sida | qu-ł | ɣudod | maħor-azay-zo | ɣuɣay-mo | yedu | moƛu-xay | č’arik’-n | ||||||
sida | qu | ł | ɣudod | maħor | azay | zo | ɣuɣay | mo | yedu | moƛu | xay | č’arik’ | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | at.midnight | outside | IN.ABL.DIST | ATTR.OBL | noise | ERG | DEM2.IISG | sleep | AD.ABL | wake.up | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | adv | adv | nsuf | suf | n | nsuf | pron | n2 | nsuf | v | vsuf |
One day at midnight a noise from far outside woke her up from her sleep.
Однажды вполночь ее разбудил уличный шум.
idu-azay-n | oƛix-n | nesi-a | yizi | teł-xor-n | goƛ’i-n | ƛ’iri-r | zahru-n | ƛešu-n | adäz | bišʷa | ħaƛi-n | b-iš-ƛ’oräy-tow | b-exur-an | yizi-ƛin | |||||||||||||||||
idu | azay | n | oƛix | n | nesi | a | yizi | teł | xor | n | goƛ’i | n | ƛ’iri | r | zahru | n | ƛešu | n | adäz | bišʷa | ħaƛi | n | b | iš | ƛ’oräy | tow | b | exur | an | yizi | ƛin |
home | IN.ABL.DIST | TOP | appear | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM2.IPL.OBL | inside | AD.LAT | and | call | PFV.CVB | above | LAT | poison | and | pour | PFV.CVB | before | food | organize | PFV.CVB | I.PL | eat | SIM.CVB | EMPH | I.PL | kill | FUT.DEF | DEM2.IPL.OBL | QUOT |
adv | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | post | nsuf | suf | v | vsuf | adv | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | adv | n4 | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | suf |
Coming out of the house, he called them inside, organized dinner and poured poison in it, to kill them when they eat.
Вышел он из дома им навстречу, пригласил их вовнутрь, поставил перед ними пищу, засыпанную ядом, желая покончить с ними во время же еды.
hemedur | yeda | zow-zay | pandur | teł-azay | q’ˤanoqu-n | oc’ino | łelaw | q’ˤanoqu-n | oc’ino | gulu-ƛ’-n | zow-n | saldat-bi | b-oƛix-n | ||||||||||
hemedur | yeda | zow | zay | pandur | teł | azay | q’ˤanoqu | n | oc’ino | łelaw | q’ˤanoqu | n | oc’ino | gulu | ƛ’ | n | zow | n | saldat | bi | b | oƛix | n |
so | DEM2.ISG | be.NPRS | SIM.CVB | lute | inside | IN.ABL.DIST | forty | TOP | ten | by.foot | forty | TOP | ten | horse | SUPER.ESS | TOP | be.NPRS | PFV.CVB | soldier | PL | I.PL | appear | PST.UNW |
adv | pron | v | vsuf | n3 | post | nsuf | num | suf | num | adj | num | suf | num | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
When he was like this, 50 soldiers by foot and 50 soldiers on horses appeared out of the lute.
Когда он находился в таком состоянии, из пандура появляются пятьдесят пеших солдат, пятьдесят на коне.
ža | neła-a | eƛi-ru-de-tow | sadaq | uži-a | pandur | teł-azay | q’ˤanoqu-n | oc’ino | łelaw | hemece-tow-gon | gulu-ƛ’ | zow-asi | saldat-bi | b-oƛik’-n | ||||||||||||||
ža | neła | a | eƛi | ru | de | tow | sadaq | uži | a | pandur | teł | azay | q’ˤanoqu | n | oc’ino | łelaw | hemece | tow | gon | gulu | ƛ’ | zow | asi | saldat | bi | b | oƛik’ | n |
DEM1.SG | DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.PRT | APUD.ESS | EMPH | together | boy | ERG | lute | inside | IN.ABL.DIST | forty | and | ten | by.foot | as.many | EMPH | CNTR | horse | SUPER.ESS | be.NPRS | RES.PRT | soldier | PL | I.PL | let.appear | PST.UNW |
pron | pron | nsuf | v | vsuf | nsuf | suf | adv | n1 | nsuf | n3 | post | nsuf | num | suf | num | adj | adv | suf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
As soon as the girl and the boy were saying this, 50 soldiers on foot and as many on horses appeared from inside the lute.
Как только она это сказала, из пандура вылезли пятьдесят пеших солдат, столько же и на коне.
sida | zaman-łay | aki-n | r-ˤaɣˤi-n | ɣˤutku-azay | y-oƛix-n | y-eže | ɣˤanabi-a | yisi-qor | qˤaƛi-n | |||||||||||
sida | zaman | łay | aki | n | r | ˤaɣˤi | n | ɣˤutku | azay | y | oƛix | n | y | eže | ɣˤanabi | a | yisi | qor | qˤaƛi | n |
one.OBL | time | CONT.ABL | window | TOP | IV | open | PFV.CVB | house | IN.ABL.DIST | II | appear | PFV.CVB | II | old | woman | ERG | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | shout | PST.UNW |
num | n3 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | adj | n2 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
Suddenly an old woman opened a window, looked out of her house and shouted at him:
В одно время старая женщина открыла окно и закричала ему,
hoboy | hudu | haqu-azay | zahru | čˤaƛir-x-tow | yisi-ƛ’aɣor | b-uti-n | bikori | ||||||
hoboy | hudu | haqu | azay | zahru | čˤaƛir | x | tow | yisi | ƛ’aɣor | b | uti | n | bikori |
now | so | mouth | IN.ABL.DIST | poison | spill | IPFV.CVB | EMPH | DEM2.ISG.OBL | SUPER.VERS | III | turn.back | PST.UNW | snake |
adv | excl | n2 | nsuf | n3 | v | vsuf | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 |
Now, spilling the poison out of her mouth, the snake turned over to him.
Теперь она высыпая изо рта яд повернулась в его сторону.
xizo–q’ˤimer | uti-n | idu-ɣor | nex-ƛ’oräy | uži-a | q’ˤuna | anƛ’i-s-ni | huni | łˤora | ɣudi-n | xeci-n | ay-nosi | madaħ-azay-tow | eniw-qor | qˤaƛi-n | howža | kid | di-s | gulu | b-ici-a | y-egir-ƛin | ||||||||||||||||||
xizo–q’ˤimer | uti | n | idu | ɣor | nex | ƛ’oräy | uži | a | q’ˤuna | anƛ’i | s | ni | huni | łˤora | ɣudi | n | xeci | n | ay | nosi | madaħ | azay | tow | eniw | qor | qˤaƛi | n | howža | kid | di | s | gulu | b | ici | a | y | egir | ƛin |
back | return | PFV.CVB | home | IN.ALL | come | SIM.CVB | boy | ERG | two.OBL | week | GEN1 | DEF | way | three.OBL | day | and | leave | PFV.CVB | come | ANT.CVB | outside | IN.ABL.DIST | EMPH | mother | POSS.LAT | shout | PFV.CVB | DEM4.SG | girl | me | GEN1 | horse | III | tie | INF | II | let | QUOT |
adv | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | num | n4 | nsuf | suf | n4 | num | n4 | suf | v | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | n2 | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | suf |
When the boy came back home after his journey of two weeks and three days, he shouted to his mother from outside: "Let that girl tether my horse!"
