esi-n | šebi | xeci-n | šebi | zow-n-ƛax | zow-n | anu-ƛax | sis | žek’u | ||||||
esi | n | šebi | xeci | n | šebi | zow | n | ƛax | zow | n | anu | ƛax | sis | žek’u |
tell | PFV.CVB | what | leave | PFV.CVB | what | be.NPRS | PFV.CVB | QUOT | be.NPRS | PFV.CVB | be.NEG | QUOT | one | man |
v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | v | vsuf | suf | v | vsuf | v | suf | num | n1 |
Once upon a time there was a man.
Что рассказать, что оставить, был, говорят, не был один человек.
nesi-s | q’ˤano | uži | zow-n | ||
nesi | s | q’ˤano | uži | zow | n |
DEM1.ISG.OBL | GEN1 | two | son | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | num | n1 | v | vsuf |
He had two sons.
У него были два сына.
babi-a | uži-bi-qor | eƛi-n | exu-nosi | mežu-a | di | azbar-a-n | šuši-o | ƛ’iri-gon | ciyo-n | ƛešu-o-ƛin | |||||||||||||
babi | a | uži | bi | qor | eƛi | n | exu | nosi | mežu | a | di | azbar | a | n | šuši | o | ƛ’iri | gon | ciyo | n | ƛešu | o | ƛin |
dad | ERG | son | PL | POSS.LAT | say | PST.UNW | die | ANT.CVB | you(I)PL.OBL | ERG | me | palace | IN.ESS | TOP | bury | IMPR | above | CNTR | salt | TOP | pour | IMPR | QUOT |
n3 | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | suf | n2 | suf | v | vsuf | suf |
The father said to his sons: "When [I] die, bury me in the palace, and pour salt on it!"
Отец сыновьям сказал, после смерти похороните меня во дворце и наверху засыпайте соль мол.
uži-bi-a | babiw-s | wasi-n | t’ubazi | b-odi-n | nesi-a | eƛi-ru-xor | ƛ’iri-r-gon | ciyo-n | ƛešu-n | |||||||||||||
uži | bi | a | babiw | s | wasi | n | t’ubazi | b | odi | n | nesi | a | eƛi | ru | xor | ƛ’iri | r | gon | ciyo | n | ƛešu | n |
son | PL | ERG | father | GEN1 | testament | TOP | fulfill | III | do | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | say | PST.PRT | AD.LAT | above | LAT | CNTR | salt | TOP | pour | PST.UNW |
n1 | nsuf | nsuf | n1 | nsuf | n3 | suf | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | nsuf | adv | nsuf | suf | n2 | suf | v | vsuf |
The sons fulfilled the father's testament and - according to what he had said - poured salt on it.
Сыновья исполнили завещание отца и, как он сказал, наверх засыпали соль.
šibaw | ɣudi-ƛ’ | šuda-ƛ’ay | ciyo | r-agi-ani-x | sis | ixiw | miƛ’i-t’a | b-ay-x | zow-n | |||||||||
šibaw | ɣudi | ƛ’ | šuda | ƛ’ay | ciyo | r | agi | ani | x | sis | ixiw | miƛ’i | t’a | b | ay | x | zow | n |
every | day | SUPER.ESS | graveyard | SUPER.ABL | salt | IV | lick | MSD | AD.ESS | one | big | ram | DISTR | III | come | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | n4 | nsuf | n2 | pref | v | deriv | nsuf | num | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
Every day a big ram was coming to lick the salt from the grave.
Каждый день на кладбище приходил крупный баран, чтобы лизать соль.
sida | qu-ł | eže-ni | uži | ža | b-iqir-an-ƛin | oq-ru | b-oxi-n | b-ok’eł-n | ||||||||||
sida | qu | ł | eže | ni | uži | ža | b | iqir | an | ƛin | oq | ru | b | oxi | n | b | ok’eł | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | old | DEF | son | DEM1.SG | III | catch | FUT.CVB | QUOT | begin | PST.PRT | III | run.away | PFV.CVB | III | escape | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | adj | suf | n1 | pron | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
One day, the oldest son tried to catch it, but it escaped and ran away.
