил, видишь ли ты что-нибудь мол.
sis | gut’ | r-iłe | šebin | r-ukad-x-ƛin | eƛi-n | bełiqan-a | ||||||
sis | gut’ | r | iłe | šebin | r | ukad | x | ƛin | eƛi | n | bełiqan | a |
one | smoke | IV | as | thing | IV | see | PRS | QUOT | say | PST.UNW | hunter | ERG |
num | n2 | pref | conj | n4 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf |
"I see something like smoke.", said the hunter.
Что-то вроде дыма видно мол, сказал охотник.
mi | eƛi-o | ža | čanta | taraw | q’ˤuya | šebin | di-r | r-eti-n-anu | q’ˤuya | sayɣat | di | b-is-č’i-ƛin | ||||||||
mi | eƛi | o | ža | čanta | taraw | q’ˤuya | šebin | di | r | r | eti | n | anu | q’ˤuya | sayɣat | di | b | is | č’i | ƛin |
you | say | IMPR | DEM1.SG | except.for | other | thing | me | LAT | IV | want | PFV.CVB | NEG | other | present | me | III | take | NEG.FUT | QUOT | |
pron | v | vsuf | pron | n4 | post | n | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | n | n3 | pron | pref | v | vsuf | suf |
You have to say: 'I don't want any other thing than this pocket, another present I won't take.'"
Ты скажи, кроме той сумки мне ничего не надо, другой подарок я не возьму мол.
bełiqu-a | eƛi-n | eloša | ƛ’iri | iƛ’u | yoł-asi | čanta | neƛ | di-r | mi-qay | di | q’ˤuya | šebin | r-is-č’i-ƛin | ||||||||
bełiqu | a | eƛi | n | eloša | ƛ’iri | iƛ’u | yoł | asi | čanta | neƛ | di | r | mi | qay | di | q’ˤuya | šebin | r | is | č’i | ƛin |
hunter | ERG | say | PST.UNW | there | above | lid | be | RES.PRT | give | me | LAT | you | POSS.ABL | me | other | thing | IV | take | NEG.FUT | QUOT | |
n1 | nsuf | v | vsuf | adv | adv | n2 | v | vsuf | n4 | v | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | n | n4 | pref | v | vsuf | suf |
The hunter said: "Give me the pocket with the lid above, there; I won't take any other thing from you."
Охотник сказал, дай мне вот ту сумку с крышкой, другую вещь я у тебя не возьму мол.
yiła-a | čanta-kin | anu-a | r-ac’-ani-x | šebin-ƛin | rok’u-ƛ’or-n | r-ay-n | neła-s | iƛ’u | y-izir-n | ||||||||||||||
yiła | a | čanta | kin | anu | a | r | ac’ | ani | x | šebin | ƛin | rok’u | ƛ’or | n | r | ay | n | neła | s | iƛ’u | y | izir | n |
DEM2.IISG.OBL | IN.ESS | even | be.NEG | Q | IV | eat | MSD | AD.ESS | thing | QUOT | heart | SUPER.LAT | TOP | IV | come | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | lid | II | lift | PST.UNW | |
pron | nsuf | n4 | suf | v | suf | pref | v | deriv | nsuf | n4 | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf |
"Isn't there anything to eat in this pocket?", he thought and lifted its lid.
Вспомнил, нет ли что-нибудь кушать в этой сумке мол, и открыл крышку.
qura | ƛˤeb-ƛ’aza | di | eƛi-ru | šebin | neƛ-ani-x | mi | ƛ’iri | r-is-näy | di | yedu | nasin | šebin | teł-xor | čanta-aɣor | r-utir-an-ƛin | eƛi-n | eže-ni-a | ||||||||||||||
qura | ƛˤeb | ƛ’aza | di | eƛi | ru | šebin | neƛ | ani | x | mi | ƛ’iri | r | is | näy | di | yedu | nasin | šebin | teł | xor | čanta | aɣor | r | utir | an | ƛin | eƛi | n | eže | ni | a |
twenty.OBL | year | SUPER.VERS.DIST | me | say | PST.PRT | thing | give | MSD | AD.ESS | you | above | IV | take | CND.CVB | me | DEM2.IISG | all | thing | inside | AD.LAT | IN.VERS | IV | gather | FUT.DEF | QUOT | say | PST.UNW | old | DEF | ERG | |
num | n2 | nsuf | pron | v | vsuf | n4 | v | deriv | nsuf | pron | adv | pref | v | vsuf | pron | pron | adj | n4 | adv | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | adj | suf | nsuf |
"If you promise to give [me] after 20 years all the things I said, I will bring all the things into the inside of the pocket again.", said the old one.
Если ты мне обещаешь через двадцать лет то, что я тебе скажу, я все эти вещи обратно в сумку сложу мол, сказал старик.
neła-ƛ’aza | di | aq’ˤu | pikru-bi-ł | ƛexu-x | r-odi-a | šebin | koƛ’i-č’ey-ƛin | žawab | teƛ-n | xediw-a | ||||||||||
neła | ƛ’aza | di | aq’ˤu | pikru | bi | ł | ƛexu | x | r | odi | a | šebin | koƛ’i | č’ey | ƛin | žawab | teƛ | n | xediw | a |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.VERS.DIST | me | much | idea | PL | CONT.ESS | remain | IPFV.CVB | IV | do | INF | thing | understand.to | NEG.PST.UNW | QUOT | answer | give | PST.UNW | husband | ERG |
pron | nsuf | pron | adv | n3 | nsuf | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | suf | n3 | v | vsuf | n1 | nsuf |
Because of this, I - remaining very thoughtful - don't know what to do.", answered the husband.
Поэтому, не зная, что делать, я остаюсь во многом в раздумьях мол, ответил муж.
Ħusen | ig-tow | ƛ’iri-n | uti-n | ža | xizor | utir-ani-x | eƛi-n | mi-ƛ’-si | q’ʷariłi | b-is-ani-r | di | ik’i-x | mi | xizor-n | uti | di | ac-ł | caƛi-asi | c’eruc’a | yoł | nagaħ | di-r | sis | šebin | r-oq-näy | neła-s | iyo | b-oƛix | c’ik’iw | šebin | r-uyxor | r-ik’i-näy | ɣˤay | y-ešnad-ƛin | |||||||||||||||||||||||||
Ħusen | ig | tow | ƛ’iri | n | uti | n | ža | xizor | utir | ani | x | eƛi | n | mi | ƛ’ | si | q’ʷariłi | b | is | ani | r | di | ik’i | x | mi | xizor | n | uti | di | ac | ł | caƛi | asi | c’eruc’a | yoł | nagaħ | di | r | sis | šebin | r | oq | näy | neła | s | iyo | b | oƛix | c’ik’iw | šebin | r | uyxor | r | ik’i | näy | ɣˤay | y | ešnad | ƛin |
Hussein | well | EMPH | above | TOP | turn | PFV.CVB | DEM1.SG | back | turn | MSD | AD.ESS | say | PST.UNW | you | SUPER.ESS | ATTR | sadness | III | take | MSD | LAT | me | go | PRS | you | back | TOP | return | me | door | CONT.ESS | shoot.with | RES.PRT | bow | be | suppose | me | LAT | one | thing | IV | happen | CND.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | blood | III | appear | entire | thing | IV | alright | IV | go | CND.CVB | milk | II | drip | QUOT |
n1 | adv | suf | adv | suf | v | vsuf | pron | adv | v | deriv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n4 | pref | v | deriv | nsuf | pron | v | vsuf | pron | adv | suf | v | pron | n2 | nsuf | v | vsuf | n4 | v | adv | pron | nsuf | num | n4 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | adj | n4 | pref | adv | pref | v | vsuf | n2 | pref | v | suf |
Hussein insisted and said to make him turn back: "I am coming to take away the sadness on you, go back! I have shot with the bow at the door; suppose something will happen to me, it's [the arrow's] blood will appear, and if everything will go alright, then milk will drip out."
Хусейн настаивал, и сказал, чтобы его обратно вернуть, я за тебя заступлю, ты вернись обратно, я выстрелил в дверь из лука, и если со мной что-нибудь случится, то (из лука) появится кровь, а если все пойдет благополучно, то молоко закапает мол.
nedur | r-esu-näy | mi | di | eƛi-xosi | šebin | teqer-n | iči | ||||
nedur | r | esu | näy | mi | di | eƛi | xosi | šebin | teqer | n | iči |
so | IV | exist | CND.CVB | you | me | say | PRS.PRT | thing | listen.to | PFV.CVB | be |
adv | pref | v | vsuf | pron | pron | v | vsuf | n4 | v | vsuf | v |
"If that's the case, listen carefully to what I am saying!
В таком случае, послушай внимательно то, что я тебе скажу.
di-r | sis | taliħ | q’araw | šebin | r-oq-näy | c’eruc’a | r-iƛ’ir-za | moči-ƛ’azay | iyo | b-oƛix | huni | bit’zi | r-oq-näy | ɣˤay | y-ešnad-ƛin | |||||||||||
di | r | sis | taliħ | q’araw | šebin | r | oq | näy | c’eruc’a | r | iƛ’ir | za | moči | ƛ’azay | iyo | b | oƛix | huni | bit’zi | r | oq | näy | ɣˤay | y | ešnad | ƛin |
me | LAT | one | fortune | lacking | thing | IV | happen | CND.CVB | bow | IV | plunge | LCV | place | SUPER.ABL.DIST | blood | III | appear | way | be.straight | IV | become | CND.CVB | milk | II | drip | QUOT |
pron | nsuf | num | n3 | adj | n4 | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | n4 | comp | pref | v | vsuf | n2 | pref | v | suf |
If anything unfortunate happens to me, blood will appear from the place I plunged my bow into, and if the way goes alright, milk will drop out."
Если со мной случится какое-то несчастье с места, куда я вонзил стрелу, появится кровь, а если все будет благополучно, закапает молоко мол.
suƛƛi | ža | y-ukad-run | Ħusen-łay | nesi-a | esir-nosi | kid-a | elo | ɣˤutku-a | teł | kinaw | r-oq-ru | šebin-n | esi-n | nesi-a | q’ˤida | q’ˤir-ł | caƛi-ru | c’eruc’a-z | hil-łazay | b-ešnod-x | iyo-n | b-ukar-n | |||||||||||||||||||||
suƛƛi | ža | y | ukad | run | Ħusen | łay | nesi | a | esir | nosi | kid | a | elo | ɣˤutku | a | teł | kinaw | r | oq | ru | šebin | n | esi | n | nesi | a | q’ˤida | q’ˤir | ł | caƛi | ru | c’eruc’a | z | hil | łazay | b | ešnod | x | iyo | n | b | ukar | n |
immediately | DEM1.SG | II | see | IMM.ANT.CVB | Hussein | CONT.ABL | DEM1.ISG.OBL | ERG | ask | ANT.CVB | girl | ERG | there | house | IN.ESS | inside | entire | IV | happen | PST.PRT | thing | TOP | tell | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | down | floor | CONT.ESS | throw | PST.PRT | bow | GEN2 | arrow | CONT.ABL.DIST | III | dribble | IPFV.CVB | blood | TOP | III | show | PST.UNW |
adv | pron | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | adv | n4 | nsuf | post | adj | pref | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | n4 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
Immediately when he saw her, he asked for Hussein, and the girl told everything that happened inside the house there, and he showed the blood that was dribbling out of the bow's arrow that was shot down on the floor.