Когда возвращался обратно домой, двухнедельную дорогу юноша преодолел за три дня, пришел и со двора же крикнул матери, отправь ту девушку, чтобы привязать моего коня.
hič’č’a | ad-azay-tow | soder | eni | babiw-de | idu | zow-ru | yisi-a | yisi-s | ʕamal | b-odi-a | oq-n | dice-gon | baru-a | eƛi-łin | ya | qaca | r-et’ur-x | zow-n-anu | ya | łi | r-ow-a | ik’i-x | zow-n-anu | ya | q’ˤuya | idu-zo | ħalt’i-qor | uti-n | ezu-x | zow-n-anu | |||||||||||||||||||||||||||
hič’č’a | ad | azay | tow | soder | eni | babiw | de | idu | zow | ru | yisi | a | yisi | s | ʕamal | b | odi | a | oq | n | dice | gon | baru | a | eƛi | łin | ya | qaca | r | et’ur | x | zow | n | anu | ya | łi | r | ow | a | ik’i | x | zow | n | anu | ya | q’ˤuya | idu | zo | ħalt’i | qor | uti | n | ezu | x | zow | n | anu |
the.most | in.front | IN.ABL.DIST | EMPH | after | mother | father | APUD.ESS | home | be.NPRS | PST.PRT | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM2.ISG.OBL | GEN1 | behaviour | III | do | INF | begin | PFV.CVB | how.much | CNTR | wife | ERG | say | CNC.CVB | neither | firewood | IV | hack | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | neither | water | IV | bring | INF | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | neither | other | home | ATTR.OBL | work | POSS.LAT | turn | PFV.CVB | look | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG |
adv | adv | nsuf | suf | post | n2 | n1 | nsuf | adv | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | conj | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | conj | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | conj | adj | adv | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
Right from the beginning he started to behave like in the house of his parents; how much his wife would say, he neither hacked firewood, nor did he go and bring water, nor did he do look for or did any other housework.
С первых же дней он начал вести себя как дома у родителей, сколько бы жена не сказала ни дров не рубил, ни за водой не ходил, ни другую домашнюю работу не выполнял.
t’o-azay | nex-x | oz | r-ukad-nosi | nesi | xan-a | sadaq | ukru–micxir-n | goga-ƛ’or | b-oɣ-n | čuret’-n | b-ok’-n | nˤoƛu | y-odi-n | ||||||||||||||
t’o | azay | nex | x | oz | r | ukad | nosi | nesi | xan | a | sadaq | ukru–micxir | n | goga | ƛ’or | b | oɣ | n | čuret’ | n | b | ok’ | n | nˤoƛu | y | odi | n |
there | IN.ABL.DIST | come | IPFV.CVB | army | IV | see | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | khan | ERG | all | gold.and.silver | TOP | meadow | SUPER.LAT | III | take.away | PFV.CVB | whip | TOP | III | beat | PFV.CVB | ashes | II | do | PST.UNW |
adv | nsuf | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | adj | n3 | suf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf |
When he saw that the army was coming from there, the king took away all his gold and silver onto the meadow, cracked his whip and turned it into ashes.
Царь увидел, что отсюда идет войско, и вынес на поле все драгоценности, ударил плеть и превратил в золу.
elo | teł-azay | zurma-s-n | q’ili-s-n | sas | teq-x | zow-n | |||||||
elo | teł | azay | zurma | s | n | q’ili | s | n | sas | teq | x | zow | n |
there | inside | IN.ABL.DIST | zurna | GEN1 | and | drum | GEN1 | and | noise | hear | GER | be.NPRS | PST.UNW |
adv | adv | nsuf | n3 | nsuf | suf | n | nsuf | suf | n3 | v | vsuf | v | vsuf |
There they heard the noise of a zurna and a drum from inside.
Там изнутри они услышали звук зурны и барабана.
sida | qu-ł | madaħ-azay | yeda | ay-zaƛ’or | šet’ur | bac’ad | r-odi-asi | ɣˤutku | r-esu-n | |||||||
sida | qu | ł | madaħ | azay | yeda | ay | zaƛ’or | šet’ur | bac’ad | r | odi | asi | ɣˤutku | r | esu | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | outside | IN.ABL.DIST | DEM2.ISG | come | POST.CVB | around | clean | IV | do | RES.PRT | house | IV | find | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | adv | nsuf | pron | v | vsuf | adv | comp | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf |
One day, when he came from outside, he found the house all cleaned everywhere.
В один день, пока он с улицы возвращался, всюду дома нашел чисто.
tax-ƛäzay-n | b-oƛix-n | yisi-ł-tow | adäza | łoħro-a | ƛ’iräy | qal-n | kur-n | teł-azay | bercinaw | kid | y-oƛix-n | ||||||||||||
tax | ƛäzay | n | b | oƛix | n | yisi | ł | tow | adäza | łoħro | a | ƛ’iräy | qal | n | kur | n | teł | azay | bercinaw | kid | y | oƛix | n |
ottoman | SUB.ABL.DIST | TOP | III | appear | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | CONT.ESS | EMPH | before | frog | ERG | from.above | skin | TOP | spread.out | PFV.CVB | inside | IN.ABL.DIST | beautiful | girl | II | appear | PST.UNW |
n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | post | n3 | nsuf | adv | n3 | suf | v | vsuf | adv | nsuf | adj | n2 | pref | v | vsuf |
From the ottoman, that frog appeared, teared off his skin and a beautiful girl appeared.
Из-под кровати вышла лягушка, перед ним же скинула с себя кожу и изнутри появилась красивая девушка.
ac | ħiši-asi | zow-č’us | yołi | mi | eli | r-ac’-as | łemu-ƛin | teł-azay | ʕomoy-a | žawab | teƛ-n | ||||||||
ac | ħiši | asi | zow | č’us | yołi | mi | eli | r | ac’ | as | łemu | ƛin | teł | azay | ʕomoy | a | žawab | teƛ | n |
door | lock | RES.PRT | be.NPRS | NEG.PST.WIT | however | you | we | III.PL | eat | FUT2 | otherwise | QUOT | inside | IN.ABL.DIST | donkey | ERG | answer | give | PST.UNW |
n2 | v | vsuf | v | vsuf | adv | pron | pron | pref | v | vsuf | conj | suf | adv | nsuf | n3 | nsuf | n3 | v | vsuf |
"If the door wasn't locked, you would eat us!", answered a donkey from inside.
Если бы дверь не была заперта, то ты нас съел бы, ответил осел изнутри.
ža | xabar-n | esi-n | aw | ad-azay | gugi-n | ||||
ža | xabar | n | esi | n | aw | ad | azay | gugi | n |
DEM1.SG | story | TOP | tell | PFV.CVB | mouse | in.front | IN.ABL.DIST | escape | PST.UNW |
pron | n3 | suf | v | vsuf | n3 | adv | nsuf | v | vsuf |
Having told this, the mouse ran out of sight.