В один день старший сын пытался его ловить, но вырвался и убежал.
q’ˤano | äƛiru-gon | ɣudi-ƛ’ | gulu-n | ħadur | b-odi-n | b-ay-run | b-iqir-an-ƛin | babiw-s | šuda-ƛ’or-n | ik’i-n | ezu-n | iči-n | ||||||||||||||||
q’ˤano | äƛiru | gon | ɣudi | ƛ’ | gulu | n | ħadur | b | odi | n | b | ay | run | b | iqir | an | ƛin | babiw | s | šuda | ƛ’or | n | ik’i | n | ezu | n | iči | n |
two | ORD | CNTR | day | SUPER.ESS | horse | TOP | prepare | III | do | PFV.CVB | III | come | IMM.ANT.CVB | III | catch | FUT.CVB | QUOT | father | GEN1 | graveyard | SUPER.LAT | TOP | go | PFV.CVB | look | PFV.CVB | wait | PST.UNW |
num | num | suf | n4 | nsuf | n3 | suf | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
On the second day, he prepared a horse and went to wait looking to the father's graveyard in order to catch it right when it comes.
Второй день подготовил коня, пошел на могилу отца и ждал, как только появится, поймаю мол.
miƛ’i | b-oƛix-run | et’u-n | gulu-ƛ’or-n | k’oƛi-n | oq-n | xizay | |||||||
miƛ’i | b | oƛix | run | et’u | n | gulu | ƛ’or | n | k’oƛi | n | oq | n | xizay |
ram | III | appear | IMM.ANT.CVB | jump | PFV.CVB | horse | SUPER.LAT | TOP | run | PFV.CVB | begin | PST.UNW | from.behind |
n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | adv |
Just when the ram appeared, he jumped onto his horse and began to ride behind it.
Появился баран, выскочил на коня и побежал за ним.
b-oxi-n | ža-n | xizay | k’oƛi-n | yiziri-n | b-ik’i-ƛ’oräy | sidaɣ | ɣˤay-z | iħu-ƛ’-zo-ni | ƛe-xor | b-ay-za | moči-ƛ’ | ozuri-ƛay | bˤeƛ’q’ˤu | b-ok’eł-n | ||||||||||||||||||
b | oxi | n | ža | n | xizay | k’oƛi | n | yiziri | n | b | ik’i | ƛ’oräy | sidaɣ | ɣˤay | z | iħu | ƛ’ | zo | ni | ƛe | xor | b | ay | za | moči | ƛ’ | ozuri | ƛay | bˤeƛ’q’ˤu | b | ok’eł | n |
III | run.away | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | from.behind | run | PFV.CVB | DEM2.IPL | TOP | I.PL | go | SIM.CVB | in.one.place | milk | GEN2 | river | SUPER.ESS | ATTR.OBL | DEF | bridge | AD.LAT | III | come | LCV | place | SUPER.ESS | eye | SUB.ABL | sheep | III | escape | PST.UNW |
pref | v | vsuf | pron | suf | adv | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | adv | n2 | nsuf | n3 | nsuf | suf | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
While it ran away and they were riding behind it, the sheep escaped from his eye at the place where it came to the bridge over a milk river.
Он бежал, вслед за ним мчались они, и когда дошли до одной молочной реки, баран исчез с глаз.