Как только ее видел, он спрашивал про Хусейна, и девушка рассказала обо всем, что там дома произошло, а также показал кровь, которая капает из того места, куда он вонзил стрелу.
habihan | ziru | ƛ’iräy | b-oɣ-a | ik’i-n | t’ok’ow | mi-ł | teł | di | nediw | šebin | ʕumru-ł | r-odi-ač’in-ƛin | ||||||||
habihan | ziru | ƛ’iräy | b | oɣ | a | ik’i | n | t’ok’ow | mi | ł | teł | di | nediw | šebin | ʕumru | ł | r | odi | ač’in | ƛin |
miller | fox | from.above | III | take.away | INF | go | PFV.CVB | anymore | you | CONT.ESS | inside | me | such | thing | life | CONT.ESS | IV | do | NEG.FUT.DEF | QUOT |
n1 | n3 | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | post | pron | pron | n4 | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
The miller went to apologize to the fox: "I won't do such a thing to you in my life anymore."
Мельник пошел извиняться перед лисой, отныне в жизни я тебе такую вещь (подлость) не сделаю мол.
howži | yisi | uži-a | t’ok’ow | urɣel | čučzi | b-odi-a | nesi-s | igo-r-si | žek’u-n | oq-č’i-zaƛ’ | yacʕal-q | kinaw | r-oq-ru | šebin-n | esi-n | eƛi-n | yaqˤuł | di-s | xizaɣor-si | ɣudi | yoł | ƛexu-asi | ||||||||||||||||||
howži | yisi | uži | a | t’ok’ow | urɣel | čučzi | b | odi | a | nesi | s | igo | r | si | žek’u | n | oq | č’i | zaƛ’ | yacʕal | q | kinaw | r | oq | ru | šebin | n | esi | n | eƛi | n | yaqˤuł | di | s | xizaɣor | si | ɣudi | yoł | ƛexu | asi |
now | DEM2.ISG.OBL | boy | ERG | more | sorrow | loosen | III | do | INF | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | near | LAT | ATTR | man | TOP | become | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | female.cousin | POSS.ESS | entire | IV | happen | PST.PRT | thing | TOP | tell | PFV.CVB | say | PST.UNW | today | me | GEN1 | finally | ATTR | day | be | remain | RES.PRT |
adv | pron | n1 | nsuf | adv | n3 | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | nsuf | suf | n1 | suf | v | vsuf | vsuf | n2 | nsuf | adj | pref | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | adv | suf | n4 | v | v | vsuf |
Now that boy, because there was no close person to him to relieve his sorrow a bit more, he told his cousin everything that has happened and said: "Today is my last day.
Потом этот юноша все поведал кузине, так как не было другого более близкого человека, чтобы мог делиться горем, и сказал, сегодня остался мой последний день.
y-et’u-n | k’oƛi-n | kid-a | eƛi-n | ža | šebin | t’ubazi | r-odi-ani-x | di | ƛ’iri | r-is-x-ƛin | |||||||||||
y | et’u | n | k’oƛi | n | kid | a | eƛi | n | ža | šebin | t’ubazi | r | odi | ani | x | di | ƛ’iri | r | is | x | ƛin |
II | jump | PFV.CVB | run | PFV.CVB | girl | ERG | say | PST.UNW | DEM1.SG | thing | fulfill | IV | do | MSD | AD.ESS | me | above | IV | take | PRS | QUOT |
pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | n4 | comp | pref | v | deriv | nsuf | pron | adv | pref | v | vsuf | suf |
The girl jumped up, ran and said: "I am taking over in order to fulfill this thing."
Выскочила девушка и сказала, я беру на себя привести в исполнение это мол.
q’ˤuri-ƛ’or-n | izi-n | roč-s | kač’u-n | b-odi-n | kici-q | roč-n | r-ici-n | exorił-an-ƛin | yeda | zow-ru-łer | ac-n | y-ˤaɣˤi-ł-n | y-ik’i-n | elo | teł-azay | ukru–micxir-n | b-eš-n | babi-a | uži-r-ƛin | eqer-n | zow-ru-ni | ħažataw–q’ʷarʕaraw | šebin-n | r-eš-n | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
q’ˤuri | ƛ’or | n | izi | n | roč | s | kač’u | n | b | odi | n | kici | q | roč | n | r | ici | n | exorił | an | ƛin | yeda | zow | ru | łer | ac | n | y | ˤaɣˤi | ł | n | y | ik’i | n | elo | teł | azay | ukru–micxir | n | b | eš | n | babi | a | uži | r | ƛin | eqer | n | zow | ru | ni | ħažataw–q’ʷarʕaraw | šebin | n | r | eš | n |
chair | SUPER.LAT | TOP | get.up | PFV.CVB | rope | GEN1 | loop | TOP | III | do | PFV.CVB | hook | POSS.ESS | rope | TOP | IV | tie | PFV.CVB | hang | FUT.CVB | QUOT | DEM2.ISG | be.NPRS | PST.PRT | CONT.LAT | door | TOP | II | open | POT | PFV.CVB | II | go | PFV.CVB | there | inside | IN.ABL.DIST | gold.and.silver | and | III | fall | PFV.CVB | dad | ERG | son | LAT | QUOT | put | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | necessary | thing | and | IV | fall | PST.UNW |
n4 | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | pron | v | vsuf | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | adv | adv | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n1 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | suf | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf |
He got up on a chair, made a loop, tied the rope to the hook, and when he tried to hang himself, a door opened and from inside there, gold and silver fell down, and the necessary things that were put there by the father for his son.
Поднялся на стул, завязал петлю, зацепил веревку за кольцо и когда пытался висеть, вдруг открылась дверь, оттуда вывалились драгоценности и другие необходимые вещи, которые отец хоронил для сына.
eže-ni | žek’u | sadaq | šebin | r-iy-xosi | šayx | zow-n | ||||
eže | ni | žek’u | sadaq | šebin | r | iy | xosi | šayx | zow | n |
old | DEF | man | all | thing | IV | know | PRS.PRT | sheikh | be.NPRS | PST.UNW |
adj | suf | n1 | adj | n4 | pref | v | vsuf | n1 | v | vsuf |
The old man was a sheikh who knew everything.
Старик был шейхом, который знал все.
yisi-z | rok’u-ƛ’-si | šebin | eže-ni | žek’u-r | r-iy-x | |||||||
yisi | z | rok’u | ƛ’ | si | šebin | eže | ni | žek’u | r | r | iy | x |
DEM2.ISG.OBL | GEN2 | heart | SUPER.ESS | ATTR | thing | old | DEF | man | LAT | IV | know | PRS |
pron | nsuf | n4 | nsuf | suf | n4 | adj | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
The old man knew what he thought.
Старый человек знает то, что у него на сердце.
uži-r | čuqˤ-n | nesi-z | rok’u-ƛ’-si | šebin | eže-ni | žek’u-a | r-iyr-rułi | |||||||||
uži | r | čuqˤ | n | nesi | z | rok’u | ƛ’ | si | šebin | eže | ni | žek’u | a | r | iyr | rułi |
boy | LAT | notice | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | heart | SUPER.ESS | ATTR | thing | old | DEF | man | ERG | IV | find.out | MSD |
n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | suf | n4 | adj | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
The boy noticed that the old man found out what he thought.
Юноша почуял, что старик знает то, о чем он думает.
xizyo | šayx-a | eƛi-ru | šebin | yisi-z | rok’u-ƛ’or | r-ay-nosi | ičiqeqeł-n | |||||||
xizyo | šayx | a | eƛi | ru | šebin | yisi | z | rok’u | ƛ’or | r | ay | nosi | ičiqeqeł | n |
afterwards | sheikh | ERG | say | PST.PRT | thing | DEM2.ISG.OBL | GEN2 | heart | SUPER.LAT | IV | come | ANT.CVB | pause | PST.UNW |
adv | n1 | nsuf | v | vsuf | n4 | pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
Then he remembered what the sheikh had said and paused.
Затем вспомнил то, что ему сказал шейх и приостановился.
uži | mažgit-aɣor | kec-a | ik’i-x-ƛin | oq-nosi | yedu | ƛ’iri | y-uti-n | ƛirba | kec-ani-x | mažgit-aɣor | egir-ani-x | elu-de | lamusaw | šebin | yoł-ƛin | ||||||||||||||
uži | mažgit | aɣor | kec | a | ik’i | x | ƛin | oq | nosi | yedu | ƛ’iri | y | uti | n | ƛirba | kec | ani | x | mažgit | aɣor | egir | ani | x | elu | de | lamusaw | šebin | yoł | ƛin |
boy | mosque | IN.VERS | sleep | INF | go | PRS | QUOT | become | ANT.CVB | DEM2.IISG | above | II | turn | PFV.CVB | comrade | sleep | MSD | AD.ESS | mosque | IN.VERS | let | MSD | AD.ESS | we(I)OBL | APUD.ESS | shameful | thing | be | QUOT |
n1 | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | adv | pref | v | vsuf | n1 | v | deriv | nsuf | n4 | nsuf | v | deriv | nsuf | pron | nsuf | adj | n4 | v | suf |
When the boy was about to go to the mosque to sleep, she insisted: "It is a shame for us to send a comrade to the mosque for him to sleep!"
Юноша пытался пойти на ночлег в мечеть, но она не пустила, мол, у нас позорное дело, пустить гостя на ночлег в мечеть.
zaman-ƛ’azay | bak’arizi-n | b-oq-n | ʕagarłi-s-n | ʕaƛ-s-n | ʕoloq-bi-n | b-ay-n | reƛ’a-bi-n | r-ici-n | b-exur-ani-x-ƛin | b-iži-ƛ’oräy | uži-a | eƛi-n | mežu-r | šebin-tow | r-iy-č’ey | šida | eli | b-exur-a | b-iži-x | ||||||||||||||||||||||||||||||||
zaman | ƛ’azay | bak’arizi | n | b | oq | n | ʕagarłi | s | n | ʕaƛ | s | n | ʕoloq | bi | n | b | ay | n | reƛ’a | bi | n | r | ici | n | b | exur | ani | x | ƛin | b | iži | ƛ’oräy | uži | a | eƛi | n | mežu | r | šebin | tow | r | iy | č’ey | šida | eli | b | exur | a | b | iži | x |
time | SUPER.ABL.DIST | gathering | TOP | III | become | PFV.CVB | relatives | GEN1 | and | village | GEN1 | and | young.person | PL | TOP | III | come | PFV.CVB | hand | PL | TOP | IV.PL | tie | PFV.CVB | I.PL | kill | MSD | AD.ESS | QUOT | I.PL | take.out | SIM.CVB | boy | ERG | say | PST.UNW | you(I)PL.OBL | LAT | thing | EMPH | IV | know | NEG.PST.CVB | why | we | I.PL | kill | INF | I.PL | take.out | PRS |
n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | deriv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
After some time, the young persons from the relatives and the village came together, bandaged their hands and while they took them out to kill them, the boy said: "Why are you taking us out to kill us without knowing anything?!
Со временем собрались и пришли родственники и жители села. Скрутили им руки и когда хотели их вести на казнь, юноша сказал, почему вы нас поведете убивать, не зная что случилось.
yisi-r | r-odi-xosi | šebin | di-r-tow | r-iy-ƛin | |||||||
yisi | r | r | odi | xosi | šebin | di | r | tow | r | iy | ƛin |
DEM2.ISG.OBL | LAT | IV | do | PRS.PRT | thing | me | LAT | EMPH | IV | know | QUOT |
pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pron | nsuf | suf | pref | v | suf |
I'll know what we do to him."
Я знаю, что ему делать мол.