Мышь рассказала об этом и исчезла с глаз.
madaħ-azay-n | y-ay-n | muži-ƛ’ | q’ˤida | y-iči-run | ok’-bi | c’ox-nosi | yedu | dice | žaqˤuł | di-z | muži-ł | noci–č’iki | r-oq-n-ƛin | b-oɣ-n | maħor | kur-n | |||||||||||||||||
madaħ | azay | n | y | ay | n | muži | ƛ’ | q’ˤida | y | iči | run | ok’ | bi | c’ox | nosi | yedu | dice | žaqˤuł | di | z | muži | ł | noci–č’iki | r | oq | n | ƛin | b | oɣ | n | maħor | kur | n |
outside | IN.ABL.DIST | TOP | II | come | PFV.CVB | mattress | SUPER.ESS | down | II | sit | IMM.ANT.CVB | nail | PL | hit | ANT.CVB | DEM2.IISG | how.much | today | me | GEN2 | mattress | CONT.ESS | lice.and.fleas | IV | happen | PST.UNW | QUOT | III | take.away | PFV.CVB | outside | throw | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | adv | pron | nsuf | n3 | nsuf | n | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf |
When she came back from outside and sat down on the mattress, the nails hit her and [saying:] "How many lice and fleas are in my bed today?!", she took it away and threw it outside.
Пришла с улицы, и когда она села на матрас ее кольнули гвозди. Сколько сегодня в моем матрасе вощи, блохи образовались мол, выбросила на улицу.
nesi-a | eƛi-n | teł-azay | roč | k’ek’–ik’-r-nosi | di | mežu-a | izir-ƛin | |||||||
nesi | a | eƛi | n | teł | azay | roč | k’ek’–ik’ | r | nosi | di | mežu | a | izir | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | inside | IN.ABL.DIST | rope | move | CAUS | ANT.CVB | me | you(I)PL.OBL | ERG | lift | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | n4 | v | vsuf | vsuf | pron | pron | nsuf | v | suf |
He said: "When I move the rope from down there, lift me up!"
Он сказал, когда я изнутри потрясу веревку, вы меня поднимите мол.
sida | qu-ł | ciq-aɣor | ik’i-zay | xediw-r | ƛ’iri-azay | y-ecu-asi | teł | aɣiw | ažo | y-esu-n | |||||||||
sida | qu | ł | ciq | aɣor | ik’i | zay | xediw | r | ƛ’iri | azay | y | ecu | asi | teł | aɣiw | ažo | y | esu | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | forest | IN.VERS | go | SIM.CVB | husband | LAT | above | IN.ABL.DIST | II | break | RES.PRT | inside | hollow | tree | II | find | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | post | adj | n2 | pref | v | vsuf |
One day, while he was going into the forest, the husband found a tree that was hollow inside and had been broken from above.
Однажды когда пошел в лес, муж нашел дерево сверху поломанное, а внутри полое.
hemeł-ƛ’-tow | goƛ’i-n | šet’ur-azay | maduhal-bi-n | riynoxu-a | eƛi-ru-xor | mešori-n | b-exʷad-n | q’asap | b-odi-ru | xalq’i-q-kin | q’ˤuya | reƛ | r-ac’-r-n | b-egir-n | idu-bi-ɣor | |||||||||||||||||||||||
hemeł | ƛ’ | tow | goƛ’i | n | šet’ur | azay | maduhal | bi | n | riynoxu | a | eƛi | ru | xor | mešori | n | b | exʷad | n | q’asap | b | odi | ru | xalq’i | q | kin | q’ˤuya | reƛ | r | ac’ | r | n | b | egir | n | idu | bi | ɣor |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | EMPH | invite | PFV.CVB | around | IN.ABL.DIST | neighbor | PL | TOP | sheikh | ERG | say | PST.PRT | AD.LAT | heifer | TOP | III | slaughter | PFV.CVB | cutting | III | do | PST.PRT | people | POSS.ESS | even | other | meat | IV | eat | CAUS | PFV.CVB | I.PL | send | PST.UNW | home | PL | IN.ALL |
pron | nsuf | suf | v | vsuf | adv | nsuf | n1 | nsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | n | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | nsuf |
Then they invited the neighbors from all around, slaughtered the heifer as the sheikh said, and let the people who did the cutting eat other meat and sent them to their homes again.
В тот же день пригласили всех соседей, как сказал шейх, зарезали нетель, даже мясников кормили другим мясом и разошлись по домам.
aždaħ-a | haqu-azay | c’i-s | mec–mec | kur-x | igo-r | egir-x | zow-n-anu | zey-s | aħya | |||||||||
aždaħ | a | haqu | azay | c’i | s | mec–mec | kur | x | igo | r | egir | x | zow | n | anu | zey | s | aħya |
dragon | ERG | mouth | IN.ABL.DIST | fire | GEN1 | flame | exhale | IPFV.CVB | near | LAT | let | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | bear | GEN1 | ear |
n3 | nsuf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | n | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | n3 | nsuf | n4 |
The dragon exhaled a firey flame out of his mouth and didn't let Bear Ear closer.
Дракон изо рта выпускал пламя огня и «Медвежьему ухо» не давал близко подойти.
sida | mixƛ’o | ƛ’iri-azay | qema-s | ixiw | ix | b-oƛix-n | ||||
sida | mixƛ’o | ƛ’iri | azay | qema | s | ixiw | ix | b | oƛix | n |
one.OBL | at.a.time | above | IN.ABL.DIST | rain | GEN1 | big | torrent | III | appear | PST.UNW |
num | adv | adv | nsuf | n4 | nsuf | adj | n3 | pref | v | vsuf |
At some point in time, a big torrent of rain came from above.
Вдруг с верху появился огромный дождевой поток.
ža | abužahal-n | ad-azay | ok’ek’-n | nesi-z | idu-za | ezu–oƛ’ˤu-ƛ’oräy | q’ˤida-za | insan-s | ƛuza-bi | r-ukad-n | |||||||||||
ža | abužahal | n | ad | azay | ok’ek’ | n | nesi | z | idu | za | ezu–oƛ’ˤu | ƛ’oräy | q’ˤida | za | insan | s | ƛuza | bi | r | ukad | n |
DEM1.SG | devil | TOP | in.front | IN.ABL.DIST | steal.from | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | home | ZA | examine | SIM.CVB | down | ZA | human | GEN1 | bone | PL | IV.PL | see | PST.UNW |
pron | n1 | suf | adv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | suf | v | vsuf | adv | suf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
[He] took away this devil, and while he was examining his home, he saw human bones down there.
Убрал этого джина с глаз, и когда у него дома посмотрел, видел человеческие кости, которые валялись на полу.
sideni-gon | otaxi-azay | žek’u-s | uhi–ehi-n | teq-n | ezu-ru | Ħusen-r | ɣuɣudi-xor | y-ici–uk’i-asi | sis | bercinaw | kid | y-ukad-n | ||||||||||||
sideni | gon | otaxi | azay | žek’u | s | uhi–ehi | n | teq | n | ezu | ru | Ħusen | r | ɣuɣudi | xor | y | ici–uk’i | asi | sis | bercinaw | kid | y | ukad | n |
other | CNTR | small.room | IN.ABL.DIST | man | GEN1 | groaning | TOP | hear | PFV.CVB | look | PST.PRT | Hussein | LAT | big.chain | AD.LAT | II | tie | RES.PRT | one | beautiful | girl | II | see | PST.UNW |
adj | suf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | num | adj | n2 | pref | v | vsuf |
He heard a person's groaning from another small room and looked; there Hussein saw a beautiful girl tied to a big chain.