ža | gugi-run | suƛƛi | gulu-a | neła | iħu-ay | ɣˤay | ħaƛu-run | gulu-n | uži-n-tow-n | ɣˤul-r | b-uti-x | |||||||||||
ža | gugi | run | suƛƛi | gulu | a | neła | iħu | ay | ɣˤay | ħaƛu | run | gulu | n | uži | n | tow | n | ɣˤul | r | b | uti | x |
DEM1.SG | escape | IMM.ANT.CVB | suddenly | horse | ERG | DEM1.IISG.OBL | river | IN.ABL | milk | drink | IMM.ANT.CVB | horse | and | boy | and | EMPH | TOP | stone | LAT | I.PL | turn | PRS |
pron | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | pron | n3 | nsuf | n2 | v | vsuf | n3 | suf | n1 | suf | suf | suf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
Right after it had escaped, the horse suddenly drank the milk from that river and the horse and the boy turned to stone.
После исчезновения барана, конь вдруг выпил молоко из этой реки, и тотчас конь и юноша превратились в камня.
sasaq-gon | miƛ’i | šuda-ƛ’or | ciyo | r-agi-ani-x | b-ay-n | |||||||
sasaq | gon | miƛ’i | šuda | ƛ’or | ciyo | r | agi | ani | x | b | ay | n |
tomorrow | CNTR | ram | graveyard | SUPER.LAT | salt | IV | lick | MSD | AD.ESS | III | come | PST.UNW |
adv | suf | n3 | n4 | nsuf | n2 | pref | v | deriv | nsuf | pref | v | vsuf |
And on the next day, the ram came to the graveyard to lick the salt again.
На следующий день тоже пришел конь на могилу лизать соль.
eɣe-ni-gon | esiw | ža | b-iqir-an-ƛin | oq-n | hemedur-tow | nesi-qay-n | b-oxi-n | b-ok’eł-n | |||||||||||||
eɣe | ni | gon | esiw | ža | b | iqir | an | ƛin | oq | n | hemedur | tow | nesi | qay | n | b | oxi | n | b | ok’eł | n |
young | DEF | CNTR | brother | DEM1.SG | III | catch | FUT.CVB | QUOT | begin | PFV.CVB | so | EMPH | DEM1.ISG.OBL | POSS.ABL | TOP | III | run.away | PFV.CVB | III | escape | PST.UNW |
adj | suf | suf | n1 | pron | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | adv | suf | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The young brother tryed to catch it, and just as before it escaped and ran away from him.
Младший брат также пытался его поймать, от него тоже сбежал.
nesi-a-n | hudayziko | sasaq-tow | izi-n | gulu-n | ħadur | b-odi-n | xal-ƛ’or | iči-n | |||||||||
nesi | a | n | hudayziko | sasaq | tow | izi | n | gulu | n | ħadur | b | odi | n | xal | ƛ’or | iči | n |
DEM1.ISG.OBL | ERG | TOP | the.next.day | in.the.morning | EMPH | get.up | PFV.CVB | horse | TOP | prepare | III | do | PFV.CVB | examination | SUPER.LAT | be | PST.UNW |
pron | nsuf | suf | adv | adv | suf | v | vsuf | n3 | suf | comp | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
He got up the next morning, prepared a horse and examined.
На следующий день встал рано утром, запряг коня и выслеживал.
miƛ’i | b-ay-run | gulu-ƛ’-n | zow-n | eɣe-ni | esiw | k’oƛi-n | neła-ł | xizay | ||||||||
miƛ’i | b | ay | run | gulu | ƛ’ | n | zow | n | eɣe | ni | esiw | k’oƛi | n | neła | ł | xizay |
ram | III | come | IMM.ANT.CVB | horse | SUPER.ESS | TOP | be.NPRS | PFV.CVB | young | DEF | brother | run | PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | CONT.ESS | from.behind |
n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | v | vsuf | pron | nsuf | post |
Just when the ram came, the young brother rode on the horse and followed it.