Ražbadin-a | yisi-a | r-odi-xosi | šebin-n | bič’zi | r-oq-č’ey | esir-n | yisi-q | ya | uži-x | baru-a | y-ow-x-anu | mi | ya | xediw-x | kid-a | y-egir-x-anu | |||||||||||||||||||
Ražbadin | a | yisi | a | r | odi | xosi | šebin | n | bič’zi | r | oq | č’ey | esir | n | yisi | q | ya | uži | x | baru | a | y | ow | x | anu | mi | ya | xediw | x | kid | a | y | egir | x | anu |
Razhbadin | ERG | DEM2.ISG.OBL | ERG | IV | do | PRS.PRT | thing | TOP | understand | IV | become | NEG.PST.CVB | ask | PST.UNW | DEM2.ISG.OBL | POSS.ESS | neither | son | AD.ESS | wife | Q | II | marry | IPFV.CVB | NEG | you | neither | husband | AD.ESS | daughter | Q | II | send | IPFV.CVB | NEG |
n1 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | conj | n1 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | conj | n1 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | vsuf |
Razhbadin, who did not understand what he [Tavadi] was doing, asked him: "You neither mary off your son, nor your daughter.
Ражбадин не уразумев то, что он делает, спросил его, [в связи с чем ты организуешь это празднество], ты ни сына не женишь, ни дочь не выдаешь замуж мол.
šebin | r-oƛƛo-r | r-is-n | yedu | suħmat | r-odi-x | mi | ||||||
šebin | r | oƛƛo | r | r | is | n | yedu | suħmat | r | odi | x | mi |
thing | IV | middle | LAT | IV | take | PFV.CVB | DEM2.IISG | celebration | IV | do | PRS | you |
n4 | pref | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | pron |
You took the thing to the middle and organize this celebration.(?)
...в связи с чем ты организуешь это празднество...
ƛ’iri-gon | ħažat | r-oq-xosi | šebin | idu-n | yoł | ||||
ƛ’iri | gon | ħažat | r | oq | xosi | šebin | idu | n | yoł |
above | CNTR | necessary | IV | become | PRS.PRT | thing | home | TOP | be |
adv | suf | comp | pref | v | vsuf | n4 | adv | suf | v |
Furthermore, a home is a necessary thing.
Дома тоже находится то, что необходимо дополнительно.
ya | di | b-odi-xosi | adab–ħurmat-a | mi-z | rok’u-r | ʕeze | b-oq-č’u | yagi | di-z | halmaɣ-z-a | mi-r | rok’u-r | r-eti-xanusi | šebin-a | r-odi-a-ƛin | ||||||||||||||||||
ya | di | b | odi | xosi | adab–ħurmat | a | mi | z | rok’u | r | ʕeze | b | oq | č’u | yagi | di | z | halmaɣ | z | a | mi | r | rok’u | r | r | eti | xanusi | šebin | a | r | odi | a | ƛin |
either | me | III | do | PRS.PRT | respect | Q | you | GEN2 | heart | LAT | be.enough | III | become | NEG.PST.WIT | or | me | GEN2 | friend | GEN2 | Q | you | LAT | heart | LAT | IV | want | NEG.PRS.PRT | thing | Q | IV | do | PST.WIT.INT | QUOT |
conj | pron | pref | v | vsuf | n3 | suf | pron | nsuf | n4 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | conj | pron | nsuf | n1 | nsuf | suf | pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | suf |
Is the respect I give you not enough for your heart, or did my friends something to you that you do not want?"
Или тебе не нравится почтение, которое я тебе оказываю, или мои друзья сделали то, что тебе не по душе.
Tawadi-a | yisi-r | žawab | teƛ-n | di-r | siskin | šebin | r-oq-asi-anu | |||||||
Tawadi | a | yisi | r | žawab | teƛ | n | di | r | siskin | šebin | r | oq | asi | anu |
Tavadi | ERG | DEM2.ISG.OBL | LAT | answer | give | PST.UNW | me | LAT | any | thing | IV | happen | RES.PRT | NEG |
n1 | nsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | vsuf |
Tavadi answered him: "Nothing has happened to me.
Тавади ответил ему, со мной ничего не случилось
Ražbadin | ħayran | oq-n | ezu-n | ƛexu-n | Tawadi-q | esir-x | hudu | mi-r | r-oq-asi | šebin-tow | šebi-ƛin | ||||||||||
Ražbadin | ħayran | oq | n | ezu | n | ƛexu | n | Tawadi | q | esir | x | hudu | mi | r | r | oq | asi | šebin | tow | šebi | ƛin |
Razhbadin | be.astonished | become | PFV.CVB | look | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | Tavadi | POSS.ESS | ask | PRS | so | you | LAT | IV | happen | RES.PRT | thing | EMPH | what | QUOT |
n1 | comp | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | excl | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pron | suf |
Razhbadin looked surprised and asked Tavadi: "So what is that thing that has happened to you?"
Ражбадин, изумленный, посмотрел на Тавади и спросил: «Что все-таки с тобой случилось?»
di | mi-q | di-z | rok’u-ƛ’-si | šebin | esi-s | |||||
di | mi | q | di | z | rok’u | ƛ’ | si | šebin | esi | s |
me | you | POSS.ESS | me | GEN2 | heart | SUPER.ESS | ATTR | thing | tell | PST.WIT |
pron | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | suf | n4 | v | vsuf |
I've told you what was on my heart.
Я рассказал тебе то, что у меня на сердце.
yedu | šebin | nedur | zow-rułi | di-r | r-iy-asi | zow-č’u | |||||
yedu | šebin | nedur | zow | rułi | di | r | r | iy | asi | zow | č’u |
DEM2.IISG | thing | so | be.NPRS | MSD | me | LAT | IV | know | RES.PRT | be.NPRS | NEG.PST.WIT |
pron | n4 | adv | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
I didn't know that things were like that.
Я не знал, что все это так было.
ele-ay | Ražbadin | Tawadi-ƛ’ | ƛ’iri-r | ik’i-n | nesi-qor | c’ok’inad-n | yedu | šebi | šebin | mi | di-r | r-odi-a | berten-łer-n | goƛ’i-n-ƛin | |||||||||||||
ele | ay | Ražbadin | Tawadi | ƛ’ | ƛ’iri | r | ik’i | n | nesi | qor | c’ok’inad | n | yedu | šebi | šebin | mi | di | r | r | odi | a | berten | łer | n | goƛ’i | n | ƛin |
there | IN.ABL | Razhbadin | Tavadi | SUPER.ESS | on | LAT | go | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | scold | PST.UNW | DEM2.IISG | what | thing | you | me | LAT | IV | do | INF | marriage | CONT.LAT | TOP | invite | PST.UNW | QUOT |
adv | nsuf | n1 | n1 | nsuf | post | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | n4 | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | suf |
From there, Razhbadin went up to Tavadi and scolded him: "What is that thing you did to me, inviting me to a marriage?!"
Потом Ражбадин пошел к Тавади и стал поносить его: «Что ты со мной сделал, пригласив на свадьбу?»
Tawadi-a | Ražbadin | bužzi | odi-n | nediw | ħalikataw | šebin | mi-ł | teł | r-odi-a | di-s | pikru-kin | zow-č’u | r-odi-asi-n | anu-ƛin | ||||||||||||
Tawadi | a | Ražbadin | bužzi | odi | n | nediw | ħalikataw | šebin | mi | ł | teł | r | odi | a | di | s | pikru | kin | zow | č’u | r | odi | asi | n | anu | ƛin |
Tavadi | ERG | Razhbadin | convince | do | PFV.CVB | such | mean | thing | you | CONT.ESS | inside | IV | do | INF | me | GEN1 | idea | even | be.NPRS | NEG.PST.WIT | IV | do | RES.PRT | TOP | be.NEG | QUOT |
n1 | nsuf | n1 | comp | v | vsuf | pron | adj | n4 | pron | nsuf | post | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | v | suf |
Tavadi convinced Razhbadin: "I would not have he idea to do such a mean thing to you, I haven't done anything."
Тавади убедил Ражбадина, что у него в мыслях не было, устроить такую подлость, да он и не сделал.
xizyo | nesi-a | Ražbadin-qor | eƛi-n | r-iy-č’ey | r-oq-ru | łina-r-n | šebin | r-odi-an | |||||||||||
xizyo | nesi | a | Ražbadin | qor | eƛi | n | r | iy | č’ey | r | oq | ru | łina | r | n | šebin | r | odi | an |
afterwards | DEM1.ISG.OBL | ERG | Razhbadin | POSS.LAT | say | PST.UNW | IV | know | NEG.PST.CVB | IV | happen | PST.PRT | what.OBL | LAT | TOP | thing | IV | do | FUT.DEF |
adv | pron | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf |
Then he said to Razhbadin: "This happened by accident, what shall we do?"
Потом он сказал Ражбадину: «Что же теперь делать, ведь все произошло нечаянно.
nełƛ’osi | łeno–iłno | buci | b-ik’i-nosi | Tawadi-a | Ražbadin-ƛ’or | cax-n | kaɣat | y-ayr-x | halmaɣ | Ražbadin | eli | q’ˤuna-ł-n | teł | yedu | ħažat | anu-si | šebin-n | r-oq-s | |||||||||||||
nełƛ’osi | łeno–iłno | buci | b | ik’i | nosi | Tawadi | a | Ražbadin | ƛ’or | cax | n | kaɣat | y | ayr | x | halmaɣ | Ražbadin | eli | q’ˤuna | ł | n | teł | yedu | ħažat | anu | si | šebin | n | r | oq | s |
of.that.time | five.or.six | month | III | go | ANT.CVB | Tavadi | ERG | Razhbadin | SUPER.LAT | write | PFV.CVB | letter | II | bring | IPFV.CVB | friend | Razhbadin | we | two.OBL | CONT.ESS | TOP | inside | DEM2.IISG | necessity | be.NEG | ATTR | thing | TOP | IV | happen | PST.WIT |
adj | num | n3 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | n1 | n1 | pron | num | nsuf | suf | post | pron | n4 | v | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf |
Five or six months afterwards, Tavadi wrote a letter and sent it to Razhbadin: "Friend Razhbadin, this unnecessary thing has happened between us.
Прошло с тех пор пять-шесть месяцев и Тавади отправляет Ражбадину письмо: «Друг Ражбадин, между нами произошел тяжелый случай.
zaman-ƛ’aza | Tawadi-a | Ražbadin-q-n | nesi-z-gon | baru-q-n | esi-n | yoł-ru | šebin | mežu-s | xexbi | yoł | yizi-ƛin | eni–babiw | bužzi | b-oq-ani-ƛay-gon | žedu-r | izmu | teƛ-n | cez-s | mec-ƛ’ | xabaryad-ƛin | |||||||||||||||||||||
zaman | ƛ’aza | Tawadi | a | Ražbadin | q | n | nesi | z | gon | baru | q | n | esi | n | yoł | ru | šebin | mežu | s | xexbi | yoł | yizi | ƛin | eni–babiw | bužzi | b | oq | ani | ƛay | gon | žedu | r | izmu | teƛ | n | cez | s | mec | ƛ’ | xabaryad | ƛin |
time | SUPER.VERS.DIST | Tavadi | ERG | Razhbadin | POSS.ESS | and | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | CNTR | wife | POSS.ESS | and | tell | PFV.CVB | be | PST.PRT | thing | you(I)PL.OBL | GEN1 | children | be | DEM2.IPL | QUOT | parents | believe | I.PL | become | MSD | SUB.ABL | CNTR | DEM1.IPL.OBL | LAT | permission | give | PFV.CVB | Tsez | GEN1 | language | SUPER.ESS | talk | QUOT |
n3 | nsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | suf | pron | nsuf | suf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | n4 | pron | nsuf | n1pl | v | pron | suf | n1pl | comp | pref | v | deriv | nsuf | suf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | n | nsuf | n3 | nsuf | v | suf |
After some time, Tavadi told Razhbadin and his wife how the things were: "They're your children.", and for the parents to believe, he gave them the permission to talk in Tsez.