Услышав человеческое стенание из другой комнаты, Хусейн посмотрел и видел одну красивую девушку, привязанную к цепи.
ax-azay | madaħ-ar | Ħusen-n | nesi-de-tow | sadaq | gulu-n | b-oƛix-nosi | esyu-bi-a | sida-a | sida-q | ałni-bi-n | caƛi-n | dahaw-tow-n | q’ˤida-n | b-iči-n | rok’u-bi-n | čučzi | r-odi-n | xizo–q’ˤimer | b-uti-n | b-ik’i-n | ža | kid-n | y-iži-n | xexłi-ƛ’ | eni–babiw-däɣor | b-ik’i-n | žedu-ƛ’ | yoł-ru | q’ʷariłi | b-oɣ-ani-x | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ax | azay | madaħ | ar | Ħusen | n | nesi | de | tow | sadaq | gulu | n | b | oƛix | nosi | esyu | bi | a | sida | a | sida | q | ałni | bi | n | caƛi | n | dahaw | tow | n | q’ˤida | n | b | iči | n | rok’u | bi | n | čučzi | r | odi | n | xizo–q’ˤimer | b | uti | n | b | ik’i | n | ža | kid | n | y | iži | n | xexłi | ƛ’ | eni–babiw | däɣor | b | ik’i | n | žedu | ƛ’ | yoł | ru | q’ʷariłi | b | oɣ | ani | x |
belly | IN.ABL.DIST | outside | IN.LAT | Hussein | and | DEM1.ISG.OBL | APUD.ESS | EMPH | together | horse | and | I.PL | appear | ANT.CVB | brother | PL | ERG | one.OBL | ERG | one.OBL | POSS.ESS | hug | PL | TOP | throw | PFV.CVB | a.little | EMPH | TOP | down | TOP | I.PL | sit | PFV.CVB | heart | PL | TOP | loosen | IV | do | PFV.CVB | back | I.PL | return | PFV.CVB | I.PL | go | PFV.CVB | DEM1.SG | girl | TOP | II | take.out | PFV.CVB | quickness | SUPER.ESS | parents | APUD.VERS | I.PL | go | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | SUPER.ESS | be | PST.PRT | sadness | III | take.away | MSD | AD.ESS |
n4 | nsuf | adv | nsuf | n1 | suf | pron | nsuf | suf | adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | num | nsuf | num | nsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | suf | suf | adv | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | comp | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | n2 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n1pl | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n4 | pref | v | deriv | nsuf |
When Hussein and with him the horse appeared outside of the belly, the brothers gave themselves hugs and sat down a little and relieve their hearts; then they went back and freed the girl and quickly went to their parents in order to take away the sadness that was upon them.
Из чрева на улицу вышел Хусейн с конем и братья обнялись, немного посидели, успокоились, вернулись обратно, забрали ту девушку и скорей пошли к родителям, чтобы развеять у них горе.
qˤaba | y-oq-ƛin | uži-a | eƛi-nosi | kid-a | adäz-ar | kočori | b-ayr-n | aluk’a | y-oq-ƛin-gon | eƛi-nosi | ad-azay | kočori | b-utir-n | xizor | kur-n | ele | y-oq-s-ƛin | |||||||||||||||||||
qˤaba | y | oq | ƛin | uži | a | eƛi | nosi | kid | a | adäz | ar | kočori | b | ayr | n | aluk’a | y | oq | ƛin | gon | eƛi | nosi | ad | azay | kočori | b | utir | n | xizor | kur | n | ele | y | oq | s | ƛin |
black | II | become | QUOT | boy | ERG | say | ANT.CVB | girl | ERG | ahead | IN.LAT | forelock | III | bring | PFV.CVB | white | II | become | QUOT | CNTR | say | ANT.CVB | in.front | IN.ABL.DIST | forelock | I.PL | turn | PFV.CVB | back | throw | PFV.CVB | here | II | become | PST.WIT | QUOT |
adj | pref | v | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | adv | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adj | pref | v | suf | suf | v | vsuf | adv | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | suf |
When the boy said: "Get black!", the girl brought her hair ahead, and when he said: "Get white!", he turned her hair away from the front and threw it on her back[, saying]: "Here, I got."
Он сказал, удлиняйся, она встала, вот же удлинялась мол. Юноша сказал, становись черной мол, она накрыла себя волосами, а когда сказал, становись белой мол, она убрала волосы, вот же стала мол.
q’ˤuri-ƛ’or-n | izi-n | roč-s | kač’u-n | b-odi-n | kici-q | roč-n | r-ici-n | exorił-an-ƛin | yeda | zow-ru-łer | ac-n | y-ˤaɣˤi-ł-n | y-ik’i-n | elo | teł-azay | ukru–micxir-n | b-eš-n | babi-a | uži-r-ƛin | eqer-n | zow-ru-ni | ħažataw–q’ʷarʕaraw | šebin-n | r-eš-n | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
q’ˤuri | ƛ’or | n | izi | n | roč | s | kač’u | n | b | odi | n | kici | q | roč | n | r | ici | n | exorił | an | ƛin | yeda | zow | ru | łer | ac | n | y | ˤaɣˤi | ł | n | y | ik’i | n | elo | teł | azay | ukru–micxir | n | b | eš | n | babi | a | uži | r | ƛin | eqer | n | zow | ru | ni | ħažataw–q’ʷarʕaraw | šebin | n | r | eš | n |
chair | SUPER.LAT | TOP | get.up | PFV.CVB | rope | GEN1 | loop | TOP | III | do | PFV.CVB | hook | POSS.ESS | rope | TOP | IV | tie | PFV.CVB | hang | FUT.CVB | QUOT | DEM2.ISG | be.NPRS | PST.PRT | CONT.LAT | door | TOP | II | open | POT | PFV.CVB | II | go | PFV.CVB | there | inside | IN.ABL.DIST | gold.and.silver | and | III | fall | PFV.CVB | dad | ERG | son | LAT | QUOT | put | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | necessary | thing | and | IV | fall | PST.UNW |
n4 | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | pron | v | vsuf | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | adv | adv | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n1 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | suf | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf |
He got up on a chair, made a loop, tied the rope to the hook, and when he tried to hang himself, a door opened and from inside there, gold and silver fell down, and the necessary things that were put there by the father for his son.