Как только пришел баран, младший брат сел на коня и бросился за ним.
b-oxi-n | b-ik’i-xozo | miƛ’i-ł | xizay | b-ˤał-n | gulu-n | ik’i-xosi | yeda | ɣˤay-z | iħu-ƛ’-zo-ni | ƛe-ƛ’ | taqˤo-r | b-oq-ƛ’oräy | ža | miƛ’i | yisi-a | b-exur-n | iħu-aɣor | kur-n | ||||||||||||||||||||||
b | oxi | n | b | ik’i | xozo | miƛ’i | ł | xizay | b | ˤał | n | gulu | n | ik’i | xosi | yeda | ɣˤay | z | iħu | ƛ’ | zo | ni | ƛe | ƛ’ | taqˤo | r | b | oq | ƛ’oräy | ža | miƛ’i | yisi | a | b | exur | n | iħu | aɣor | kur | n |
III | run.away | PFV.CVB | III | go | PRS.PRT.OBL | ram | CONT.ESS | from.behind | III | strike | PFV.CVB | horse | TOP | go | PRS.PRT | DEM2.ISG | milk | GEN2 | river | SUPER.ESS | ATTR.OBL | DEF | bridge | SUPER.ESS | over.there | LAT | I.PL | become | SIM.CVB | DEM1.SG | ram | DEM2.ISG.OBL | ERG | III | kill | PFV.CVB | river | IN.VERS | throw | PST.UNW |
pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | post | pref | v | vsuf | n3 | suf | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | n3 | nsuf | suf | suf | n3 | nsuf | post | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n3 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
He striked his horse and rode behind the escaping ram, and when it got over the bridge over the milk river, he killed the ram and threw it into the river.
Он мчался на коне за убегающим бараном и при переходе моста через молочную реку, он убил барана и выбросил в реку.
ele-ay | bitor | ik’i-ƛ’oräy | yeda | eɣe-ni | esiw | sidaɣ | ʕaƛ-ar | ay-n | |||||
ele | ay | bitor | ik’i | ƛ’oräy | yeda | eɣe | ni | esiw | sidaɣ | ʕaƛ | ar | ay | n |
there | IN.ABL | thither | go | SIM.CVB | DEM2.ISG | young | DEF | brother | in.one.place | village | IN.LAT | come | PST.UNW |
adv | nsuf | adv | v | vsuf | pron | adj | suf | n1 | adv | n3 | nsuf | v | vsuf |
While going away from there, the young brother came into a village someplace.
Оттуда дальше шел этот младший брат и пришел в одно село.
elo | yisi-r | šeƛ’u-z | meča | ħoša-n | laga-q | šet’u | r-utir-n | ahli | b-esu-n | ||||||||
elo | yisi | r | šeƛ’u | z | meča | ħoša | n | laga | q | šet’u | r | utir | n | ahli | b | esu | n |
there | DEM2.ISG.OBL | LAT | clothing | GEN2 | instead.of | hides | TOP | body | POSS.ESS | around | IV | turn | PFV.CVB | people | III | find | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | n4 | nsuf | post | n4 | suf | n3 | nsuf | post | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf |
There he found people wearing hides around their body instead of clothes.
Там он встретил людей, которые были в завернутых на теле шкурах вместо одежды.
yisi-a | esir-n | žedu-q | šida | meži | nedur | b-iči-asi-ƛin | ||||||
yisi | a | esir | n | žedu | q | šida | meži | nedur | b | iči | asi | ƛin |
DEM2.ISG.OBL | ERG | ask | PST.UNW | DEM1.IPL.OBL | POSS.ESS | why | you.PL | so | III | live | RES.PRT | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | adv | pref | v | vsuf | suf |
He asked them: "Why do you live that way?"
Он спросил их, почему вы находитесь в таком положении мол.
elu-s | šeƛ’u-s | b-ic’-asi | gama | raład-ł | b-oƛƛo-r | b-ay-ru-łer | teł-xor | b-iħu-s-ƛin | žawab | teƛ-n | žedu-a | nesi-r | |||||||||||||||||
elu | s | šeƛ’u | s | b | ic’ | asi | gama | raład | ł | b | oƛƛo | r | b | ay | ru | łer | teł | xor | b | iħu | s | ƛin | žawab | teƛ | n | žedu | a | nesi | r |
we(I)OBL | GEN1 | clothing | GEN1 | III | fill | RES.PRT | boat | sea | CONT.ESS | III | middle | LAT | III | come | PST.PRT | CONT.LAT | inside | AD.LAT | III | come.to | PST.WIT | QUOT | answer | give | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | LAT |
pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | n3 | nsuf | pref | adv | nsuf | pref | v | vsuf | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf |
"The boat filled with our clothes sank when it came to the middle of the sea.", they answered him.
