boc’a-n | zey-bi-n | ɣuro | yoł-za | reču-ƛ | aɣˤni-a | teł | r-iši-n | aɣi-bi | giri-bi-n | kur-n | idu-tow | xeci-n | bełi-s | čan-bi-n | reso-bi-n | čolow | yoł-za | hiɣu-ar | r-egir-n | |||||||||||||||||||||||
boc’a | n | zey | bi | n | ɣuro | yoł | za | reču | ƛ | aɣˤni | a | teł | r | iši | n | aɣi | bi | giri | bi | n | kur | n | idu | tow | xeci | n | bełi | s | čan | bi | n | reso | bi | n | čolow | yoł | za | hiɣu | ar | r | egir | n |
wolf.PL | and | bear | PL | and | cows | be | LCV.CVB | cattle.shed | SUB.ESS | cowshed | IN.ESS | inside | IV | drive.in | PST.UNW | bird | PL | pole | PL | TOP | erect | PFV.CVB | home | EMPH | leave | PST.UNW | wild.goat | GEN1 | she.goat | PL | and | roe | PL | and | straw | be | LCV | hayloft | IN.LAT | IV | send | PST.UNW |
n3pl | suf | n3 | nsuf | suf | n4 | v | vsuf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | n4 | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
She drove the wolves and bears into the cowshed where the cows were, erected poles for the birds to give [them] a home, and sent the wild goats and roes into the half-open shed where there was straw.
Затем, волков и медведей она загнала в телятник хлева, где находился домашний скот, птиц решила оставить дома, забив жерди, а диких коз и косулей пустила в сеновал, где лежала салома.
elo-r | yiła-r | ɣudes | bełi-z | čan-bi-a | ɣˤay | y-ayr-x | r-ay-x | zow-n | ||||||||||
elo | r | yiła | r | ɣudes | bełi | z | čan | bi | a | ɣˤay | y | ayr | x | r | ay | x | zow | n |
there | LAT | DEM2.IISG.OBL | LAT | daily | wild.goat | GEN2 | she.goat | PL | ERG | milk | II | bring | IPFV.CVB | IV | come | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
adv | nsuf | pron | nsuf | adv | n3 | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
The wild goats were daily coming to bring her milk.
Дикие козы каждый день туда ей приносили молоко.
q’ˤano | äƛiru | ɣudi-ƛ’ | sasaq | izi-n | bazar-aɣor | teƛ-ani-x-ƛin | čan-n | adäz | b-oc’-n | yeda-n | ik’i-n | |||||||||||
q’ˤano | äƛiru | ɣudi | ƛ’ | sasaq | izi | n | bazar | aɣor | teƛ | ani | x | ƛin | čan | n | adäz | b | oc’ | n | yeda | n | ik’i | n |
two | ORD | day | SUPER.ESS | in.the.morning | get.up | PFV.CVB | bazar | IN.VERS | sell | MSD | AD.ESS | QUOT | she.goat | and | ahead | III | drive | PFV.CVB | DEM2.ISG | and | go | PST.UNW |
num | num | n4 | nsuf | adv | v | vsuf | n4 | nsuf | v | deriv | nsuf | suf | n3 | suf | adv | pref | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf |
On the second day in the morning, he got up, and went to drive the she-goat ahead in order to sell it on the market.
На второй день утром он пошел на рынок, выгоняя впереди ягненка, чтобы его продать.
xizyo | žedu-a | eƛi-n | nesi-a | elo | č’ʷad-a | čan | b-ici-asi | zow-n | b-esu-näy | elu-a | is-a | r-ici-an-ƛin | ||||||||||||||
xizyo | žedu | a | eƛi | n | nesi | a | elo | č’ʷad | a | čan | b | ici | asi | zow | n | b | esu | näy | elu | a | is | a | r | ici | an | ƛin |
after | DEM1.IPL | ERG | say | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | there | ruin | IN.ESS | she.goat | III | follow | RES.PRT | be.NPRS | PFV.CVB | III | find | CND.CVB | we(I)OBL | ERG | bull | ERG | IV | tie | FUT.DEF | QUOT |
adv | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
Then they said that if he tied the she-goat to the family's house, we will tie a bull to it.