Поднялся на стул, завязал петлю, зацепил веревку за кольцо и когда пытался висеть, вдруг открылась дверь, оттуда вывалились драгоценности и другие необходимые вещи, которые отец хоронил для сына.
xediw | ad-azay | ok’eł-run | baru-a | kuši-n | ža | ɣˤutku | ros-ƛ’or-n | r-ayr-n | ec’no | ɣˤutku | r-odi-ani-x | bašla | b-odi-n | ustar-bi-n | b-egir-n | |||||||||||||||||
xediw | ad | azay | ok’eł | run | baru | a | kuši | n | ža | ɣˤutku | ros | ƛ’or | n | r | ayr | n | ec’no | ɣˤutku | r | odi | ani | x | bašla | b | odi | n | ustar | bi | n | b | egir | n |
husband | in.front | IN.ABL.DIST | go.away | IMM.ANT.CVB | wife | ERG | demolish | PFV.CVB | DEM1.SG | house | base | SUPER.LAT | TOP | IV | bring | PFV.CVB | new | house | IV | do | MSD | AD.ESS | begin | III | do | PFV.CVB | expert | PL | TOP | III | let | PST.UNW |
n1 | adv | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | n4 | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adj | n4 | pref | v | deriv | nsuf | comp | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
When her husband had gone away from her, the wife demolished that house and brought it down to the base, and she let the experts begin to build a new house.
Как муж исчез с глаз, жена разобрала дом до фундамента и пустила строителей, чтобы строить новый дом.
bazargan-a | r-oƛik’-n | eƛuk’-azay | bišʷa-n | ax-bi-n | r-odi-n | kʷaxa-tow | huni-x | b-oq-n | |||||||||||||
bazargan | a | r | oƛik’ | n | eƛuk’ | azay | bišʷa | n | ax | bi | n | r | odi | n | kʷaxa | tow | huni | x | b | oq | n |
merchant | ERG | IV | pull.out | PFV.CVB | leather.sack | IN.ABL.DIST | food | and | belly | PL | TOP | IV.PL | do | PFV.CVB | soon | EMPH | way | AD.ESS | I.PL | become | PST.UNW |
n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
The merchant pulled out food from a leather sack, they stuffed their tummies and soon went on their way.
Купец вытащил из бурдюка еду, ели и скоро вышли на дорогу.
ma-x-azay | y-uti-n | yedu | y-ay-zaƛ’or-gon | kec-ru-s | r-iłe-n | r-odi-n | muži-a | uti-n | c’ox-n | uži-n | iči-n | šebi-čey | yiła-a | r-odi-ƛin | ||||||||||||||||||||||
ma | x | azay | y | uti | n | yedu | y | ay | zaƛ’or | gon | kec | ru | s | r | iłe | n | r | odi | n | muži | a | uti | n | c’ox | n | uži | n | iči | n | šebi | čey | yiła | a | r | odi | ƛin |
outside | AD.ESS | IN.ABL.DIST | II | return | PFV.CVB | DEM2.IISG | II | come | POST.CVB | CNTR | sleep | PST.PRT | GEN1 | IV | as | TOP | IV | do | PFV.CVB | mattress | IN.ESS | turn | PFV.CVB | hit | PFV.CVB | boy | TOP | be | PFV.CVB | what | INTS | DEM2.IISG.OBL | ERG | IV | do | QUOT |
n2 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | nsuf | pref | conj | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | suf | v | vsuf | pron | vsuf | pron | nsuf | pref | v | suf |
Before she came back from outside, the boy layed down on the mattress and pretended to sleep [thinking]: "What the heck will she do?"
Пока она с улицы обратно не вернулась, юноша лег в постели и притворялся спящим, что же она сделает мол.
howlo-azay-tow | yedu | šak-n | y-oq-n | nesi-z | esyu-bi-der | y-ik’i-n | nagaħ | Ražbadin-kin | anu-a | yeda | sadaq’a–q’ulhu-n | r-odi-a-a | elu-a-ƛin | ||||||||||||||||||
howlo | azay | tow | yedu | šak | n | y | oq | n | nesi | z | esyu | bi | der | y | ik’i | n | nagaħ | Ražbadin | kin | anu | a | yeda | sadaq’a–q’ulhu | n | r | odi | a | a | elu | a | ƛin |
there | IN.ABL.DIST | EMPH | DEM2.IISG | suspicion | TOP | II | become | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | brother | PL | APUD.LAT | II | go | PFV.CVB | suddenly | Razhbadin | even | be.NEG | Q | DEM2.ISG | funeral.ceremony | TOP | IV | do | INF | Q | we(I)OBL | ERG | QUOT |
adv | nsuf | suf | pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | adv | n1 | suf | v | suf | pron | n4 | suf | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | suf |
There she became suspicious and went to his brothers, [saying] "He can't be Razhbadin by any chance, we made the funeral ceremony."
Оттуда же она в сомнениях пошла к его братьям, случайно он не Ражбадин, мы же совершили поминки, раздали милостыню.
ʕAt’id-a | qaħłi | b-egir-zaƛ’or | aħin-ƛ | waħo | gondu | y-ič’i-nosi | teł-azay | r-oč’iw | łi-s | qˤuqˤu | b-oƛix-n | |||||||||||
ʕAt’id | a | qaħłi | b | egir | zaƛ’or | aħin | ƛ | waħo | gondu | y | ič’i | nosi | teł | azay | r | oč’iw | łi | s | qˤuqˤu | b | oƛix | n |
Atid | ERG | dawn | III | let | POST.CVB | rock | SUB.ESS | below | big.hole | II | dig | ANT.CVB | inside | IN.ABL.DIST | IV | cold | water | GEN1 | stream | III | appear | PST.UNW |
n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | post | n2 | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pref | adj | n4 | nsuf | n | pref | v | vsuf |
Atid digged a big hole under the rock before the dawn set in, and then a stream of cold water appeared from inside.
До рассвета Хлебосол копал яму под камнем, и оттуда фонтаном пошла холодная вода.
teł-azay | sis | žuka | ɣˤanabi-n | y-oƛix-n | esir-n | nesi-q | heresi | esi-a | koƛ’i-a | koƛ’i-č’u-a | ||||||||||
teł | azay | sis | žuka | ɣˤanabi | n | y | oƛix | n | esir | n | nesi | q | heresi | esi | a | koƛ’i | a | koƛ’i | č’u | a |
inside | IN.ABL.DIST | one | bad | woman | TOP | II | appear | PFV.CVB | ask | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | lie | tell | INF | understand.to | Q | understand.to | NEG.PST.WIT | Q |
adv | nsuf | num | adj | n2 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | v | vsuf | v | suf | v | vsuf | suf |
From inside a bad woman appeared and asked him: "Can you tell a lie or not?
Изнутри вышла одна плохая женщина и спросила его: «Можешь ли ты лгать или нет?» «Нет», - ответил он.