Они ему ответили, полный корабль с нашей одеждой, затонул в середине моря мол.
sasaq | gama-ƛ’-n | zowr-n | yizi-a | yeda | uži | ɣˤay-z | iħu-ƛ’ | ƛ’iri | iži-x | |||||||
sasaq | gama | ƛ’ | n | zowr | n | yizi | a | yeda | uži | ɣˤay | z | iħu | ƛ’ | ƛ’iri | iži | x |
tomorrow | boat | SUPER.ESS | TOP | seat | PFV.CVB | DEM2.IPL.OBL | ERG | DEM2.ISG | boy | milk | GEN2 | river | SUPER.ESS | on | take.out | PRS |
adv | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n1 | n2 | nsuf | n3 | nsuf | post | v | vsuf |
The next day, they seated the boy on a boat, and took him out on the milk river.
Завтра они посадили этого юношу на лодку и поплыли по молочной реке.
eɣe-ni | esiw | šet’ur | ezu–oƛ’ˤu-x | xal | b-odi-x | ik’i-x | zow-n | ||||||
eɣe | ni | esiw | šet’ur | ezu–oƛ’ˤu | x | xal | b | odi | x | ik’i | x | zow | n |
young | DEF | brother | around | examine | IPFV.CVB | examination | III | do | IPFV.CVB | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
adj | suf | n1 | adv | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The young brother went examining and looking around.
Младший брат плыл, оглядывая вокруг.
boƛƛ’o-r | b-ay-ru-łer | nesi-r | yizi-s | gama | teł-xor | ƛisi-x | sis | kid | y-ukad-n | ||||||||||
boƛƛ’o | r | b | ay | ru | łer | nesi | r | yizi | s | gama | teł | xor | ƛisi | x | sis | kid | y | ukad | n |
middle | LAT | I.PL | come | PST.PRT | CONT.LAT | DEM1.ISG.OBL | LAT | DEM2.IPL.OBL | GEN1 | boat | inside | AD.LAT | pull | IPFV.CVB | one | girl | II | see | PST.UNW |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | adv | nsuf | v | vsuf | num | n2 | pref | v | vsuf |
When they came to the middle [of the sea], he saw a girl pulling their boat downwards.
Когда дошли до середины, он увидел одну девушку, которая тянула вовнутрь их лодку.
neła-a | mix-ƛ’ | yisi-a | k’oƛi-n | neła-s | kodi | b-iqir-n | |||||||
neła | a | mix | ƛ’ | yisi | a | k’oƛi | n | neła | s | kodi | b | iqir | n |
DEM1.IISG.OBL | ERG | time | SUPER.ESS | DEM2.ISG.OBL | ERG | run | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | hair | III | take.away | PST.UNW |
pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
At that time, he ran and took her by her hair.
В тот момент он побежал и схватил ее за волосы.
didur-n-kin | eɣe-ni | esiw-s | ħal | b-ayr-x | zow-n-anu | neła-a | kodi | b-egir-č’ey-gon | yeda-n | zank’izi-n | oq-n | iči-asi | zow-n | |||||||||||||||||
didur | n | kin | eɣe | ni | esiw | s | ħal | b | ayr | x | zow | n | anu | neła | a | kodi | b | egir | č’ey | gon | yeda | n | zank’izi | n | oq | n | iči | asi | zow | n |
how | TOP | even | young | DEF | brother | GEN1 | strength | III | bring | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | DEM1.IISG.OBL | ERG | hair | III | let | NEG.PST.UNW | CNTR | DEM2.ISG | TOP | persist | TOP | become | PFV.CVB | be | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
pron | suf | suf | adj | suf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | pron | suf | comp | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The young brother couldn't overcome her in any way, but he didn't let her hair go.