Потом они сказали, если он туда привязали ягненка, то мы привяжем быков.
čan-n | suƛƛi | b-oƛix-n | sis | hil | kur-run | bˤula-bi-łay | aħya-łer-n | c’ox-n | łˤora | k’onč’u-ƛ’or | b-oxi-n | b-ik’i-s-ƛin | |||||||||||||||
čan | n | suƛƛi | b | oƛix | n | sis | hil | kur | run | bˤula | bi | łay | aħya | łer | n | c’ox | n | łˤora | k’onč’u | ƛ’or | b | oxi | n | b | ik’i | s | ƛin |
deer | TOP | suddenly | III | appear | PFV.CVB | one | bullet | throw | IMM.ANT.CVB | hoof | PL | CONT.ABL | ear | CONT.LAT | TOP | hit | PFV.CVB | three.OBL | leg | SUPER.LAT | III | run.away | PFV.CVB | III | go | PST.WIT | QUOT |
n3 | suf | adv | pref | v | vsuf | num | n3 | v | vsuf | n3 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | num | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
"A deer suddenly appeared and the bullet that was shot, hit it through the legs and pierced the ear, so it ran away on its three legs", answered the liar.
Вдруг появилась дичь, один раз выстрелил, через ногу пробило ухо, и на трех ногах убежала мол, ответил неправду рассказывающий (обманщик).
nesi-a | tupi | caƛi-ƛ’oräy | čan-mo | bˤula-d | aħya | ħaħ-x | zow-n-ƛin | |||||||
nesi | a | tupi | caƛi | ƛ’oräy | čan | mo | bˤula | d | aħya | ħaħ | x | zow | n | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | ERG | rifle | shoot.with | SIM.CVB | deer | ERG | hoof | INSTR | ear | scratch | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | QUOT |
pron | nsuf | n4 | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | n4 | v | vsuf | v | vsuf | suf |
When he threw the rifle, the goat was scratching its ear with a hoof."
когда он стрелял, дичь чесала ногой ухо мол.
qun-x | yoł-ru | b-eže-t’a-ni-zaz | bˤeƛ’-s | reqen-ł | sis | čan | zow-n | q’ˤano | cek’i | b-odi-asi | |||||||||||
qun | x | yoł | ru | b | eže | t’a | ni | zaz | bˤeƛ’ | s | reqen | ł | sis | čan | zow | n | q’ˤano | cek’i | b | odi | asi |
farmstead | AD.ESS | be | PST.PRT | I.PL | old | DISTR | DEF | LOC.ORIG | sheep | GEN1 | herd | CONT.ESS | one | she.goat | be.NPRS | PFV.CVB | two | goat.kid | III | do | RES.PRT |
n4 | nsuf | v | vsuf | pref | adj | suf | suf | vsuf | n3pl | nsuf | n3 | nsuf | num | n3 | v | vsuf | num | n3 | pref | v | vsuf |
The oldest one, who was on the farmstead, had a goat in his herd which gave birth to two goat kids.
У стариков, живущих на хуторе, в отаре овец была одна коза, которая родила двух козлят.
zaman-łay | čan-n | cek’i-bi-n-tow | ħalaq’ | r-oq-a | r-oq-n | |||||||||
zaman | łay | čan | n | cek’i | bi | n | tow | ħalaq’ | r | oq | a | r | oq | n |
time | CONT.ABL | she.goat | and | goat.kid | PL | and | EMPH | meager | III.PL | become | INF | III.PL | begin | PST.UNW |
n3 | nsuf | n3 | suf | n3 | nsuf | suf | suf | adj | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
After a while, the she-goat and the goat kids began to become meager.