ža | xabar | yisi-a | aħya-xor-kin | b-egir-n-anu | baru | y-ow-ač’in-ƛin | di | hedizi | oq-asi-ƛin | t’ok’ow | ža | xabar | mežu-a | haqu-azay | maħor | b-oɣ-n-ƛin | ||||||||||||||||
ža | xabar | yisi | a | aħya | xor | kin | b | egir | n | anu | baru | y | ow | ač’in | ƛin | di | hedizi | oq | asi | ƛin | t’ok’ow | ža | xabar | mežu | a | haqu | azay | maħor | b | oɣ | n | ƛin |
DEM1.SG | story | DEM2.ISG.OBL | ERG | ear | AD.LAT | even | III | let | PFV.CVB | NEG | wife | II | marry | NEG.FUT.DEF | QUOT | me | swear | become | RES.PRT | QUOT | anymore | DEM1.SG | story | you(I)PL.OBL | ERG | mouth | IN.ABL.DIST | outside | III | take.away | PROHIB | QUOT |
pron | n3 | pron | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | suf | pron | comp | v | vsuf | suf | adv | pron | n3 | pron | nsuf | n2 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | suf |
These words he didn't let to his ears, "I won't marry another wife!"... "I swear!"... "Don't say that anymore!",
Он и слушать не хотел такие разговоры: «Я дал себе клятву не жениться, так что не заводите со мной такие разговоры».
teł-azay | teq-x | di-r | šida | mi | di-s | kid | yaqˤuł | nece | kʷat’izi | y-oq-a-ƛin | insan-z | mec-xor | eƛi-x | ||||||||||
teł | azay | teq | x | di | r | šida | mi | di | s | kid | yaqˤuł | nece | kʷat’izi | y | oq | a | ƛin | insan | z | mec | xor | eƛi | x |
inside | IN.ABL.DIST | hear | IPFV.CVB | me | LAT | why | you | me | GEN1 | daughter | today | so.much | be.late | II | become | PST.WIT.INT | QUOT | human | GEN2 | language | AD.LAT | say | PRS |
adv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | pron | nsuf | n2 | adv | adv | comp | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
I was hearing from inside: "Why are you, my daughter, so late today?", said in a human voice.
Изнутри я услышал человеческий голос: "Моя доченька, почему ты сегодня так опоздала?"
neła | gulu-ƛ’-n | zow-n | waħo-zo-ni | dunyal-ƛ’ | idu-r | ay-nosi | Oku-a | kid-qor | maħla-azay-tow | qˤaƛi-n | xexłi-ƛ’ | bˤałay | maħor | r-oƛik’ | gulu | b-exʷad-a | r-eti-n-ƛin | ||||||||||||||||||||
neła | gulu | ƛ’ | n | zow | n | waħo | zo | ni | dunyal | ƛ’ | idu | r | ay | nosi | Oku | a | kid | qor | maħla | azay | tow | qˤaƛi | n | xexłi | ƛ’ | bˤałay | maħor | r | oƛik’ | gulu | b | exʷad | a | r | eti | n | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | horse | SUPER.ESS | TOP | ride | PFV.CVB | below | ATTR.OBL | DEF | world | SUPER.ESS | home | LAT | come | ANT.CVB | Oku | ERG | daughter | POSS.LAT | court | IN.ABL.DIST | EMPH | shout | PST.UNW | quickness | SUPER.ESS | dagger | outside | IV | pull.out | horse | III | slaughter | INF | IV | want | PST.UNW | QUOT |
pron | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | suf | suf | n3 | nsuf | adv | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | adv | pref | v | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
He rode home on that horse and when he came home into the underworld, Oku shouted to his daughter from the court: "Quick, get the dagger outside, I wanted to slaughter a horse!"
Оку сел на того коня, поскакал на нижний свет и приехал домой, со двора же крикнул дочери: «Скорее вынеси кинжал на улицу, хочу зарезать коня».
neširu | yeda | kec-asi | yoł-zay | ƛ’iri | idu-azay | kur-n | eč’i-n | y-ayr-n | kid-s | roži-n | r-odi-n | eƛi-x | teq-n | mi | nesi-x | esiw | y-egir-łin | nesi-a | nesi-s | maʕišat | b-ukar-č’u-a | mi-q-ƛin | |||||||||||||||||||||||
neširu | yeda | kec | asi | yoł | zay | ƛ’iri | idu | azay | kur | n | eč’i | n | y | ayr | n | kid | s | roži | n | r | odi | n | eƛi | x | teq | n | mi | nesi | x | esiw | y | egir | łin | nesi | a | nesi | s | maʕišat | b | ukar | č’u | a | mi | q | ƛin |
at.night | DEM2.ISG | sleep | RES.PRT | be | SIM.CVB | above | room | IN.ABL.DIST | throw | PFV.CVB | pebble | TOP | II | bring | PFV.CVB | girl | GEN1 | word | TOP | IV | do | PFV.CVB | say | IPFV.CVB | hear | PST.UNW | you | DEM1.ISG.OBL | AD.ESS | sister | II | send | CNC.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | fortune | III | show | NEG.PST.WIT | PST.WIT.INT | you | POSS.ESS | QUOT |
adv | pron | v | vsuf | v | vsuf | adv | adv | nsuf | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | suf |
At night while he was asleep, [from the room/house above he throw a pebble and brought it???], he heard the girl's voice say: "Although you married your sister off to him, didn't he show you his fortune?"
Вечером, когда он спал, с верхней комнаты швырнули камешком, и он услышал, как говорили женским голосом: «Хотя ты выдал за него свою сестру, он не показал тебе свое состояние».
q’ˤuna | äƛiru | ɣudi-ƛ’-n | neširu | kec-n | iči-za-r | xan-z | uži-s | hemeła-tow | ɣˤutku-azay | eč’i | caƛi-n | y-ayr-n | ||||||||||||
q’ˤuna | äƛiru | ɣudi | ƛ’ | n | neširu | kec | n | iči | za | r | xan | z | uži | s | hemeła | tow | ɣˤutku | azay | eč’i | caƛi | n | y | ayr | n |
two.OBL | ORD | day | SUPER.ESS | TOP | at.night | sleep | PFV.CVB | be | LCV | LAT | khan | GEN2 | son | GEN1 | DEM4.IISG.OBL | EMPH | room | IN.ABL.DIST | pebble | throw | PFV.CVB | II | bring | PST.UNW |
num | num | n4 | nsuf | suf | adv | v | vsuf | v | vsuf | nsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | pron | suf | n4 | nsuf | n2 | v | vsuf | pref | v | vsuf |
And on the second day, at night, he threw a pebble from the prince's room down to where he was sleeping.
Во второй день опять вечером, когда он спал, швырнули на ханского сына камешек из той же комнаты.
r-aħi-r-ru-ni | reƛ-n | r-ac’-n | ence | mazaħ-ar-n | xizor | uti-n | idu-ɣor | nex-ƛ’oräy | yizi-z | ɣˤutku-a | teł-azay | maħor | y-oq-x | howža | q’orolay | y-ukad-n | |||||||||||||||||||
r | aħi | r | ru | ni | reƛ | n | r | ac’ | n | ence | mazaħ | ar | n | xizor | uti | n | idu | ɣor | nex | ƛ’oräy | yizi | z | ɣˤutku | a | teł | azay | maħor | y | oq | x | howža | q’orolay | y | ukad | n |
IV | cook | CAUS | PST.PRT | DEF | meat | TOP | IV | eat | PFV.CVB | a.little | outside | IN.LAT | TOP | back | return | PFV.CVB | home | IN.ALL | come | SIM.CVB | DEM2.IPL.OBL | GEN2 | house | IN.ESS | inside | IN.ABL.DIST | outside | II | become | IPFV.CVB | DEM4.SG | widow | II | see | PST.UNW |
pref | v | vsuf | vsuf | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | adv | nsuf | suf | adv | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | post | nsuf | adv | pref | v | vsuf | pron | n2 | pref | v | vsuf |
He ate the cooked meat and while coming home again, he saw that widow getting out of their house.