Через некоторое время Тавади рассказал Ражбадину и его жене все как есть, мол, это ваши дети, а для убедительности разрешил им говорить на дидойском языке.
ader | zaman-ł | sida | eniw-s | r-odi-a | r-is-a | šebin | koƛ’i-xanusi | kid | zow-n | ||||||||
ader | zaman | ł | sida | eniw | s | r | odi | a | r | is | a | šebin | koƛ’i | xanusi | kid | zow | n |
earlier | time | CONT.ESS | one.OBL | mother | GEN1 | IV | do | INF | IV | take | INF | thing | understand.to | NEG.PRS.PRT | daughter | be.NPRS | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | num | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | n2 | v | vsuf |
Once upon a time there was a mother who had a daughter, who didn't understand how to do things.
В стародавние времена у одной матери была бестолковая дочь.
r-odi–is-a | šebin | koƛ’i-x-a | paq’ir | ||||
r | odi–is | a | šebin | koƛ’i | x | a | paq’ir |
IV | do | INF | thing | understand.to | PRS | Q | poor.one |
pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | suf | n2 |
don't you know how to do anything, poor one?
Бедная, ничего не умеет делать.
enda | di-s | ečuy | t’et’r-a | iži-x-ƛin | esi-n | Ħasan-a | r-oq-ru | šebin | ||||||||
enda | di | s | ečuy | t’et’r | a | iži | x | ƛin | esi | n | Ħasan | a | r | oq | ru | šebin |
DEM3b.SG | me | GEN1 | grandchild | learn | INF | lead | IPFV.CVB | QUOT | tell | PST.UNW | Hassan | ERG | IV | happen | PST.PRT | thing |
pron | pron | nsuf | n1 | v | vsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 |
"I am bringing my grandson here to school.", Hassan told what had happened.
«Этого моего внука отправляю на учебу», - рассказал Хасан.
ʕAt’id-a | nesi-a | nesi-z | qˤišo-q-si | čanta-n | r-egi–et’u-r-n | Q’arum-ł | adäz-a-n | er-n | yoł-ru | šebin | r-ac’-ani-x | goƛ’i-n | ||||||||||||||||||
ʕAt’id | a | nesi | a | nesi | z | qˤišo | q | si | čanta | n | r | egi–et’u | r | n | Q’arum | ł | adäz | a | n | er | n | yoł | ru | šebin | r | ac’ | ani | x | goƛ’i | n |
Atid | ERG | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | leftovers | POSS.ESS | ATTR | TOP | IV | stretch.out | CAUS | PFV.CVB | Qarum | CONT.ESS | before | IN.ESS | TOP | put | PFV.CVB | be | PST.PRT | thing | IV | eat | MSD | AD.ESS | invite | PST.UNW | |
n1 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n | nsuf | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | n1 | nsuf | post | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | n4 | pref | v | deriv | nsuf | v | vsuf |
Atid spread out his pockets of leftovers before Qarum and invited him to eat what he had put there.
Хлебосол открыл свою сумку с едой, положил перед Жмотом и предложил поесть то, что есть.
Q’arum-a | adäz | er-ru | šebin | r-ac’-n | ||||
Q’arum | a | adäz | er | ru | šebin | r | ac’ | n |
Qarum | ERG | ahead | put | PST.PRT | thing | IV | eat | PST.UNW |
n1 | nsuf | adv | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf |
Qarum ate the things that were put in front [of him].
Жмот съел то, что перед ним положили.
nesi-a | hut’-bi | r-agi–ac’-x-tow | iš-ani-x-n | oq-n | ʕAt’id-z | čanta-a | yoł-ru | kinaw | šebin | łiyr-n | |||||||||||||
nesi | a | hut’ | bi | r | agi–ac’ | x | tow | iš | ani | x | n | oq | n | ʕAt’id | z | čanta | a | yoł | ru | kinaw | šebin | łiyr | n |
DEM1.ISG.OBL | ERG | lip | PL | IV | lick.up | IPFV.CVB | EMPH | eat | MSD | AD.ESS | TOP | begin | PFV.CVB | Atid | GEN2 | IN.ESS | be | PST.PRT | entire | thing | finish | PST.UNW | |
pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | v | deriv | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | adj | n4 | v | vsuf |
Licking his lips, he began to eat and finished everything that was in Atid's pocket.
Облизывая губы, тот начал есть и съел все, что было в сумке Хлебосола.
zey-a | eƛi-n | t’o | elu-r | r-ac’–xan-a | šebin-tow-a | r-ukad-x-anu | elu-r | r-igu | yoł | ƛ’iri-z-ni | aɣˤu-xar | b-ik’i-näy | elo-da | šebin | r-esu-an | ||||||||||||||||||||
zey | a | eƛi | n | t’o | elu | r | r | ac’–xan | a | šebin | tow | a | r | ukad | x | anu | elu | r | r | igu | yoł | ƛ’iri | z | ni | aɣˤu | xar | b | ik’i | näy | elo | da | šebin | r | esu | an |
bear | ERG | say | PST.UNW | here | we(I)OBL | LAT | IV | glut.oneself.with | INF | thing | EMPH | Q | IV | see | IPFV.CVB | NEG | we(I)OBL | LAT | IV | good | be | above | GEN2 | DEF | mill | AD.VERS | I.PL | go | CND.CVB | there | COND | thing | IV | find | FUT.DEF |
n3 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pref | adj | v | adv | nsuf | suf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | n4 | pref | v | vsuf |
The bear said: "I don't see anything to eat here; it'd be good for us if we went to the upper part of the mill, maybe there we'll find something."
Медведь сказал: «Почему-то я не вижу тут никакой еды для нас, нам лучше пойти на верхнюю мельницу, может быть, там что-нибудь будет».
ele-aɣor | halmaɣłi-n | sadaq | eli | r-ik’i-nosi | ɣudes | q’ˤano–łˤono-t’a | posu-s | šebin | r-iqi-xosi | elu-r | |||||||||
ele | aɣor | halmaɣłi | n | sadaq | eli | r | ik’i | nosi | ɣudes | q’ˤano–łˤono | t’a | posu | s | šebin | r | iqi | xosi | elu | r |
there | IN.VERS | friendship | TOP | together | we | III.PL | go | ANT.CVB | daily | two.or.three | DISTR | cattle | GEN1 | thing | IV | get | PRS.PRT | we(I)OBL | LAT |
adv | nsuf | n4 | suf | adv | pron | pref | v | vsuf | adv | num | suf | n4 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | nsuf |
When we friends go there together, we could each get two or three heads of cattle a day.
Мы с друзьями идем туда и ежедневно забиваем две-три головы скота.
ele | hemediw | šebin | Q’arum-r | r-oq-n | hudul–halmaɣłi-ł | teł | ħalikataw | šebin | r-odi-zaƛ’ | ||||||
ele | hemediw | šebin | Q’arum | r | r | oq | n | hudul–halmaɣłi | ł | teł | ħalikataw | šebin | r | odi | zaƛ’ |
there | such.a | thing | Qarum | LAT | IV | happen | PST.UNW | friendship | CONT.ESS | inside | mean | thing | IV | do | CSL.CVB |
adv | adj | n4 | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | post | adj | n4 | pref | v | vsuf |
Such a thing there happened to Qarum, because he did something mean inside a friendship.
Вот такой случай произошел со Жмотом, который подло поступил с другом.
nesi-a | sadaq | r-odi-xosi | šebin | neła | ɣˤanabi-r | r-ukad-x | zow-n | |||||||
nesi | a | sadaq | r | odi | xosi | šebin | neła | ɣˤanabi | r | r | ukad | x | zow | n |
DEM1.ISG.OBL | ERG | all | IV | do | PRS.PRT | thing | DEM1.IISG.OBL | woman | LAT | IV | see | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | adj | pref | v | vsuf | n4 | pron | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
That woman was seeing all the things he did.
Женщина видела все, что он делал.
eni-a | uži-r | ʕaq’lu | b-odi-n | nagaħ | xalq’i-a | huni-bi-x | ruħč’agoyaw | šebin | q’ʷarid | r-odi-x | r-esu-näy | mi | ža | xʷasar | r-odi-o-ƛin | ||||||||||||||
eni | a | uži | r | ʕaq’lu | b | odi | n | nagaħ | xalq’i | a | huni | bi | x | ruħč’agoyaw | šebin | q’ʷarid | r | odi | x | r | esu | näy | mi | ža | xʷasar | r | odi | o | ƛin |
mother | ERG | son | LAT | advice | III | do | PST.UNW | suppose | people | ERG | way | PL | AD.ESS | living | thing | hurt | IV | do | IPFV.CVB | IV | exist | CND.CVB | you | DEM1.SG | rescue | IV | do | IMPR | QUOT |
n2 | nsuf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | adj | n4 | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | comp | pref | v | vsuf | suf |
The mother gave the son an advice: "If someone on your way hurts an animal, rescue it!"
Мать посоветовала сыну: «Если по дороге кто-нибудь будет обижать животных, ты их спасай».
teł-xor | iži-ƛ’oräy | kid-a | nesi | uži-qor | ʕaq’lu | b-odi-n | barkataw-ni | ħiƛ’oqu | gurow | q’ˤuya | šebin | eniw-qay | r-is-ani-x | mi | razi | oq-n | ||||||||||||
teł | xor | iži | ƛ’oräy | kid | a | nesi | uži | qor | ʕaq’lu | b | odi | n | barkataw | ni | ħiƛ’oqu | gurow | q’ˤuya | šebin | eniw | qay | r | is | ani | x | mi | razi | oq | n |
inside | AD.LAT | lead | SIM.CVB | girl | ERG | DEM1.ISG.OBL | boy | POSS.LAT | advice | III | do | PFV.CVB | blessed | DEF | handkerchief | except | other | thing | mother | POSS.ABL | IV | take | MSD | AD.ESS | you | agree | become | PROHIB |
adv | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | pron | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adj | suf | n4 | post | n | n4 | n2 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | pron | comp | v | vsuf |
When she led him inside, the girl gave the boy an advice: 'Don't agree to take anything else from my mother than the blessed handkerchief!'
Перед тем как зайти, девушка посоветовала: «Не соглашайся брать у матери другие вещи, кроме благодатного носового платка».
kid-z | eni-a | nesi-r | ya | micxir | ya | mesed | ya | q’ˤuya | r-igu-ƛ’ay | r-igu | šebin-bi | teƛ-x | zow-n | hudun | uži-a | žedu | šebin-bi | r-is-n-anu | ||||||||||||||
kid | z | eni | a | nesi | r | ya | micxir | ya | mesed | ya | q’ˤuya | r | igu | ƛ’ay | r | igu | šebin | bi | teƛ | x | zow | n | hudun | uži | a | žedu | šebin | bi | r | is | n | anu |
girl | GEN2 | mother | ERG | DEM1.ISG.OBL | LAT | either | money | either | gold | either | other | IV | good | SUPER.ABL | IV | good | thing | PL | give | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | nevertheless | boy | ERG | DEM1.IIPL | thing | PL | IV.PL | take | PFV.CVB | NEG |
n2 | nsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | conj | n3 | conj | n3 | conj | n | pref | adj | nsuf | pref | adj | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | adv | n1 | nsuf | pron | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf |
The girl's mother was about to give him money or gold or other precious things, but the boy didn't take those things.