Через некоторое время коза и козлята начали истощаться.
ža | čan | nar | eƛi-a | b-iy-č’ey | reqen-łay | gugi-x-t’a | zow-n | |||||||
ža | čan | nar | eƛi | a | b | iy | č’ey | reqen | łay | gugi | x | t’a | zow | n |
DEM1.SG | she.goat | where | say | INF | III | know | NEG.PST.CVB | herd | CONT.ABL | escape | IPFV.CVB | DISTR | be.NPRS | PST.UNW |
pron | n3 | pron | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf |
The she-goat didn't know what to do anymore and escaped from the herd.
Эта коза из отары не зная куда регулярно исчезала.
aħo-a | c’aq’ | xal | b-odi-n | zow-n | nar | ža | čan | gugi-x-ƛin | ||||||
aħo | a | c’aq’ | xal | b | odi | n | zow | n | nar | ža | čan | gugi | x | ƛin |
shepherd | ERG | much | examination | III | do | PFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | where | DEM1.SG | she.goat | escape | PRS | QUOT |
n1 | nsuf | adv | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | n3 | v | vsuf | suf |
The shepherd examined closely, where this goat escaped to.
Пастух хорошенько следил, куда же исчезает эта коза.
xizaz | aħo | nex-x | ukad-run | čan | ozuri-ƛay | b-ok’eł-x | zow-n | ||||||
xizaz | aħo | nex | x | ukad | run | čan | ozuri | ƛay | b | ok’eł | x | zow | n |
from.behind | shepherd | come | IPFV.CVB | see | IMM.ANT.CVB | she.goat | eye | SUB.ABL | III | escape | PRS | be.NPRS | PST.UNW |
adv | n1 | v | vsuf | v | vsuf | n3 | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
Seeing the shepherd coming from behind, the goat escaped from his eye.
Видя идущего сзади пастуха, коза терялась с глаз неизвестно куда.
hudun | xizaɣor | aħo-a | b-iyr-n | čan | b-ik’i-xosi | moči | |||||
hudun | xizaɣor | aħo | a | b | iyr | n | čan | b | ik’i | xosi | moči |
nevertheless | finally | shepherd | ERG | III | recognize | PFV.CVB | she.goat | III | go | PRS.PRT | place |
adv | adv | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 |
Nevertheless the shepherd finally found out the place where the goat went to.
Тем не менее, в конце концов пастух узнал место, куда шла коза.
Asaq | sida | ʕaƛ-a | čan-bi | kiki-x | Bac’ali | zow-n | ||||
Asaq | sida | ʕaƛ | a | čan | bi | kiki | x | Bac’ali | zow | n |
Asakh | one.OBL | village | IN.ESS | she.goat | PL | feed | IPFV.CVB | Batsali | be.NPRS | PST.UNW |
n | num | n3 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | n1 | v | vsuf |
In one Asakh viallage there was [a guy named] Batsali feeding the goats.
В одном асахском селе жил Бацали, который содержал коз.
sida | qu-ł | čan-bi | r-ay-č’ey | r-iči-n | ||||||
sida | qu | ł | čan | bi | r | ay | č’ey | r | iči | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | she.goat | PL | III.PL | come | NEG.PST.CVB | III.PL | be | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
One day, the goats were not coming.
В один день козы не пришли.
hudayziko-tow | Bac’ali | žedu | k’edi-a | ik’i-nosi | zey-n | keze | b-oq-n | neła-q | esir-n | meža-a | di-s | čan-bi | r-ac’-ya-ƛin | ||||||||||||||
hudayziko | tow | Bac’ali | žedu | k’edi | a | ik’i | nosi | zey | n | keze | b | oq | n | neła | q | esir | n | meža | a | di | s | čan | bi | r | ac’ | ya | ƛin |
the.next.day | EMPH | Batsali | DEM1.IIPL | search | INF | go | ANT.CVB | bear | TOP | meet | III | become | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | ask | PFV.CVB | you(II.IV)PL.OBL | ERG | me | GEN1 | she.goat | PL | III.PL | eat | PST.WIT.Q | QUOT |
adv | suf | n1 | pron | v | vsuf | v | vsuf | n3 | suf | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
The next day, when Batsali went to search them, he met a bear and asked him: "Have y'all eaten my goats?"