Поел вареного мяса, вышел на улицу и, когда возвращался домой, увидел ту вдову, которая выходила из их дома.
eže-ni | esyu-a | esi-n | č’ikay-s | tungi-n | b-is-n | łi-xor-n | y-ik’i | kik-xar | y-ik’i-ƛ’oräy | yaħ-n | b-odi-o | ele-azay | tungi-n | b-ic’-n | nex-ƛ’oräy | esiw-z | žanaza-xor | y-ay-nosi | tungi | q’ˤida-r | b-ˤoƛ’u-a | b-egir-n | xeci | ||||||||||||||||||||||||||||||
eže | ni | esyu | a | esi | n | č’ikay | s | tungi | n | b | is | n | łi | xor | n | y | ik’i | kik | xar | y | ik’i | ƛ’oräy | yaħ | n | b | odi | o | ele | azay | tungi | n | b | ic’ | n | nex | ƛ’oräy | esiw | z | žanaza | xor | y | ay | nosi | tungi | q’ˤida | r | b | ˤoƛ’u | a | b | egir | n | xeci |
old | DEF | brother | ERG | tell | PST.UNW | glass | GEN1 | copper.jug | TOP | III | take | PFV.CVB | water | AD.LAT | TOP | II | go | spring | AD.VERS | II | go | SIM.CVB | patience | TOP | III | do | IMPR | there | IN.ABL.DIST | copper.jug | TOP | III | fill | PFV.CVB | come | SIM.CVB | brother | GEN2 | corpse | AD.LAT | II | come | ANT.CVB | copper.jug | down | LAT | III | fall | INF | III | let | PFV.CVB | leave |
adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v |
The older brother told: "Take a glass jug and go to the water; when you go to the spring, be patient and when you fill the jug there, come to your brother's corpse, let the jug fall down and leave.
Старший брат сказал: «Пойди за водой со стеклянным кувшином, потерпи, когда пойдешь к роднику, а при возвращении с полным кувшином, когда дойдешь до трупа брата, урони кувшин на землю.
sida | qu-ł | neširu | aħna–ik’i-ani-x | maħor | oq-nosi | r-eɣe-ni | xaliča-n | b-eɣe-ni-gon | magalu-n | b-iqi-ru-ni | xan-z | nukar-r | q’orol-z | idu-azay | b-eɣe | xexbi-s | guru | teq-n | |||||||||||||||||||||
sida | qu | ł | neširu | aħna–ik’i | ani | x | maħor | oq | nosi | r | eɣe | ni | xaliča | n | b | eɣe | ni | gon | magalu | n | b | iqi | ru | ni | xan | z | nukar | r | q’orol | z | idu | azay | b | eɣe | xexbi | s | guru | teq | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | evening | walk.for.a.while | MSD | AD.ESS | outside | become | ANT.CVB | IV | small | DEF | mat | and | III | small | DEF | CNTR | bread | and | III | get | PST.PRT | DEF | khan | GEN2 | henchman | LAT | widow | GEN2 | home | IN.ABL.DIST | I.PL | young | children | GEN1 | crying | hear | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | adv | v | deriv | nsuf | adv | v | vsuf | pref | adj | suf | n4 | suf | pref | adj | suf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | adv | nsuf | pref | adj | n1pl | nsuf | n3 | v | vsuf |
One day, in the evening, one of the king's henchmen who went outside to walk for a while and got a small mat and a small bread heard the crying of young children from the home of the widow.
Однажды вечером на улицу вышел погулять нукер, которому достались маленький коврик и маленькая лепешка, и услышал из дома вдовы плач новорожденных детей.
elo | adäz | r-esu-ru | ɣˤutku-xor-n | b-ik’i-n | ac | deqƛi-r-nosi | teł-azay | y-eže | ɣˤanabi | y-oƛix-n | ||||||||||||
elo | adäz | r | esu | ru | ɣˤutku | xor | n | b | ik’i | n | ac | deqƛi | r | nosi | teł | azay | y | eže | ɣˤanabi | y | oƛix | n |
there | ahead | IV | find | PST.PRT | house | AD.LAT | TOP | I.PL | go | PFV.CVB | door | knock | CAUS | ANT.CVB | inside | IN.ABL.DIST | II | old | woman | II | appear | PST.UNW |
adv | adv | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n2 | v | vsuf | vsuf | adv | nsuf | pref | adj | n2 | pref | v | vsuf |
There they went to the house that was just ahead, and after they knocked at the door, an old woman appeared from the inside.
Там подошли к первому попавшемуся дому, постучались в дверь, и оттуда вышла старая женщина.
ža | lela | y-ˤoƛ’u-n | ƛ’iri-azay | nesi-s | kʷay-ar | y-ay-n | |||||||
ža | lela | y | ˤoƛ’u | n | ƛ’iri | azay | nesi | s | kʷay | ar | y | ay | n |
DEM1.SG | feather | II | fall | PFV.CVB | above | IN.ABL.DIST | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | hand | IN.LAT | II | come | PST.UNW |
pron | n4 | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pron | nsuf | n | nsuf | pref | v | vsuf |
The feather fell down and into his hand.
Перо, опустившись сверху, упало прямо ему в руки.
haqu-azay | mec–mec | kur-x | aždaħ | nesi-ƛ’ | ƛ’iri-r | nex-n | |||||
haqu | azay | mec–mec | kur | x | aždaħ | nesi | ƛ’ | ƛ’iri | r | nex | n |
mouth | IN.ABL.DIST | flame | exhale | IPFV.CVB | dragon | DEM1.ISG.OBL | SUPER.ESS | on | LAT | come | PST.UNW |
n2 | nsuf | n | v | vsuf | n3 | pron | nsuf | post | nsuf | v | vsuf |
Exhaling a flame out of his mouth, the dragon came closer to him.
Дракон пошел на него, выпуская из пасти огненное пламя.
raład-azay | xizor | uti-n | ay-zaƛ’or | yisi-r | ža | idu | y-esu-n | anu | ||||||
raład | azay | xizor | uti | n | ay | zaƛ’or | yisi | r | ža | idu | y | esu | n | anu |
sea | IN.ABL.DIST | back | return | PFV.CVB | come | POST.CVB | DEM2.ISG.OBL | LAT | DEM1.SG | home | II | find | PST.UNW | be.NEG |
n3 | nsuf | adv | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | adv | pref | v | vsuf | v |
When he came back from the sea, he didn't find her at home.
Когда моряк вернулся с моря, он не нашел ее дома.
ʕaƛ-ł | r-oƛƛo | yoł-ru | mažgit-z | aki-azay | sida | žek’u-a | Q’urʔan | t’et’r-x | yiła-r | teq-n | |||||||||
ʕaƛ | ł | r | oƛƛo | yoł | ru | mažgit | z | aki | azay | sida | žek’u | a | Q’urʔan | t’et’r | x | yiła | r | teq | n |
village | CONT.ESS | IV | middle | be | PST.PRT | mosque | GEN2 | window | IN.ABL.DIST | one.OBL | man | ERG | Qur'ân | read | IPFV.CVB | DEM2.IISG.OBL | LAT | hear | PST.UNW |
n3 | nsuf | pref | adv | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | nsuf | num | n1 | nsuf | n2 | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
In the city center, out of the mosque's window she heard how a man was reading from the Qur'ân.