Мать девушки предлагала и деньги, и золото, и много-много других вещей, тем не менее, юноша не соглашался.
xizyo | mi-r | r-eti-ru | šebin | t’ubazi | r-odi | yiła | barkataw-ni | ħiƛ’oqu-ƛin-n | eƛi-n | bikori-a | uži | huni-x | egir-n | |||||||||||
xizyo | mi | r | r | eti | ru | šebin | t’ubazi | r | odi | yiła | barkataw | ni | ħiƛ’oqu | ƛin | n | eƛi | n | bikori | a | uži | huni | x | egir | n |
afterwards | you | LAT | IV | want | PST.PRT | thing | fulfill | IV | do | DEM2.IISG.OBL | blessed | DEF | handkerchief | QUOT | TOP | say | PFV.CVB | snake | ERG | boy | way | AD.ESS | let | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | comp | pref | v | pron | adj | suf | n4 | suf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n1 | n4 | nsuf | v | vsuf |
"Afterwards this blessed handkerchief will fulfill anything you want.", the snake said and let the boy go.
Затем этот благодатный носовой платок исполнит любое твое желание», - сказала змея и проводила его в путь.
ža | šinaw | šebin | eniw-q | esi-nosi | ħiƛ’oqu-s | ħal | b-iyr-ani-x | hemedur-tow | uži-a | q’ˤida | kur-n | |||||||||
ža | šinaw | šebin | eniw | q | esi | nosi | ħiƛ’oqu | s | ħal | b | iyr | ani | x | hemedur | tow | uži | a | q’ˤida | kur | n |
DEM1.SG | every | thing | mother | POSS.ESS | tell | ANT.CVB | handkerchief | GEN1 | condition | III | explain | MSD | AD.ESS | so | EMPH | boy | ERG | down | spread.out | PST.UNW |
pron | adj | n4 | n2 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | pref | v | deriv | nsuf | adv | suf | n1 | nsuf | adv | v | vsuf |
After he had told his mother everything, in order to show the handkerchief's condition, the boy spread it out.
Когда он рассказал обо всем этом матери, сын постелил носовой платок на полу, чтобы проверить его.
uži-a | eniw-q | bazargan-bi-ł | r-oq-ru | šebin | esi-n | |||||||
uži | a | eniw | q | bazargan | bi | ł | r | oq | ru | šebin | esi | n |
boy | ERG | mother | POSS.ESS | merchant | PL | CONT.ESS | IV | happen | PST.PRT | thing | tell | PST.UNW |
n1 | nsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf |
The boy told his mother what had happened about the merchants.
Сын рассказал матери о том, что произошло с ним и купцами.
aħo-a | igo-r-n | ay-n | esir-n | šebi | r-oq-asi | šebin | yoł | łinax | mi | zigaryad-x-ƛin | |||||||||
aħo | a | igo | r | n | ay | n | esir | n | šebi | r | oq | asi | šebin | yoł | łinax | mi | zigaryad | x | ƛin |
shepherd | ERG | near | LAT | TOP | come | PFV.CVB | ask | PST.UNW | what | IV | happen | RES.PRT | thing | be | how | you | complain | PRS | QUOT |
n1 | nsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | n4 | v | pron | pron | v | vsuf | suf |
The shepherd came closer and asked: "What happened? Why are you complaining?"
Пастух подошел поближе и спросил: «Что случилось, почему ты ноешь?»
babiw | idu | anu-č’i-zay | igo-r-n | y-ay-n | Oku-z | kid-a | nesi-qor | eƛi-n | were | mi | dice-gon | y-aq’ˤu | ʕelmu | mi-r | y-iqi-łin | mi | siskin | šebin | r-iy-x-anu-ƛin | iči-a | ay | ||||||||||||||||||||
babiw | idu | anu | č’i | zay | igo | r | n | y | ay | n | Oku | z | kid | a | nesi | qor | eƛi | n | were | mi | dice | gon | y | aq’ˤu | ʕelmu | mi | r | y | iqi | łin | mi | siskin | šebin | r | iy | x | anu | ƛin | iči | a | ay |
father | home | be.NEG | NEG.FUT.CVB | SIM.CVB | near | LAT | TOP | II | come | PFV.CVB | Oku | GEN2 | daughter | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | well | you | how.much | CNTR | II | much | science | you | LAT | II | get | CNC.CVB | you | any | thing | IV | know | IPFV.CVB | NEG | QUOT | be | INF | must |
n1 | adv | v | vsuf | vsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | interj | pron | pron | suf | pref | adv | n2 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | suf | v | vsuf | v |
While her father wasn't at home, Oku's daughter came nearer and said to him: "Well, no matter how much science you will get, you must say that you don't know anything!"
Когда отца не было дома, дочь Оку подошла к нему и сказала: «Смотри, сколько бы ты ни учился, ты должен говорить, что ничего не знаешь».
hemeł-ƛ’ay | soder | uži | di-r | siskin | šebin | r-iy-x-anu-ƛin | iči-x | zow-n | ||||||||
hemeł | ƛ’ay | soder | uži | di | r | siskin | šebin | r | iy | x | anu | ƛin | iči | x | zow | n |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | boy | me | LAT | any | thing | IV | know | IPFV.CVB | NEG | QUOT | be | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | post | n1 | pron | nsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf |
After that, the boy was always like: "I don't know anything."
С тех пор мальчик упорно повторял: «Я ничего не знаю».
mi | didiw-tow | siskin | šebin | r-iy-xanusi | uži | iči-a | ay-x-ƛin | Oku | aƛ’i-n | nesi-qor | ||||||||
mi | didiw | tow | siskin | šebin | r | iy | xanusi | uži | iči | a | ay | x | ƛin | Oku | aƛ’i | n | nesi | qor |
you | which | EMPH | any | thing | IV | know | NEG.PRS.PRT | boy | be | INF | must | PRS | QUOT | Oku | talk | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT |
pron | pron | suf | pron | n4 | pref | v | vsuf | n1 | v | vsuf | v | vsuf | suf | n1 | v | vsuf | pron | nsuf |
"What kind of boy must you be, who doesn't know anything.", spoke Oku.
Оку ругал его: «Что же ты за мальчик, который ничего не знает».
uži-a | eƛi-n | baba | elu-r | cax-č’i-ru | šebin | r-iqi-a | zaħmataw | r-iči-xosi | yoł | |||||||||
uži | a | eƛi | n | baba | elu | r | cax | č’i | ru | šebin | r | iqi | a | zaħmataw | r | iči | xosi | yoł |
boy | ERG | say | PST.UNW | daddy | we(I)OBL | LAT | write | NEG.FUT.CVB | PST.PRT | thing | IV | get | INF | difficult | IV | be | PRS.PRT | be |
n1 | nsuf | v | vsuf | n1 | pron | nsuf | v | vsuf | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | adj | pref | v | vsuf | v |
The boy said: "Father, it is difficult to get a thing that is not destined for us."
Сын сказал: «Отец, то, что нам не суждено, трудно поймать».
uži-a | wˤał-r-n | uti-n | eƛi-n | baba | mi-r | cax-č’i-ru | šebin | r-iqi-a | zaħmataw | r-iči-xosi | yoł | ||||||||||||
uži | a | wˤał | r | n | uti | n | eƛi | n | baba | mi | r | cax | č’i | ru | šebin | r | iqi | a | zaħmataw | r | iči | xosi | yoł |
son | ERG | downward | LAT | TOP | turn | PFV.CVB | say | PST.UNW | daddy | you | LAT | write | NEG.FUT.CVB | PST.PRT | thing | IV | get | INF | difficult | IV | be | PRS.PRT | be |
n1 | nsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | pron | nsuf | v | vsuf | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | adj | pref | v | vsuf | v |
The son bowed downward and said: "Father, it is difficult to get a thing that is not destined for us."
Сын опустил голову и сказал: «Отец, то, что тебе не суждено, трудно достать».
eɣe-ni | esyu-a | na-ar | meži | b-ik’i-asi | zow-a-ƛin | žedu-q | esir-łin | žedu-a | esi-x | zow-n-anu | ža | mi-s | iš | anu | ħažat | anu-ru | šebin | elu-q | esir-n-ƛin | ||||||||||||||||||
eɣe | ni | esyu | a | na | ar | meži | b | ik’i | asi | zow | a | ƛin | žedu | q | esir | łin | žedu | a | esi | x | zow | n | anu | ža | mi | s | iš | anu | ħažat | anu | ru | šebin | elu | q | esir | n | ƛin |
young | DEF | brother | ERG | where | IN.LAT | you.PL | I.PL | go | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT.INT | QUOT | DEM1.IPL.OBL | POSS.ESS | ask | CNC.CVB | DEM1.IPL.OBL | ERG | tell | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | DEM1.SG | you | GEN1 | concern | be.NEG | necessity | be.NEG | PST.PRT | thing | we(I)OBL | POSS.ESS | ask | PROHIB | QUOT |
adj | suf | n1 | nsuf | pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | pron | nsuf | n | v | n4 | v | vsuf | n4 | pron | nsuf | v | vsuf | suf |
Although the younger brother asked them: "Where are you going?", they didn't tell him [but said]: "It's not your business, don't ask us unnecessary things!"
Когда младший брат спрашивал, куда они ходили, братья не рассказывали: «Это не твое дело и не спрашивай у нас напрасно».
c’aq’ | maʕdinay | ozuri-ay | ozuri | b-oɣ-xanusi | y-iłe | šebin | zow-n | ža | |||||
c’aq’ | maʕdinay | ozuri | ay | ozuri | b | oɣ | xanusi | y | iłe | šebin | zow | n | ža |
very | lovely | eye | IN.ABL | eye | III | take.away | NEG.PRS.PRT | II | as | thing | be.NPRS | PST.UNW | DEM1.SG |
adv | adj | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | conj | n4 | v | vsuf | pron |
She was very lovely and one couldn't take one's eye off of hers.
Она была настолько красивой, что невозможно было свести с нее газ.
didur | di | bišʷa | r-odi-an | eže-ni | bišʷa | r-odi-ani-x | t’o | šebin-tow | r-oq-č’i-näy-ƛin | kid-a | eƛi-n | |||||||||||||
didur | di | bišʷa | r | odi | an | eže | ni | bišʷa | r | odi | ani | x | t’o | šebin | tow | r | oq | č’i | näy | ƛin | kid | a | eƛi | n |
how | me | food | IV | do | FUT.DEF | old | DEF | food | IV | do | MSD | AD.ESS | here | thing | EMPH | IV | become | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | QUOT | girl | ERG | say | PST.UNW |
pron | pron | n4 | pref | v | vsuf | adj | suf | n4 | pref | v | deriv | nsuf | adv | n4 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | n2 | nsuf | v | vsuf |
"How shall I prepare food, old man, if there aren't things to prepare it with, here?", the girl said.
«Старец, как я приготовлю еду, если не из чего готовить еду», - сказала девушка.
idu-r | ay-nosi | yisi-a | esi-n | hemediw | šebin | r-oq-n | di | kid | xeci-za | moči-ƛ’-ƛin | |||||||||
idu | r | ay | nosi | yisi | a | esi | n | hemediw | šebin | r | oq | n | di | kid | xeci | za | moči | ƛ’ | ƛin |
home | LAT | come | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | tell | PST.UNW | such.a | thing | IV | happen | PFV.CVB | me | daughter | leave | LCV | place | SUPER.ESS | QUOT |
adv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adj | n4 | pref | v | vsuf | pron | n2 | v | vsuf | n3 | nsuf | suf |
When he came home, he told: "Such a thing has happened on the place where I left my daughter."
