Morpheme k’ʷeze (comp) can

15 occurrences

In text The dream
eniw-qor-n hemedur-tow esi-a k’ʷeze y-oq-č’i di-q-ƛin iči-n
eniw qor n hemedur tow esi a k’ʷeze y oq č’i di q ƛin iči n
mother POSS.LAT TOP so EMPH tell INF can II become NEG.FUT me POSS.ESS QUOT be PST.UNW
n2 nsuf suf adv suf v vsuf comp pref v vsuf pron nsuf suf v vsuf

To his mother he was the same: "I cannot tell you."

Маме тоже также сказал, не могу я рассказать мол.


In text The egg
t’ok’ow mi-ł xizay esiw-n nex-a k’ʷeze y-oq-č’i-ƛin
t’ok’ow mi ł xizay esiw n nex a k’ʷeze y oq č’i ƛin
anymore you CONT.ESS behind sister TOP come INF can II become NEG.FUT QUOT
adv pron nsuf post n2 suf v vsuf comp pref v vsuf suf

Then your sister won't be able to follow you anymore."

Больше сестра не сможет следовать за тобой.


In text The sheep
bečedaw-ni žek’u-a goƛ’i-n idu-r-n esir-n nesi-q di-s uži iqir-a k’ʷeze oq-a mi-q-ƛin
bečedaw ni žek’u a goƛ’i n idu r n esir n nesi q di s uži iqir a k’ʷeze oq a mi q ƛin
wealthy DEF man ERG invite PFV.CVB home LAT TOP ask PST.UNW DEM1.ISG.OBL POSS.ESS me GEN1 son catch INF can become Q you POSS.ESS QUOT
adj suf n1 nsuf v vsuf adv nsuf suf v vsuf pron nsuf pron nsuf n1 v vsuf comp v suf pron nsuf suf

The rich man invited him into his home and asked him: "Will you be able to find my son?"

Богатый человек пригласил его домой и спросил, ты сможешь найти моего сына мол.


In text The sheep
k’ʷeze oq-näy iqir-an di mi-s uži-ƛin žawab teƛ-n nesi-a
k’ʷeze oq näy iqir an di mi s uži ƛin žawab teƛ n nesi a
can become CND.CVB catch FUT.DEF me you GEN1 son QUOT answer give PST.UNW DEM1.ISG.OBL ERG
comp v vsuf v vsuf pron pron nsuf n1 suf n3 v vsuf pron nsuf

"If I can, I will find your son", he answered.

Если смогу, найду мол, ответил он.


In text The sheep
žedu-q yeda eč’er-a k’ʷeze oq-n-anu
žedu q yeda eč’er a k’ʷeze oq n anu
DEM1.IPL.OBL POSS.ESS DEM2.ISG stop INF can become PFV.CVB NEG
pron nsuf pron v vsuf comp v vsuf vsuf

They could not stop him.

???


In text The fox and the crow
uži-a eƛi-n howda ɣˤutku k’emot’-a tełer r-utir-a k’ʷeze r-oq-č’ey ƛexu-asi-ƛin
uži a eƛi n howda ɣˤutku k’emot’ a tełer r utir a k’ʷeze r oq č’ey ƛexu asi ƛin
boy ERG say PST.UNW DEM3.SG house wooden.case IN.ESS into IV turn INF can IV become NEG.PST.CVB remain RES.PRT QUOT
n1 nsuf v vsuf pron n4 n2 nsuf adv pref v vsuf comp pref v vsuf v vsuf suf

The boy said: "I can't turn this house into the wooden case anymore."

Юноша ответил, не могу укладывать обратно в комод этот дом мол.


In text The testament
nagaħ di-s wasi mi-q t’ubazi b-odi-a k’ʷeze b-oq-č’i-näy ƛex-ƛ yoł-ru aka-xor roč-n r-egir-n ɣanq’izi-n oq-n exu-ƛin
nagaħ di s wasi mi q t’ubazi b odi a k’ʷeze b oq č’i näy ƛex ƛ yoł ru aka xor roč n r egir n ɣanq’izi n oq n exu ƛin
suppose me GEN1 testament you POSS.ESS fulfill III do INF can III happen NEG.FUT.CVB CND.CVB ceiling SUB.ESS be PST.PRT hook AD.LAT rope TOP IV let PFV.CVB strangle TOP become PFV.CVB die QUOT
adv pron nsuf n3 pron nsuf comp pref v vsuf comp pref v vsuf vsuf n nsuf v vsuf n3 nsuf n4 suf pref v vsuf comp suf v vsuf v suf

Suppose you can't fulfill my testament, then bind a rope to a hook under the ceiling, hang yourself and die!"