Младший брат никак не мог перебороть ее, и он упорно не отпускал ее волосы.
zaman-łay | b-et’u-n | kodi-n | nex-n | b-egir-n | gama-n | xeci-n | yedu | kid | raład-łxor | y-iħu-n | ||||||||||||
zaman | łay | b | et’u | n | kodi | n | nex | n | b | egir | n | gama | n | xeci | n | yedu | kid | raład | łxor | y | iħu | n |
time | CONT.ABL | III | come.off | PFV.CVB | hair | TOP | come | PFV.CVB | III | let | PFV.CVB | boat | TOP | leave | PFV.CVB | DEM2.IISG | girl | sea | CONT.VERS | II | come.to | PST.UNW |
n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | v | vsuf | pron | n2 | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
After some time, the hair came off and the girl let go of the boat and went into the sea.
Через некоторое время вырвались волосы, а она отцепилась от лодки и нырнула в море.
gama | lilyo-xaɣor | b-ok’eł-nosi | nazo-n | ʕaƛ-z | ahli-mo-s | rok’u-n | ħalkizi | r-oq-n | ||||||||||
gama | lilyo | xaɣor | b | ok’eł | nosi | nazo | n | ʕaƛ | z | ahli | mo | s | rok’u | n | ħalkizi | r | oq | n |
boat | river.bank | AD.VERS | III | escape | ANT.CVB | all.OBL | TOP | village | GEN2 | people | ERG | GEN1 | heart | TOP | calm.down | IV | become | PST.UNW |
n3 | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | suf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | n4 | suf | comp | pref | v | vsuf |
When the boat escaped to the beach, all the village's citizens calmed down.
Лодка приплыла к берегу и все жители села успокоились.
hemece | ɣˤaɣˤu | b-izi-zaq | howlo-tow | žamaʕat-z | ahli-s | q’ut’i | b-oq-n | ʕaƛ-a | teł | hič’č’a | bercinaw-ni | kid | uži-x | y-egir-a | ||||||||||||
hemece | ɣˤaɣˤu | b | izi | zaq | howlo | tow | žamaʕat | z | ahli | s | q’ut’i | b | oq | n | ʕaƛ | a | teł | hič’č’a | bercinaw | ni | kid | uži | x | y | egir | a |
as.many | be.happy | III | get.up | CSL.CVB | there | EMPH | population | GEN2 | people | GEN1 | agreement | III | become | PST.UNW | village | IN.ESS | inside | the.most | beautiful | DEF | girl | boy | AD.ESS | II | send | INF |
adv | comp | pref | v | vsuf | adv | suf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | post | adv | adj | suf | n2 | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
Because they were so glad, the citizen there decided that the boy should get the most beautiful girl in the village.
Они настолько обрадовались, что там же решили выдать за юношу самую красивую девушку в селе.
yisi-a | eƛi-n | mežu-s | di-r | r-aq’ˤu | šebin | ħažat | anu | gulu-n | šeƛ’u-n | tupi-n | neƛ | meča | di-n | egir-n | xeci | ||||||||||
yisi | a | eƛi | n | mežu | s | di | r | r | aq’ˤu | šebin | ħažat | anu | gulu | n | šeƛ’u | n | tupi | n | neƛ | meča | di | n | egir | n | xeci |
DEM2.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | you(I)PL.OBL | GEN1 | me | LAT | IV | many | thing | necessity | be.absent | horse | and | clothing | and | rifle | and | give | instead | me | TOP | send | PFV.CVB | leave |
pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | adj | n4 | n4 | v | n3 | suf | n4 | suf | n4 | suf | v | adv | pron | suf | v | vsuf | v |
He said: "I don't need your many things, just give me a horse, clothes and a rifle instead and let me go."