На следующий же день, Бацали пошел их искать, встретил медведя и спросил, вы моих коз съел мол.
haqu-a-n | b-ogu-r-n | tełer | ezu-n | elo | čan-bi-s | ruɣu-tow | r-ukad-č’i-zaƛ’ | nesi-a | ža | zey | b-egir-n | |||||||||||||||
haqu | a | n | b | ogu | r | n | tełer | ezu | n | elo | čan | bi | s | ruɣu | tow | r | ukad | č’i | zaƛ’ | nesi | a | ža | zey | b | egir | n |
mouth | IN.ESS | TOP | III | gape | CAUS | PFV.CVB | into | look | PFV.CVB | there | she.goat | PL | GEN1 | prints | EMPH | IV | see | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.SG | bear | III | let | PST.UNW |
n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | post | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf |
He let him gape, looked into his mouth, and because he didn't see any footprints of the goats there, he let that bear go.
Заставил открыть рот, посмотрел вовнутрь, не видел там следов коз и он отпустил медведя.
ele-ay-gon | bitor | čan-bi | k’edi-x | ik’i-ƛ’oräy | nesi-de | dandir | čarma-n | r-ici-n | nex-x | ziru | č’aq’ˤi-n | |||||||||||
ele | ay | gon | bitor | čan | bi | k’edi | x | ik’i | ƛ’oräy | nesi | de | dandir | čarma | n | r | ici | n | nex | x | ziru | č’aq’ˤi | n |
there | IN.ABL | CNTR | thither | she.goat | PL | search | IPFV.CVB | go | SIM.CVB | DEM1.ISG.OBL | APUD.ESS | towards | turban | TOP | IV | tie | PFV.CVB | come | IPFV.CVB | fox | hit | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | adv | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | post | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | v | vsuf |
While going away from there searching the goats, a fox with a turban ran into him.
Когда оттуда дальше шел в поисках коз, он встретил лису с привязанной чалмой.
mi-a | di-z | čan-bi-ƛ’ | č’aq’ˤi-a-ƛin | Bac’ali | ziru-ƛ’or | oq-n | ||||||||
mi | a | di | z | čan | bi | ƛ’ | č’aq’ˤi | a | ƛin | Bac’ali | ziru | ƛ’or | oq | n |
you | Q | me | GEN2 | she.goat | PL | SUPER.ESS | fall.down | PST.WIT.INT | QUOT | Batsali | fox | SUPER.LAT | begin | PST.UNW |
pron | suf | pron | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | v | vsuf | suf | n1 | n3 | nsuf | v | vsuf |
"Did you assault my goats?", Batsali began on the fox.
Ты что-ли набросилась на моих коз мол, Бацали наехал на лису.
mi-z | čan-bi-ƛ’ | č’aq’ˤi-asi-anu | di-ƛin | ziru-a | eƛi-n | mi-r | b-ukad-x-anu-a | di | ħež-ƛ’azay | qizan-r | šebin-n | r-iži-n | b-ik’i-x-ƛin | |||||||||||||||||||||
mi | z | čan | bi | ƛ’ | č’aq’ˤi | asi | anu | di | ƛin | ziru | a | eƛi | n | mi | r | b | ukad | x | anu | a | di | ħež | ƛ’azay | qizan | r | šebin | n | r | iži | n | b | ik’i | x | ƛin |
you | GEN2 | she.goat | PL | SUPER.ESS | fall.down | RES.PRT | NEG | me | QUOT | fox | ERG | say | PST.UNW | you | LAT | III | see | IPFV.CVB | NEG | Q | me | hajj | SUPER.ABL.DIST | family | LAT | thing | TOP | IV | carry | PFV.CVB | III | go | PRS | QUOT |
pron | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | v | vsuf | vsuf | pron | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | pron | n3 | nsuf | n3 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
"I didn't assault your goat," said the fox, "don't you see I am coming from the hajj with things for my family?"