Вдруг если ты не сможешь выполнить мое завещание, зацепи к крючку на потолке веревку и вешайся мол.


In text The girl's feat
didur šebi r-oq-a-ƛin nesi-q esir-nosi nesi-a heresi esi-n raład-n k’ek’–ik’-n gama-a-n b-uti-n mi-s baru ɣanq’izi y-oq-s uži di-q xʷasar odi-a k’ʷeze oq-s-ƛin
didur šebi r oq a ƛin nesi q esir nosi nesi a heresi esi n raład n k’ek’–ik’ n gama a n b uti n mi s baru ɣanq’izi y oq s uži di q xʷasar odi a k’ʷeze oq s ƛin
how what IV happen PST.WIT.INT QUOT DEM1.ISG.OBL POSS.ESS ask ANT.CVB DEM1.ISG.OBL ERG lie tell PST.UNW sea TOP move PFV.CVB boat Q TOP III turn PFV.CVB you GEN1 wife drown II become PST.WIT son me POSS.ESS rescue do INF can become PST.WIT QUOT
pron pron pref v vsuf suf pron nsuf v vsuf pron nsuf n4 v vsuf n3 suf v vsuf n3 suf suf pref v vsuf pron nsuf n2 comp pref v vsuf n1 pron nsuf comp v vsuf comp v vsuf suf

When he asked: "How and what happened?", he lied: "The sea was moved and the boat turned around, your wife drowned; I was able to rescue the boy."

Когда у него спросил, что, мол, случилось, тот ему солгал: «На море поднялся шторм, лодка перевернулась, и твоя жена утонула, а сына мне удалось спасти».


In text The girl's feat
elo-r ay-nosi q’ˤim-z esiw-ƛ’or y-exur-ani-x reƛ’a r-izir-a k’ʷeze r-oq-n-anu nesi-q
elo r ay nosi q’ˤim z esiw ƛ’or y exur ani x reƛ’a r izir a k’ʷeze r oq n anu nesi q
there LAT come ANT.CVB oneself GEN2 sister SUPER.LAT II kill MSD AD.ESS hand IV lift INF can IV become PFV.CVB NEG DEM1.ISG.OBL POSS.ESS
adv nsuf v vsuf n4 nsuf n2 nsuf pref v deriv nsuf n4 pref v vsuf comp pref v vsuf vsuf pron nsuf

When he came there, he couldn't lift his hand to kill his own sister.

Когда пришел туда, не смог поднять руку на свою сестру.


In text A father, his son, and Oku
babiw-q ža-n b-iqir-a k’ʷeze b-oq-n-anu
babiw q ža n b iqir a k’ʷeze b oq n anu
father POSS.ESS DEM1.SG TOP III catch INF can III become PFV.CVB NEG
n1 nsuf pron suf pref v vsuf comp pref v vsuf vsuf

The father couldn't catch him either.

Отец его тоже не смог поймать.


In text The father and his three sons
hemeła zaman-ł ʕaƛ-a xabar b-oƛix-n qala-z ƛ’ˤu-ƛ’or gulu-n b-izir-n ele-ay kid y-ok’ek’-a k’ʷeze y-oq-ru žek’u-x xan-a ža y-egir-x-ƛin
hemeła zaman ł ʕaƛ a xabar b oƛix n qala z ƛ’ˤu ƛ’or gulu n b izir n ele ay kid y ok’ek’ a k’ʷeze y oq ru žek’u x xan a ža y egir x ƛin
DEM4.IISG.OBL time CONT.ESS village IN.ESS story III appear PST.UNW fortress GEN2 roof SUPER.LAT horse TOP III lift PFV.CVB there IN.ABL daughter II remove INF can II become PST.PRT man AD.ESS khan ERG DEM1.SG II send PRS QUOT
pron n3 nsuf n3 nsuf n3 pref v vsuf n3 nsuf n3 nsuf n3 suf pref v vsuf adv nsuf n2 pref v vsuf comp pref v vsuf n1 nsuf n1 nsuf pron pref v vsuf suf

At some time, a rumor appeared in the village: The king would marry off his daughter to the man who is able to lift a horse onto the roof of his fortress and to steal his daughter from there.

В это время по селу пошла молва, что хан выдает свою дочь за того, кто сможет поднять коня на крышу крепости и похитить ее.


In text Two brothers and one sister
xan-a nesi-q esir-n didur mi-q hawšinaw šebin r-odi-a k’ʷeze r-oq-a-ƛin
xan a nesi q esir n didur mi q hawšinaw šebin r odi a k’ʷeze r oq a ƛin
khan ERG DEM1.ISG.OBL POSS.ESS ask PST.UNW how you POSS.ESS so.many thing IV do INF can IV become PST.WIT.INT QUOT
n1 nsuf pron nsuf v vsuf pron pron nsuf adj n4 pref v vsuf comp pref v vsuf suf

The king asked him: "How could you do so many things?!"