Он сказал, мне от вас много вещей не нужно, дайте мне коня, одежду, ружье и вы отпустите меня мол.
gulu-ƛ’ | ƛ’ili–q’ay-n | er-n | tupi-n | r-is-n | oq-n | ža | huni-x | buq | b-oƛix-za | pu-ƛ’aɣor | |||||||||||
gulu | ƛ’ | ƛ’ili–q’ay | n | er | n | tupi | n | r | is | n | oq | n | ža | huni | x | buq | b | oƛix | za | pu | ƛ’aɣor |
horse | SUPER.ESS | saddle.and.stuff | TOP | put | PFV.CVB | rifle | TOP | IV | take | PFV.CVB | become | PST.UNW | DEM1.SG | way | AD.ESS | sun | III | appear | LCV | side | SUPER.VERS |
n3 | nsuf | n | suf | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf |
He put the saddle and his stuff on the horse, took the rifle and went on his way towards the sunrise.
Запряг коня, взял ружье и отправился в путь в ту сторону, откуда восходит солнце.
ʕoƛno | ħon-n | ʕoƛno | iħu-n | xeci-n | ik’i-nosi | sida | ʕaƛ-ar | ay-n | ||||||
ʕoƛno | ħon | n | ʕoƛno | iħu | n | xeci | n | ik’i | nosi | sida | ʕaƛ | ar | ay | n |
seven | mountain | and | seven | river | and | leave | PFV.CVB | go | ANT.CVB | one.OBL | village | IN.LAT | come | PST.UNW |
num | n2 | suf | num | n3 | suf | v | vsuf | v | vsuf | num | n3 | nsuf | v | vsuf |
After he walked past seven mountains and seven rivers, he came into a village.
Оставил позади семь гор и семь рек, пришел в одно село.
elo | ƛirbałi-x | sida | ɣˤanabi-der | keze | oq-nosi | yisi-r | neła | ʕaƛ-n-s | xalq’i | sida-aɣor | b-uti-asi | b-ukad-n | |||||||||||
elo | ƛirbałi | x | sida | ɣˤanabi | der | keze | oq | nosi | yisi | r | neła | ʕaƛ | n | s | xalq’i | sida | aɣor | b | uti | asi | b | ukad | n |
there | hospitality | AD.ESS | one.OBL | woman | APUD.LAT | meet | become | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | LAT | DEM1.IISG.OBL | village | and | GEN1 | people | one.OBL | IN.VERS | III | turn | RES.PRT | III | see | PST.UNW |
adv | n4 | nsuf | num | n2 | nsuf | comp | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | suf | nsuf | n3 | num | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
When he became the guest of a woman there, he saw the people of the village gathering in some place.
Когда там попал в гости к одной женщине, он увидел жителей села, которые собрались в одно место.
žedu | b-ig-tow | q’ʷarid-n | b-oq-n | b-iči-asi | b-oq-zaƛ’ | eɣe-ni | esyu-a | neła | ečru-ni | ɣˤanabi-q | esir-n | žedu | šida | nece | q’ʷarid-n | b-oq-n | b-iči-asi-ƛin | ||||||||||||||||||||
žedu | b | ig | tow | q’ʷarid | n | b | oq | n | b | iči | asi | b | oq | zaƛ’ | eɣe | ni | esyu | a | neła | ečru | ni | ɣˤanabi | q | esir | n | žedu | šida | nece | q’ʷarid | n | b | oq | n | b | iči | asi | ƛin |
DEM1.IPL | III | much | EMPH | sadness | TOP | I.PL | become | PFV.CVB | I.PL | be | RES.PRT | I.PL | become | CSL.CVB | young | DEF | brother | ERG | DEM1.IISG.OBL | old | DEF | woman | POSS.ESS | ask | PST.UNW | DEM1.IPL | why | so.much | sadness | TOP | I.PL | become | PFV.CVB | I.PL | be | RES.PRT | QUOT |
pron | pref | adv | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | pron | adj | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
Because they were very sad, the younger brother asked that old woman: "Why are they so sad?"