Когда пришел домой, он рассказал: «Вот так получилось, я оставил дочь в лесу.
sida | qu-ł | ruzman-ƛ’ | xan-a | nazo-ł-n | adäza | sual | er-n | hič’č’a-n | qˤaba | hič’č’a-n | kokoru | hič’č’a-n | ʕedeʕaraw | šebin | šebi-ƛin | ||||||||||
sida | qu | ł | ruzman | ƛ’ | xan | a | nazo | ł | n | adäza | sual | er | n | hič’č’a | n | qˤaba | hič’č’a | n | kokoru | hič’č’a | n | ʕedeʕaraw | šebin | šebi | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | Friday | SUPER.ESS | khan | ERG | everyone.OBL | CONT.ESS | TOP | ahead | question | put | PST.UNW | the.most | and | black | the.most | and | soft | the.most | and | quick | thing | what | QUOT |
num | n4 | nsuf | adj | nsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | suf | post | n4 | v | vsuf | adv | suf | adj | adv | suf | adj | adv | suf | adj | n4 | pron | suf |
One Friday the king asked a question before everyone: "What is the blackest, softest and quickest thing?"
Однажды в пятницу хан задал всем загадку: «Что это за вещь: самая черная, самая мягкая и самая быстрая?»
sosi-si | yisi-a | esi-č’ey | iči-a | oq-asi | zow-n | xizyo | kid-a | xeci-č’i-zaƛ’ | esi-n | hemedur | xan-a | mužmar-ł | sual | neƛ-s | hič’č’a-n | qˤaba-n | hič’č’a-n | kokoru-n | hič’č’a-n | ʕedeʕaraw | šebin | šebi-ƛin | |||||||||||||||||||
sosi | si | yisi | a | esi | č’ey | iči | a | oq | asi | zow | n | xizyo | kid | a | xeci | č’i | zaƛ’ | esi | n | hemedur | xan | a | mužmar | ł | sual | neƛ | s | hič’č’a | n | qˤaba | n | hič’č’a | n | kokoru | n | hič’č’a | n | ʕedeʕaraw | šebin | šebi | ƛin |
at.first | ATTR | DEM2.ISG.OBL | ERG | tell | NEG.PST.CVB | be | INF | begin | RES.PRT | be.NPRS | PFV.CVB | afterwards | daughter | ERG | leave | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | tell | PST.UNW | so | khan | ERG | Friday | CONT.ESS | question | give | PST.WIT | the.most | and | black | and | the.most | and | soft | and | the.most | and | quick | thing | what | QUOT |
adv | suf | pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | adv | n2 | nsuf | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | adv | n1 | nsuf | n4 | nsuf | n4 | v | vsuf | adv | suf | adj | suf | adv | suf | adj | suf | adv | suf | adj | n4 | pron | suf |
At first he didn't want to tell it, but then, because his daughter wouldn't leave him, he told: "The king asked a question this Friday: 'What is the blackest, softest and quickest thing?'
Сначала он пытался не говорить, но потом дочь не отставала, и он рассказал, так, мол, и так, хан на пятничной молитве задал вопрос, самая черная, самая мягкая и самая быстрая вещь, что это такое.
c’aq’ | c’odoraw | kid | y-esu | ža | mi-s | di-s | mi-qor | sis | šebin | yoł | ža | mi | ƛ’iri | r-is-a | r-ay-ƛin | eƛi-n | Muħamad-qor | ||||||||||
c’aq’ | c’odoraw | kid | y | esu | ža | mi | s | di | s | mi | qor | sis | šebin | yoł | ža | mi | ƛ’iri | r | is | a | r | ay | ƛin | eƛi | n | Muħamad | qor |
very | clever | daughter | II | exist | DEM1.SG | you | GEN1 | me | GEN1 | you | POSS.LAT | one | thing | be | DEM1.SG | you | above | IV | take | INF | IV | must | QUOT | say | PST.UNW | Muhammad | POSS.LAT |
adv | adj | n2 | pref | v | pron | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | num | n4 | v | pron | pron | adv | pref | v | vsuf | pref | v | suf | v | vsuf | n1 | nsuf |
"You seem to have a very clever daughter; I have one thing for you, you have to fulfil it.", he said to Muhammad.
«Твоя дочь, наверное, очень умная, у меня к тебе одна просьба и ты должен ее выполнить, - сказал хан Мухаммеду,
ma-xaɣor | is-n | b-oxir-n | yisi-a | kid-q | esi-n | žigo-ƛ’ay-gon | hemediw | šebin | di-q | ƛ’iri | r-is-r-r-s-ƛin | |||||||||||||||
ma | xaɣor | is | n | b | oxir | n | yisi | a | kid | q | esi | n | žigo | ƛ’ay | gon | hemediw | šebin | di | q | ƛ’iri | r | is | r | r | s | ƛin |
yard | AD.VERS | bull | TOP | III | chase | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | daughter | POSS.ESS | tell | PST.UNW | again | SUPER.ABL | CNTR | such.a | thing | me | POSS.ESS | above | IV | take | CAUS | CAUS | PST.WIT | QUOT |
n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | adj | n4 | pron | nsuf | post | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf | suf |
He chased the bull to the yard and told his daughter: "And once again he lets me fulfil such a thing."
Загнал он быка во двор и рассказал дочери: «На этот раз хан поручил мне вот такую вещь».
ža | bihayaw | šebin | yoł-ƛin | eƛi-n | kid-a | |||
ža | bihayaw | šebin | yoł | ƛin | eƛi | n | kid | a |
DEM1.SG | easy | thing | be | QUOT | say | PST.UNW | daughter | ERG |
pron | adj | n4 | v | suf | v | vsuf | n2 | nsuf |
"It's an easy thing.", said his daughter.
«Это простая вещь», - заметила дочь
elu-s | q’ut’i | zow-č’u-a | di-r | r-eti-ru | šebin | sadaq | r-iži-ani-x | r-egir-a | di-n | di-r | r-eti-ru | šebin | hoko-ƛ’ | er-s-ƛin | ||||||||||||||||||
elu | s | q’ut’i | zow | č’u | a | di | r | r | eti | ru | šebin | sadaq | r | iži | ani | x | r | egir | a | di | n | di | r | r | eti | ru | šebin | hoko | ƛ’ | er | s | ƛin |
we(I)OBL | GEN1 | agreement | be.NPRS | NEG.PST.WIT | PST.WIT.INT | me | LAT | IV | want | PST.PRT | thing | all | IV | carry | MSD | AD.ESS | IV | let | INF | me | TOP | me | LAT | IV | want | PST.PRT | thing | carriage | SUPER.ESS | put | PST.WIT | QUOT |
pron | nsuf | n3 | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | adj | pref | v | deriv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | n4 | nsuf | v | vsuf | suf |
"Didn't we have an agreement so you let me carry all the things I wanted? I put the things I wanted onto the carriage."
«У нас же был договор, что дашь мне забрать с собой все, что мне нужно, я и загрузила телегу всем тем, что мне необходимо».
yisi-a | eƛi-n | di | c’eruc’a-s | hil | kur-nosi | adäza | ža | di-qor | xizor | y-utir-n | y-ayr-ru | r-eti-ru | šebin | žedu-a | łˤora-łay-n | łet’i-a | b-egir-a | yoł-ƛin | ||||||||||||||||||
yisi | a | eƛi | n | di | c’eruc’a | s | hil | kur | nosi | adäza | ža | di | qor | xizor | y | utir | n | y | ayr | ru | r | eti | ru | šebin | žedu | a | łˤora | łay | n | łet’i | a | b | egir | a | yoł | ƛin |
DEM2.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | me | bow | GEN1 | arrow | shoot.from | ANT.CVB | before | DEM1.SG | me | POSS.LAT | back | II | turn | PFV.CVB | II | bring | PST.PRT | IV | want | PST.PRT | thing | DEM1.IPL.OBL | ERG | three.OBL | CONT.ABL | TOP | pick | INF | III | let | INF | be | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | n3 | v | vsuf | adv | pron | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | pron | nsuf | num | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
He said: "After I have shot an arrow, the one who brings it back first, I will let pick the thing he wants from the three items."
Он сказал, что тому, кто первым вернет ему стрелу, выпущенную им из лука, он даст выбрать любую из этих трех вещей.
ele | hemedur | r-oq-xosi | eƛi-ru | šebin | r-is-č’i-zaƛ’ | ||||||
ele | hemedur | r | oq | xosi | eƛi | ru | šebin | r | is | č’i | zaƛ’ |
there | so | IV | become | PRS.PRT | say | PST.PRT | thing | IV | take | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB |
adv | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf |
Such a thing there happens if you don't take what is being said.
Вот так и происходит, когда не следуют совету.
elo | esu-ru-ni | žek’u-a | iš-n | xizor | ƛexu-ru-ni | šebin | eƛuk’-aɣor-n | r-utir-n | ħuržen | teł-xor | eqer-n | ||||||||||||
elo | esu | ru | ni | žek’u | a | iš | n | xizor | ƛexu | ru | ni | šebin | eƛuk’ | aɣor | n | r | utir | n | ħuržen | teł | xor | eqer | n |
there | find | PST.PRT | DEF | man | ERG | eat | PFV.CVB | back | remain | PST.PRT | DEF | thing | leather.sack | IN.VERS | TOP | IV | gather | PFV.CVB | bag | inside | AD.LAT | put | PST.UNW |
adv | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | v | vsuf | suf | n4 | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n | post | nsuf | v | vsuf |
The man he found there ate and gathered the leftovers into a leather sack and put it into his bag.
Оставшиеся объедки этот человек собрал в бурдюк и положил в чересседельную сумку.
baluɣłi-ƛ’or | b-ay-ace | žedu-a | bet’erbaqi | b-odi-x | zow-n | sida-s | r-ok’ek’-n | šebin | sideni-ł-gon | adäza | micxir-ƛ | b-eynod-n | |||||||||||||||
baluɣłi | ƛ’or | b | ay | ace | žedu | a | bet’erbaqi | b | odi | x | zow | n | sida | s | r | ok’ek’ | n | šebin | sideni | ł | gon | adäza | micxir | ƛ | b | eynod | n |
maturity | SUPER.LAT | I.PL | come | TERM | DEM1.IPL.OBL | ERG | life | III | do | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | one.OBL | GEN1 | IV | steal | PFV.CVB | thing | the.other.one | CONT.ESS | CNTR | before | money | SUB.ESS | I.PL | work | PST.UNW |
n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | num | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | n | nsuf | suf | post | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
Until they reached maturity, they were living their life stealing things from one, and working for money for the other.
До совершеннолетия они жили, воруя вещи у одного, работая за деньги у другого.
ža | šebin | yisi | eɣe-ni | esiw-r | teq-n | |||
ža | šebin | yisi | eɣe | ni | esiw | r | teq | n |
DEM1.SG | thing | DEM2.ISG.OBL | young | DEF | brother | LAT | hear | PST.UNW |
pron | n4 | pron | adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf |
And the young brother heard of that.
Об этом услышал младший брат.
di-z | rok’u-xor | r-oq-s | yedu | hoboy | kinaw | šebin-ƛin | ħaƛu–iš-ani-x-ƛin | yeda | žedu-de | q’ˤida | iči-n | ||||||||||
di | z | rok’u | xor | r | oq | s | yedu | hoboy | kinaw | šebin | ƛin | ħaƛu–iš | ani | x | ƛin | yeda | žedu | de | q’ˤida | iči | n |
me | GEN2 | heart | AD.LAT | IV | become | PST.WIT | DEM2.IISG | now | entire | thing | QUOT | eat.and.drink | MSD | AD.ESS | QUOT | DEM2.ISG | DEM1.IPL.OBL | APUD.ESS | down | sit | PST.UNW |
pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | adv | adj | n4 | suf | v | deriv | nsuf | suf | pron | pron | nsuf | adv | v | vsuf |
"Now everything [is] as I thought.", and he sat down next to them to eat and drink.