Хан спросил его: «Как ты смог сделать столько вещей?»


In text Arabuzan
nukar-bi-a Ismaʕil ciq-aɣor-n iži-n exur-a-n k’ʷeze r-oq-č’ey ozuri-bi-n r-oɣ-n yizi-a ža howlo-tow ɣun-qor ici-n xeci-n
nukar bi a Ismaʕil ciq aɣor n iži n exur a n k’ʷeze r oq č’ey ozuri bi n r n yizi a ža howlo tow ɣun qor ici n xeci n
henchman PL ERG Ismail forest IN.VERS TOP carry PFV.CVB kill INF TOP can IV become NEG.PST.CVB eye PL TOP IV.PL take.away PFV.CVB DEM2.IPL.OBL ERG DEM1.SG there EMPH tree POSS.LAT tie PFV.CVB leave PST.UNW
n1 nsuf nsuf n1 n4 nsuf suf v vsuf v vsuf suf comp pref v vsuf n4 nsuf suf pref v vsuf pron nsuf pron adv suf n4 nsuf v vsuf v vsuf

The henchmen carried Ismail into the forest, but couldn't kill him; so they pricked out his eyes, bound him to a tree and left him there.

Нукеры взяли Исмаила в лес, но не смогли убить. Выкололи ему глаза, привязали к дереву и оставили там же.


In text Bilqisdi
mi b-uy-xor xabar esi-č’i-łi mi-z ozuri-bi-r di-q č’ura r-ukar-a k’ʷeze r-oq-č’i-ƛin yiła-a eƛi-nosi esiw-ƛ’aɣor-n ezu-n esi-n nesi-a di mi-z baru-łay diwanbeg-q heresi mec esi-asi zow-s idu-r ʕoloq-bi-n r-utir-n sasaq-qor idu-ay qˤaƛu–quy-n gap-n łiyr-x-anu-ƛin
mi b uy xor xabar esi č’i łi mi z ozuri bi r di q č’ura r ukar a k’ʷeze r oq č’i ƛin yiła a eƛi nosi esiw ƛ’aɣor n ezu n esi n nesi a di mi z baru łay diwanbeg q heresi mec esi asi zow s idu r ʕoloq bi n r utir n sasaq qor idu ay qˤaƛu–quy n gap n łiyr x anu ƛin
you III true AD.LAT story tell NEG.FUT.CVB CND.CVB.IRR you GEN2 eye PL LAT me POSS.ESS light IV show INF can IV become NEG.FUT QUOT DEM2.IISG.OBL ERG say ANT.CVB brother SUPER.VERS TOP look PFV.CVB tell PST.UNW DEM1.ISG.OBL ERG me you GEN2 wife CONT.ABL judge POSS.ESS false language tell RES.PRT be.NPRS PST.WIT home LAT young.person PL TOP IV gather PFV.CVB in.the.morning POSS.LAT home IN.ABL noise and merriment and finish PRS NEG QUOT
pron pref adj nsuf n3 v vsuf vsuf pron nsuf n4 nsuf nsuf pron nsuf n4 pref v vsuf comp pref v vsuf suf pron nsuf v vsuf n1 nsuf suf v vsuf v vsuf pron nsuf pron pron nsuf n2 nsuf n1 nsuf adj n3 v vsuf v vsuf adv nsuf n1 nsuf suf pref v vsuf adv nsuf adv nsuf n4 suf n2 suf v vsuf vsuf suf

When she said: "If you don't tell the truth, I won't be able to restore your eyesight.", he looked to his brother and told: "I have told the judge falsehood about your wife, namely that she gathered young men in her home and the noise and merriment didn't finish until the morning.

Тогда она проявила решительность: «Если ты не скажешь правду, я не смогу восстановить тебе зрение». Он повернулся в сторону брата и рассказал: «Про твою жену я судье солгал, мол, она по вечерам собирает домой мужчин, до утра веселятся, и шум-гам не утихает.


In text Play, copper coin!
žedu r-eti-ru-xor r-iqir-a k’ʷeze r-oq-xosi šebin-bi yoł-ƛin
žedu r eti ru xor r iqir a k’ʷeze r oq xosi šebin bi yoł ƛin
DEM1.IIPL IV want PST.PRT AD.LAT IV take.away INF can IV become PRS.PRT thing PL be QUOT
pron pref v vsuf nsuf pref v vsuf comp pref v vsuf n4 nsuf v suf

"These are things that one can get wherever one wants."

«Эти вещи можно как угодно достать».