В центре села из окна мечети она услышала, как один человек читал Коран.
xizyo | ɣamas-a | teł-azay | xan-z | kid-r | r-igu-ƛ’ay | r-igu-t’a | maq’an-bi | teq-nosi | neła-a | ža | micxir-ƛ | y-is-č’ey | y-iči-č’i | ||||||||||||||||
xizyo | ɣamas | a | teł | azay | xan | z | kid | r | r | igu | ƛ’ay | r | igu | t’a | maq’an | bi | teq | nosi | neła | a | ža | micxir | ƛ | y | is | č’ey | y | iči | č’i |
afterwards | box | IN.ESS | inside | IN.ABL.DIST | khan | GEN2 | daughter | LAT | III.PL | pretty | SUPER.ABL | III.PL | pretty | DISTR | melody | PL | hear | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.SG | money | SUB.ESS | II | buy | NEG.PST.CVB | II | be | NEG.FUT |
adv | n2 | nsuf | post | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | pref | adj | nsuf | pref | adj | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Then, after the king's daughter heard the prettiest melodies coming out of the box, she just had to buy it.
Когда из сундука ханская дочь услышит прекрасные мелодии, она не сможет его не купить.
xan-z | kid-r | ža | maq’an-bi | teq-nosi | aki-azay-n | y-oƛix-n | y-ezu-n | yedu | šebi | šebin | elo-ƛin | |||||||||||
xan | z | kid | r | ža | maq’an | bi | teq | nosi | aki | azay | n | y | oƛix | n | y | ezu | n | yedu | šebi | šebin | elo | ƛin |
khan | GEN2 | daughter | LAT | DEM1.SG | melody | PL | hear | ANT.CVB | window | IN.ABL.DIST | TOP | II | appear | PFV.CVB | II | look | PFV.CVB | DEM2.IISG | what | thing | there | QUOT |
n1 | nsuf | n2 | nsuf | pron | n3 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | n4 | adv | suf |
After the king's daughter heard these melodies, she appeared at the window and looked out, wondering: "What is this thing there?"
Когда ханская дочь услышала эти мелодии, выглянула в окно и посмотрела, что, мол, там такое.
xizay-n | k’oƛi-n | ʕoloqan | žek’u-a | ele-aɣor | reƛ’a | r-egir-nosi | b-eč’uł-n | ele-azay | micxir-n | mesed-n | b-ay-n | |||||||||||||
xizay | n | k’oƛi | n | ʕoloqan | žek’u | a | ele | aɣor | reƛ’a | r | egir | nosi | b | eč’uł | n | ele | azay | micxir | n | mesed | n | b | ay | n |
from.behind | TOP | run | PFV.CVB | young | man | ERG | there | IN.VERS | hand | IV | let | ANT.CVB | III | flow.out | PFV.CVB | there | IN.ABL.DIST | silver | and | gold | and | III | come | PST.UNW |
adv | suf | v | vsuf | adj | n1 | nsuf | adv | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | n3 | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
When the young man ran behind him and put his hand into there, silver and gold came out of there.
Молодой человек побежал за ней, запустил туда руку и достал оттуда деньги и золото.
yedu | t’o-azay | r-eɣe-t’a-ni | bikori-bi | r-oƛix-s-ƛin | oxi-x | yeda | ele-ay | ||||||||||
yedu | t’o | azay | r | eɣe | t’a | ni | bikori | bi | r | oƛix | s | ƛin | oxi | x | yeda | ele | ay |
DEM2.IISG | here | IN.ABL.DIST | IV | small | DISTR | DEF | snake | PL | III.PL | appear | PST.WIT | QUOT | run.away | PRS | DEM2.ISG | there | IN.ABL |
pron | adv | nsuf | pref | adj | suf | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | adv | nsuf |
"There are small snakes there!", he said and ran away from there.
«Это здесь маленькие змейки», с такими словами он удрал оттуда.
idu-azay | yizi-r | didiw-ƛa | xexbi-s | anu-ru | r-iłe | šuri–šeri | teq-n | |||||||
idu | azay | yizi | r | didiw | ƛa | xexbi | s | anu | ru | r | iłe | šuri–šeri | teq | n |
home | IN.ABL.DIST | DEM2.IPL.OBL | LAT | which | INDEF | children | GEN1 | be.NEG | PST.PRT | IV | as | rustle | hear | PST.UNW |
adv | nsuf | pron | nsuf | pron | suf | n1pl | nsuf | v | vsuf | pref | conj | n4 | v | vsuf |
From inside the home they heard some rustle not like coming from children.
Они услышали какой-то не детский шорох из дома.
r-oq-näy | di-ł | xizay | r-exʷad-ani-x | sadaq’a-łer | ħon-ƛ’ay | bˤeƛ’ | r-ow-an | ik’i-an | ele-azay | ay-nosi | mi-q | ža-n | esi-an-ƛin | |||||||||||||||||
r | oq | näy | di | ł | xizay | r | exʷad | ani | x | sadaq’a | łer | ħon | ƛ’ay | bˤeƛ’ | r | ow | an | ik’i | an | ele | azay | ay | nosi | mi | q | ža | n | esi | an | ƛin |
IV | happen | CND.CVB | me | CONT.ESS | behind | III.PL | slaughter | MSD | AD.ESS | alms | CONT.LAT | mountain | SUPER.ABL | sheep | III.PL | bring | FUT.CVB | go | FUT.DEF | here | IN.ABL.DIST | come | ANT.CVB | you | POSS.ESS | DEM1.SG | TOP | tell | FUT.DEF | QUOT |
pref | v | vsuf | pron | nsuf | post | pref | v | deriv | nsuf | n4 | nsuf | n2 | nsuf | n3pl | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | suf | v | vsuf | suf |
"In that case, I will go and bring the sheep from the mountain for slaughtering them for alms behind me(?), and when I come back here, I will tell it to you."
«Тогда я пойду в гору за овцами, чтобы зарезать для раздачи милостыни, и а когда вернусь оттуда, расскажу тебе об этом».
zaman-ƛ’aza | ɣˤutku-a | teł-azay | sis | qˤaƛu | r-izi-n | hibo-a | gugu | žek’-ƛ’oräy | bečedaw-ni | maduhal-q | k’ʷač’no-ni | r-egi-n | ||||||||||||
zaman | ƛ’aza | ɣˤutku | a | teł | azay | sis | qˤaƛu | r | izi | n | hibo | a | gugu | žek’ | ƛ’oräy | bečedaw | ni | maduhal | q | k’ʷač’no | ni | r | egi | n |
time | SUPER.VERS.DIST | house | IN.ESS | inside | IN.ABL.DIST | one | shout | IV | get.up | PFV.CVB | stick | ERG | back | beat | SIM.CVB | wealthy | DEF | neighbor | POSS.ESS | groan | MSD | IV | let.go | PFV.CVB |
n3 | nsuf | n4 | nsuf | post | nsuf | num | n4 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | v | deriv | pref | v | vsuf |
Some minutes later one could hear noise and shout inside the house: as the stick beat the wealthy neighbor on his back, he gave a loud groan.
Через некоторое время из дома раздался шум-гам: когда палка била по спине богатого соседа, а он дико ревел.