Я не набросилась на твоих коз, ты не видишь что-ли я с хаджа иду с вещами для семьи.
cim-n | b-izi-n | Bac’ali-a | esir-n | mi-a | di-s | čan-bi | r-ac’-a-ƛin | |||||||||||
cim | n | b | izi | n | Bac’ali | a | esir | n | mi | a | di | s | čan | bi | r | ac’ | a | ƛin |
malice | TOP | III | get.up | PFV.CVB | Batsali | ERG | ask | PST.UNW | you | ERG | me | GEN1 | she.goat | PL | III.PL | eat | PST.WIT.INT | QUOT |
n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
Getting cross, Batsali asked: "Did you eat my goats?!"
От злости Бацали спросил, ты что-ли ел моих коз мол.
suƛƛi | yisi-r | boc’i-z | k’icu-bi-ł | šiši-asi | ɣˤit’a-n | hut’-bi-q-gon | tuti-asi | iyo-n | b-ukad-nosi | hay | malʕun | mi-a | di-s | čan-bi | r-ac’-n-ƛin | Bac’ali | boc’i-ƛ’or | oq-n | |||||||||||||||||||||
suƛƛi | yisi | r | boc’i | z | k’icu | bi | ł | šiši | asi | ɣˤit’a | n | hut’ | bi | q | gon | tuti | asi | iyo | n | b | ukad | nosi | hay | malʕun | mi | a | di | s | čan | bi | r | ac’ | n | ƛin | Bac’ali | boc’i | ƛ’or | oq | n |
suddenly | DEM2.ISG.OBL | LAT | wolf | GEN2 | tooth | PL | CONT.ESS | get.stuck | RES.PRT | goat.wool | and | jaws | PL | POSS.ESS | CNTR | be.stained | RES.PRT | blood | TOP | III | see | ANT.CVB | so.then | villain | you | Q | me | GEN1 | she.goat | PL | III.PL | eat | PST.UNW | QUOT | Batsali | wolf | SUPER.LAT | begin | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | nsuf | v | vsuf | n4 | suf | n4 | nsuf | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | excl | n3 | pron | suf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n1 | n3 | nsuf | v | vsuf |
Suddenly, when he saw the goat wool stuck between the wolf's teeth and the blood staining on his jaws, Batsali began on the wolf: "So then, you villain, have you eaten my goats?"
Вдруг он увидел шерсть, застрявшую в зубах волка и паст, запачканный кровью. Эх, негодяй, ты же съел моих коз мол, набросился Бацали на волка.
bazar-aɣor-n | ik’i-n | nesi-a | boc’i-s | ħoši-n | teƛ-n | neła-ƛ | b-iqi-ru | micxir-ƛ | Bac’ali-a | čan-bi-n | r-is-n | ||||||||||||||||
bazar | aɣor | n | ik’i | n | nesi | a | boc’i | s | ħoši | n | teƛ | n | neła | ƛ | b | iqi | ru | micxir | ƛ | Bac’ali | a | čan | bi | n | r | is | n |
bazar | IN.VERS | TOP | go | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | wolf | GEN1 | hide | TOP | sell | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | SUB.ESS | III | get | PST.PRT | money | SUB.ESS | Batsali | ERG | she.goat | PL | TOP | III.PL | buy | PST.UNW |
n4 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
He went to the market, sold the wolf's hide and for the money he got for it Batsali bought goats.