«Теперь все происходит так, как задумано», - подумал он и сел вместе с ними есть и пить.
xan-a | nesi-q | esir-n | didur | mi-q | hawšinaw | šebin | r-odi-a | k’ʷeze | r-oq-a-ƛin | |||||||||
xan | a | nesi | q | esir | n | didur | mi | q | hawšinaw | šebin | r | odi | a | k’ʷeze | r | oq | a | ƛin |
khan | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW | how | you | POSS.ESS | so.many | thing | IV | do | INF | can | IV | become | PST.WIT.INT | QUOT |
n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | adj | n4 | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | suf |
The king asked him: "How could you do so many things?!"
Хан спросил его: «Как ты смог сделать столько вещей?»
ʕaƛ-z | ɣˤanabi-a | nediw | šebin | r-odi-č’i-ƛin | eƛi-n | xan-a | |||||||
ʕaƛ | z | ɣˤanabi | a | nediw | šebin | r | odi | č’i | ƛin | eƛi | n | xan | a |
village | GEN2 | woman | ERG | such | thing | IV | do | NEG.FUT | QUOT | say | PST.UNW | khan | ERG |
n3 | nsuf | n2 | nsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf |
"The village's woman wouldn't do such a thing," said the king.
«Односельчанка такие вещи не сделает», - сказал хан.
wallah | bužzi | b-oq-ani-x | zaħmataw | šebin | yoł-ƛin | ||||
wallah | bužzi | b | oq | ani | x | zaħmataw | šebin | yoł | ƛin |
wallah | believe | I.PL | become | MSD | AD.ESS | difficult | thing | be | QUOT |
excl | comp | pref | v | deriv | nsuf | adj | n4 | v | suf |
"By God, this is difficult to believe."
«Ей богу, трудно поверить в это», - сказал хан.
uži-a | gulu-q | esir-n | yedu | šebi | šebin-ƛin | ||||
uži | a | gulu | q | esir | n | yedu | šebi | šebin | ƛin |
boy | ERG | horse | POSS.ESS | ask | PST.UNW | DEM2.IISG | what | thing | QUOT |
n1 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | n4 | suf |
The boy asked the horse: "What thing is that?!"
Юноша спросил у коня, это, мол, что такое.
xizay | b-ay-ru | žedu | ʕoloq-bi-qor | y-eže-ni-a | eƛi-n | nesi-s | hunar | meži-z-ƛ’ay | b-eži-s | mežu-a | r-odi-xosi | šebin | šebi | di-s | xexbi-ƛin | ||||||||||||||||||
xizay | b | ay | ru | žedu | ʕoloq | bi | qor | y | eže | ni | a | eƛi | n | nesi | s | hunar | meži | z | ƛ’ay | b | eži | s | mežu | a | r | odi | xosi | šebin | šebi | di | s | xexbi | ƛin |
from.behind | I.PL | come | PST.PRT | DEM1.IPL.OBL | young.person | PL | POSS.LAT | II | old | DEF | ERG | say | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | talent | you.PL | GEN2 | SUPER.ABL | III | win | PST.WIT | you(I)PL.OBL | ERG | IV | do | PRS.PRT | thing | what | me | GEN1 | children | QUOT |
adv | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | nsuf | pref | adj | suf | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pron | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pron | pron | nsuf | n1pl | suf |
The old woman said to those young peple who came behind them: "He is more talented than you all, what is what you do, my children?
А тем мужчинам, которые прибежали за ними, старуха заметила: «Он оказался способнее вас, что вы делаете, мои дети?
hemedur | yiła-a | kinaw | r-oq-ru | šebin | esi-n | ||||
hemedur | yiła | a | kinaw | r | oq | ru | šebin | esi | n |
so | DEM2.IISG.OBL | ERG | entire | IV | happen | PST.PRT | thing | tell | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | adj | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf |
So she told everything that had happened.
Вот так Солнечная Унейзат поведала обо всем:
q’orolay-s | makru-bi-n | nukar-bi-s | heresiyaw-ni | xabar-bi-n | esyu-bi-a | xan-z | baru-ł | r-odi-x | zow-ru | rek’-bi-łay-n | nasin | šebin | neła-a | r-oƛik’–nec’ir-n | |||||||||||||||||||||
q’orolay | s | makru | bi | n | nukar | bi | s | heresiyaw | ni | xabar | bi | n | esyu | bi | a | xan | z | baru | ł | r | odi | x | zow | ru | rek’ | bi | łay | n | nasin | šebin | neła | a | r | oƛik’–nec’ir | n |
widow | GEN1 | ruse | PL | and | henchman | PL | GEN1 | false | DEF | story | PL | and | sister | PL | ERG | khan | GEN2 | wife | CONT.ESS | IV | do | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | trick | PL | CONT.ABL | and | all | thing | DEM1.IISG.OBL | ERG | IV | expose | PST.UNW |
n2 | nsuf | n | nsuf | suf | n1 | nsuf | nsuf | adj | suf | n3 | nsuf | suf | n2 | nsuf | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | nsuf | suf | adj | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf |
The widow's ruses, the henchmen's false stories, about the tricks that the sisters played on the king's wife, all these things she exposed.
Она разоблачила также уловки вдовы, лживые донесения нукеров, козни, что устраивали сестры жене хана, и многое другое.
yedu | šebi | nece | bercinaw | šebin-ƛin | yeda | reša-bi | r-iqir-ani-x | c’ox-n | ||||||
yedu | šebi | nece | bercinaw | šebin | ƛin | yeda | reša | bi | r | iqir | ani | x | c’ox | n |
DEM2.IISG | what | so.much | beautiful | thing | QUOT | DEM2.ISG | ray | PL | IV.PL | catch | MSD | AD.ESS | hit | PST.UNW |
pron | pron | adv | adj | n4 | suf | pron | n4 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | v | vsuf |
"What beautiful thing is this?!", he tried to catch the rays.
«Что это за столь красивая вещь?» - пытался он поймать лучи солнца.
xizyo | ʕArabuzan-a | qot | r-ic’-n | micxir | teƛ-n | neła-qor | enła-ƛ | elu-r | r-eti-xosi | šebin | r-is-o-ƛin | ||||||||||||
xizyo | ʕArabuzan | a | qot | r | ic’ | n | micxir | teƛ | n | neła | qor | enła | ƛ | elu | r | r | eti | xosi | šebin | r | is | o | ƛin |
afterwards | Arabuzan | ERG | handfull | IV | fill | PFV.CVB | money | give | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | POSS.LAT | DEM3b.IISG.OBL | SUB.ESS | we(I)OBL | LAT | IV | want | PRS.PRT | thing | IV | buy | IMPR | QUOT |
adv | n2 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf |
Then Arabuzan gave her a handfull of money: "Buy the things we want with it!"
Тогда Арабузан дала ей полную горсть денег: «На это купи все, что нам нужно».
Ismaʕil-a | eƛi-n | di | meka-a | is-asi | yoł | ence | di-r | r-ac’-a | šebin | neƛ-ƛin | ||||||||
Ismaʕil | a | eƛi | n | di | meka | a | is | asi | yoł | ence | di | r | r | ac’ | a | šebin | neƛ | ƛin |
Ismail | ERG | say | PST.UNW | me | hunger | ERG | take | RES.PRT | be | a.little | me | LAT | IV | eat | INF | thing | give | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | v | vsuf | v | adv | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | suf |
Ismail said: "I am hungry, give me a little to eat!"
Исмаил попросил у него: «Я голоден, дай мне немного поесть».
ele-ay | bitor | nesi-r | r-odi-a | r-ay-xosi | šebin | mi-r-tow | r-iy-ƛin | ||||||||||
ele | ay | bitor | nesi | r | r | odi | a | r | ay | xosi | šebin | mi | r | tow | r | iy | ƛin |
there | IN.ABL | thither | DEM1.ISG.OBL | LAT | IV | do | INF | IV | must | PRS.PRT | thing | you | LAT | EMPH | IV | know | QUOT |
adv | nsuf | adv | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | pron | nsuf | suf | pref | v | suf |
And what you have to do to him from then on, you know yourself."
А что делать дальше, ты сама знаешь».
esi-an | r-eti-n | anu | esi-č’ey | xeci-an | r-eti-n | anu | sis | endiw | šebin | r-oq-n-ƛax | ||||||||||
esi | an | r | eti | n | anu | esi | č’ey | xeci | an | r | eti | n | anu | sis | endiw | šebin | r | oq | n | ƛax |
tell | FUT.CVB | IV | want | PST.UNW | be.NEG | tell | NEG.PST.CVB | leave | FUT.CVB | IV | want | PST.UNW | be.NEG | one | such.a | thing | IV | happen | PST.UNW | QUOT |
v | vsuf | pref | v | vsuf | v | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | num | pron | n4 | pref | v | vsuf | suf |
I didn't want to tell this; I didn't want to leave this untold, but such a thing did happen.
Не хочу рассказывать и не рассказывать тоже не хочу, но произошла такая вещь.
sida | qu-ł | Bilq’isdi-s | xediw | maqˤi-ƛ’or | sapar-x | ik’i-n | daran–bazar-r-n | idu-r-n | ħažataw | šebin | r-is-ani-x-ƛin | |||||||||||||
sida | qu | ł | Bilq’isdi | s | xediw | maqˤi | ƛ’or | sapar | x | ik’i | n | daran–bazar | r | n | idu | r | n | ħažataw | šebin | r | is | ani | x | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | Bilqisdi | GEN1 | husband | far.away | SUPER.LAT | journey | AD.ESS | go | PFV.CVB | trade | LAT | and | home | LAT | and | necessary | thing | IV | buy | MSD | AD.ESS | QUOT |
num | n4 | nsuf | n2 | nsuf | n1 | adv | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | adv | nsuf | suf | adj | n4 | pref | v | deriv | nsuf | suf |
One day, Bilqisdi's husband went on a journey far away in order to buy things necessary for trade and home.
Однажды муж Билкисди отправился в далекий путь за всем необходимым для торговли и дома.
ža | bihayaw | šebin | yoł-ƛin | Bilq’isdi-a | neła-q | yoł-ru | micxir | ečru-ni | žek’u-qor | teƛ-n | |||||||
ža | bihayaw | šebin | yoł | ƛin | Bilq’isdi | a | neła | q | yoł | ru | micxir | ečru | ni | žek’u | qor | teƛ | n |
DEM1.SG | easy | thing | be | QUOT | Bilqisdi | ERG | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | be | PST.PRT | money | old | DEF | man | POSS.LAT | give | PST.UNW |
pron | adj | n4 | v | suf | n2 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n3 | adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf |
"That's an easy thing.", said Bilqisdi and gave the old man all the money she had.
«Это простое дело», - Билкисди отдала старику все деньги, что у нее были.
Bilq’isdi-a | dibir-qor | eƛi-n | mežu-r | di | ʕaƛ-s | xanłi | r-odi-an | žamaʕat-a | di | eƛi-ru | łˤono | šebin | r-odi-ani-x | ƛ’iri | r-is-näy-ƛin | |||||||||||||||
Bilq’isdi | a | dibir | qor | eƛi | n | mežu | r | di | ʕaƛ | s | xanłi | r | odi | an | žamaʕat | a | di | eƛi | ru | łˤono | šebin | r | odi | ani | x | ƛ’iri | r | is | näy | ƛin |
Bilqisdi | ERG | imam | POSS.LAT | say | PST.UNW | you(I)PL.OBL | LAT | me | village | GEN1 | khanship | IV | do | FUT.DEF | population | ERG | me | say | PST.PRT | three | thing | IV | do | MSD | AD.ESS | on | IV | take | CND.CVB | QUOT |
n2 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | v | vsuf | num | n4 | pref | v | deriv | nsuf | post | pref | v | vsuf | suf |
Bilqisdi said to the imam: "I will take over the kingship over the village for you all, if the population does the three things that I say."
Билкисди сказала, что будет ханом этого села, если жители села выполнят три ее условия.
adäza | q’ˤida-n | iči-r-n | Bilq’isdi-a | nesi-q | esir-n | howła | ɣudi-bi-ł | mi | meq’aw | šebin | r-odi-asi | zow-ya-ƛin | ||||||||||||
adäza | q’ˤida | n | iči | r | n | Bilq’isdi | a | nesi | q | esir | n | howła | ɣudi | bi | ł | mi | meq’aw | šebin | r | odi | asi | zow | ya | ƛin |
ahead | down | TOP | sit | CAUS | PFV.CVB | Bilqisdi | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW | DEM3.IISG.OBL | day | PL | CONT.ESS | you | wrong | thing | IV | do | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT.Q | QUOT |
adv | adv | suf | v | vsuf | vsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | nsuf | pron | adj | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
Bilqisdi sat him down before her and asked him: "Have you done wrong things in these days?"
Билкисди посадила его перед собой и спросила: «В эти дни ты совершал какие-нибудь пакости?»
howži-ay | soder | nediw | šebin | r-odi-n-ƛin | reƛ’a-n | ozuri-bi-q | r-iħi-n | č’ura-n | r-ukar-r-n | Bilq’isdi-a | ža | maħor | egir-n | |||||||||||||||
howži | ay | soder | nediw | šebin | r | odi | n | ƛin | reƛ’a | n | ozuri | bi | q | r | iħi | n | č’ura | n | r | ukar | r | n | Bilq’isdi | a | ža | maħor | egir | n |
now | IN.ABL | after | such | thing | IV | do | PROHIB | QUOT | hand | TOP | eye | PL | POSS.ESS | IV | smear | PFV.CVB | light | TOP | IV | show | CAUS | PFV.CVB | Bilqisdi | ERG | DEM1.SG | outside | send | PST.UNW |
adv | nsuf | post | pron | n4 | pref | v | vsuf | suf | n4 | suf | n4 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | n2 | nsuf | pron | adv | v | vsuf |
"From now on, don't do such things anymore!", Bilqisdi put her hands onto his eyes, gave him back his eyelight and sent him outside.
«Отныне таких вещей не делай!», - Билкисди провела рукой по его глазам, восстановила зрение и отпустила его на улицу.
elo | xediw-n | xeci-n | maħor | oq-ƛ’oräy | Bilq’isdi-a | nesi-qor | eƛi-n | mi-r | r-ac’-ani-x-n | ħaƛu-ni-x-n | t’o | ʕeziyaw | šebin | yoł | di | y-ay-ace | t’ay | ik’i-n-ƛin | ||||||||||||||||||
elo | xediw | n | xeci | n | maħor | oq | ƛ’oräy | Bilq’isdi | a | nesi | qor | eƛi | n | mi | r | r | ac’ | ani | x | n | ħaƛu | ni | x | n | t’o | ʕeziyaw | šebin | yoł | di | y | ay | ace | t’ay | ik’i | n | ƛin |
there | husband | TOP | leave | PFV.CVB | outside | become | SIM.CVB | Bilqisdi | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | you | LAT | IV | eat | MSD | AD.ESS | TOP | drink | DEF | AD.ESS | TOP | here | many | thing | be | me | II | come | TERM | from.here | go | PROHIB | QUOT |
adv | n1 | suf | v | vsuf | adv | v | vsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | suf | v | suf | nsuf | suf | adv | adv | n4 | v | pron | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | suf |
She left the husband there and while she went outside, Bilqisdi said to him: "There is a lot to eat and drink for you here, do not go away until I come back!"
Билкисди оставила там мужа и, выходя на улицу, сказала ему: «Тут есть достаточно еды и питья, поэтому не уходи отсюда до моего возвращения».
sida | qu-ł | hemedur | žedu | b-utir-asi | yoł-zay | xan-a | sis | ʕabasi-n | cuƛer | kur-n | eƛi-n | k’ešonad | mi | pak-s | ʕabasi | hudun | mi-q | siskin | šebin | r-oq-č’i-ƛin | |||||||||||||
sida | qu | ł | hemedur | žedu | b | utir | asi | yoł | zay | xan | a | sis | ʕabasi | n | cuƛer | kur | n | eƛi | n | k’ešonad | mi | pak | s | ʕabasi | hudun | mi | q | siskin | šebin | r | oq | č’i | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | so | DEM1.IPL | I.PL | gather | RES.PRT | be | SIM.CVB | khan | ERG | one | coin | TOP | upward | throw | PFV.CVB | say | PST.UNW | play | you | copper | GEN1 | coin | nevertheless | you | POSS.ESS | any | thing | IV | become | NEG.FUT.CVB | QUOT |
num | n4 | nsuf | adv | pron | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | num | n2 | suf | adv | v | vsuf | v | vsuf | v | pron | n4 | nsuf | n2 | adv | pron | nsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | suf |
One day, when they were gathered again, the king threw a coin up and said: "Play, copper coin, you will not become anything anyway!"
Однажды во время их собрания, хан бросил монету вверх и сказал: «Играй, медная монета, все равно ты ничего не сможешь сделать».
žigo-ƛ’ay-n | Kusa | urɣizi | oq-n | šebi-tow-ey | yiła-s | maʕna | b-oq-x-ƛin | hudun | yisi-z | q’ˤim-łer | šebin-tow | r-ik’i-n | anu | ||||||||||||||
žigo | ƛ’ay | n | Kusa | urɣizi | oq | n | šebi | tow | ey | yiła | s | maʕna | b | oq | x | ƛin | hudun | yisi | z | q’ˤim | łer | šebin | tow | r | ik’i | n | anu |
now | SUPER.ABL | and | Kusa | thinking | become | PFV.CVB | what | EMPH | DUB | DEM2.IISG.OBL | GEN1 | sense | III | become | PRS | QUOT | nevertheless | DEM2.ISG.OBL | GEN2 | head | CONT.LAT | thing | EMPH | IV | go | PST.UNW | be.NEG |
adv | nsuf | suf | n1 | comp | v | vsuf | pron | suf | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | adv | pron | nsuf | n4 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v |
And also now Kusa was thinking: "What sense does this make?", but nothing came into his head.
На этот раз опять Куса подумал, что же это означает, тем не менее, ему в голову ничего не пришло.
xan-a | hemedur-tow | pak-s | ʕabasi-n | cuƛer | kur-n | eƛi-nosi | Kusa-gon | mesed-s | ʕabasi-n | cuƛer | kur-n | eƛi-n | k’ešonad | mi | mesed-s | ʕabasi | dunyal-ƛ’ | mi-q | r-oq-xanusi | šebin-tow | anu-ƛin | ||||||||||||||||||
xan | a | hemedur | tow | pak | s | ʕabasi | n | cuƛer | kur | n | eƛi | nosi | Kusa | gon | mesed | s | ʕabasi | n | cuƛer | kur | n | eƛi | n | k’ešonad | mi | mesed | s | ʕabasi | dunyal | ƛ’ | mi | q | r | oq | xanusi | šebin | tow | anu | ƛin |
khan | ERG | so | EMPH | copper | GEN1 | coin | TOP | upward | throw | PFV.CVB | say | ANT.CVB | Kusa | CNTR | gold | GEN1 | coin | TOP | upward | throw | PFV.CVB | say | PST.UNW | play | you | gold | GEN1 | coin | world | SUPER.ESS | you | POSS.ESS | IV | become | NEG.PRS.PRT | thing | EMPH | be.NEG | QUOT |
n1 | nsuf | adv | suf | n4 | nsuf | n2 | suf | adv | v | vsuf | v | vsuf | n1 | suf | n3 | nsuf | n2 | suf | adv | v | vsuf | v | vsuf | v | pron | n3 | nsuf | n2 | n3 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | v | suf |
When the king threw the copper coin upward and said his phrase, Kusa threw up the golden coin up and said: "Play, golden coin, there is nothing in the world that you couldn't become!"
Хан снова взял медную монету, бросил вверх, а когда сказал то же самое, Куса взял золотую монету, бросил вверх и сказал: «Играй, золотая монета, нет в мире того, что ты не сможешь сделать».
Kusa | nesi-r | žawab | teƛ-n | mesed-z | ʕabasi-a | r-odi-xanusi | šebin-tow | r-oq-č’i-zaƛ’-ƛin | |||||||||||
Kusa | nesi | r | žawab | teƛ | n | mesed | z | ʕabasi | a | r | odi | xanusi | šebin | tow | r | oq | č’i | zaƛ’ | ƛin |
Kusa | DEM1.ISG.OBL | LAT | answer | give | PST.UNW | gold | GEN2 | coin | ERG | IV | do | NEG.PRS.PRT | thing | EMPH | IV | become | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | QUOT |
n1 | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
Kusa answered him: "There is nothing that a gold coin couldn't do."
Куса ему ответил: «Ведь нет же того, что не сможет сделать золотая монета».
xizyogon | nesi-a | xan-q | esir-n | hudu | mi | šida | eƛi-a | k’ešonad | mi | pak-s | ʕabasi | mi-q | hudun | siskin | šebin | r-oq-x-anu-ƛin | ||||||||||
xizyogon | nesi | a | xan | q | esir | n | hudu | mi | šida | eƛi | a | k’ešonad | mi | pak | s | ʕabasi | mi | q | hudun | siskin | šebin | r | oq | x | anu | ƛin |
then | DEM1.ISG.OBL | ERG | khan | POSS.ESS | ask | PST.UNW | so | you | why | say | PST.WIT.INT | play | you | copper | GEN1 | coin | you | POSS.ESS | nevertheless | any | thing | IV | become | PRS | NEG | QUOT |
adv | pron | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | excl | pron | pron | v | vsuf | v | pron | n4 | nsuf | n2 | pron | nsuf | adv | pron | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
Then he asked the king: "So why did you say: 'Play, copper coin, nothing can become of you anyway!'?"
Затем он спросил хана, почему тот сказал: «Играй, медная монета, все равно ты ничего не сможешь сделать».
nesi-ł | adäza | anu-si | šebin-tow | zow-n | anu | hudun | nesi-q | ele-ay | r-is-n | siskin | šebin | r-ac’-ł-x | zow-n | anu | hemedur | yeda | yoł-zay | elo-r | łˤono-n | esyu-bi | b-ay-n | ||||||||||||||||||
nesi | ł | adäza | anu | si | šebin | tow | zow | n | anu | hudun | nesi | q | ele | ay | r | is | n | siskin | šebin | r | ac’ | ł | x | zow | n | anu | hemedur | yeda | yoł | zay | elo | r | łˤono | n | esyu | bi | b | ay | n |
DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | before | be.NEG | ATTR | thing | EMPH | be.NPRS | PST.UNW | be.NEG | nevertheless | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | there | IN.ABL | IV | take | PFV.CVB | any | thing | IV | eat | POT | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | be.NEG | so | DEM2.ISG | be | SIM.CVB | there | LAT | three | TOP | brother | PL | I.PL | come | PST.UNW |
pron | nsuf | post | v | suf | n4 | suf | v | vsuf | v | adv | pron | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | v | adv | pron | v | vsuf | adv | nsuf | num | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
No matter what he had before himself, he couldn't take and eat anything; meanwhile three brothers came there.
Чего только не было перед ним, но он не мог что-нибудь взять и есть. В это время туда зашли три брата.