Пошел он на базар, продал шкуру волка и за это деньги Бацали купил коз.
yaqˤuł-n | yoł-ƛax | Bac’ali | ader-zo-xor-tow | čan-bi | kiki-x | sasaq | r-oxir-n | neširu-aɣor | žeda-r | žedu | r-ay-n | |||||||||||||
yaqˤuł | n | yoł | ƛax | Bac’ali | ader | zo | xor | tow | čan | bi | kiki | x | sasaq | r | oxir | n | neširu | aɣor | žeda | r | žedu | r | ay | n |
today | TOP | be | QUOT | Batsali | forward | ATTR.OBL | AD.LAT | EMPH | she.goat | PL | feed | IPFV.CVB | in.the.morning | III.PL | chase | PFV.CVB | evening | IN.VERS | DEM1.IIPL.OBL | LAT | DEM1.IIPL | III.PL | come | PST.UNW |
adv | suf | v | suf | n1 | adv | suf | nsuf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf |
Today, it's said, Batsali is living just as before feeding the goats, chased the in the morning and they came back towards the evening by themselves.
Сегодня тоже, говорят, Бацали живет, как и раньше, вскармливая коз, утром выгоняет, а к вечеру сами возвращаются.
nesi-qor | didiw-n-kin | xabar | b-odi-č’ey | c’odoraw-ni | esiw | dibir-z | reču-ƛer-n | ik’i-n | sis | čan | b-exur-n | elo | reku-ł | šuši-n | ele-ay-n | y-oɣ-n | q’ˤuya | moči-ƛ’ | dibir-s | baru-n | šuši-n | yisi-a | |||||||||||||||||||||||
nesi | qor | didiw | n | kin | xabar | b | odi | č’ey | c’odoraw | ni | esiw | dibir | z | reču | ƛer | n | ik’i | n | sis | čan | b | exur | n | elo | reku | ł | šuši | n | ele | ay | n | y | oɣ | n | q’ˤuya | moči | ƛ’ | dibir | s | baru | n | šuši | n | yisi | a |
DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | which | TOP | even | story | III | do | NEG.PST.CVB | clever | DEF | brother | mullah | GEN2 | cattle.shed | SUB.LAT | TOP | go | PFV.CVB | one | she.goat | III | kill | PFV.CVB | there | manure | CONT.ESS | bury | PFV.CVB | here | IN.ABL | TOP | II | take.away | PFV.CVB | other | place | SUPER.ESS | mullah | GEN1 | wife | TOP | bury | PST.UNW | DEM2.ISG.OBL | ERG |
pron | nsuf | pron | suf | suf | n3 | pref | v | vsuf | adj | suf | n1 | n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | adv | n4 | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adj | n3 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | suf | v | vsuf | pron | nsuf |
Not telling him anything, the clever brother went into the mullah's shed, killed a goat and burried it in the manure there and took out the mullah's wife from there and burried her in another place.
Умный брат ничего не сказал ему, залез в хлев муллы, убил одну козу и закопал там в навозе. А жену муллы похоронил в другом месте.
ƛ’iräy | reku | r-oɣ-nosi | čan-s | maħi | r-oƛix-n | |||||
ƛ’iräy | reku | r | oɣ | nosi | čan | s | maħi | r | oƛix | n |
from.above | manure | IV | take.away | ANT.CVB | she.goat | GEN1 | tail | IV | appear | PST.UNW |
adv | n4 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf |
After they had taken away the manure, a goat's tail appeared.
Когда сверху убрали навоз, появился хвост козы.
ence-gon | ƛ’iri-ay | reku | r-oɣ-nosi | čan-s | šilu-bi | maħor | r-oƛix-n | ||||||||
ence | gon | ƛ’iri | ay | reku | r | oɣ | nosi | čan | s | šilu | bi | maħor | r | oƛix | n |
a.little | CNTR | above | IN.ABL | manure | IV | take.away | ANT.CVB | she.goat | GEN1 | horn | PL | outside | II.PL | appear | PST.UNW |
adv | suf | adv | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | adv | pref | v | vsuf |
They took away a little more manure from above and a goat's horns appeared.
Еще немного сняли сверху и появились рога козы.