Видя, что они стоят сильно опечаленные, младший брат спросил той старой женщины, почему они настолько удрученные стоят мол.
yiła-a | žawab | b-odi-n | hič’č’a-n | bečedaw-ni | žek’u-s | sis-tow | sis | yoł-ru-ni | uži | iyr-č’ey | ok’ek’-n | |||||||||||
yiła | a | žawab | b | odi | n | hič’č’a | n | bečedaw | ni | žek’u | s | sis | tow | sis | yoł | ru | ni | uži | iyr | č’ey | ok’ek’ | n |
DEM2.IISG.OBL | ERG | answer | III | do | PST.UNW | the.most | TOP | wealthy | DEF | man | GEN1 | one | EMPH | one | be | PST.PRT | DEF | son | find.out | NEG.PST.CVB | steal.from | PST.UNW |
pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | suf | adj | suf | n1 | nsuf | num | suf | num | v | vsuf | suf | n1 | v | vsuf | v | vsuf |
She answered: "Someone has stolen the only son of the richest man, without him knowing."
Она ответила, у самого богатого человека незаметно украли одного единственного сына.
xizyo | ečru-ni | ɣˤanabi | ʕaƛ-s | xalq’i | b-uti-za-r-n | y-ik’i-n | eƛi-n | di-de | idu-r | sis | uži | ay-asi | yoł | šebi-go | b-oq-łin | hunar | b-oq-č’i-näy | ža | t’o-r-kin | keze | oq-č’i-ƛin | ||||||||||||||||||||||
xizyo | ečru | ni | ɣˤanabi | ʕaƛ | s | xalq’i | b | uti | za | r | n | y | ik’i | n | eƛi | n | di | de | idu | r | sis | uži | ay | asi | yoł | šebi | go | b | oq | łin | hunar | b | oq | č’i | näy | ža | t’o | r | kin | keze | oq | č’i | ƛin |
afterwards | old | DEF | woman | village | GEN1 | people | III | turn | LCV | LAT | TOP | II | go | PFV.CVB | say | PST.UNW | me | APUD.ESS | home | LAT | one | boy | come | RES.PRT | be | what | COND | III | become | CNC.CVB | talent | III | become | NEG.FUT | CND.CVB | DEM1.SG | here | LAT | even | meet | become | NEG.FUT | QUOT |
adv | adj | suf | n2 | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | nsuf | num | n1 | v | vsuf | v | pron | suf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | adv | nsuf | suf | comp | v | vsuf | suf |
Afterwards, the old woman went to where the village's people gathered and said: "A boy has come to my home, if he had no talent, he wouldn't have come here."
Затем старая женщина пошла на место сбора жителей села и сказала, ко мне домой пришел один юноша, если бы у него не было способности, он не попал бы сюда,
elo-gon | nesi-a | ža | miƛ’i-n | b-exur-n | b-esu | ||||||
elo | gon | nesi | a | ža | miƛ’i | n | b | exur | n | b | esu |
there | CNTR | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.SG | ram | TOP | III | kill | PFV.CVB | III | exist |
adv | suf | pron | nsuf | pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v |
"He might have killed the ram there."
и, наверное, там он убил барана.
bečedaw-ni | žek’u-a | goƛ’i-n | idu-r-n | esir-n | nesi-q | di-s | uži | iqir-a | k’ʷeze | oq-a | mi-q-ƛin | ||||||||||||
bečedaw | ni | žek’u | a | goƛ’i | n | idu | r | n | esir | n | nesi | q | di | s | uži | iqir | a | k’ʷeze | oq | a | mi | q | ƛin |
wealthy | DEF | man | ERG | invite | PFV.CVB | home | LAT | TOP | ask | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | me | GEN1 | son | catch | INF | can | become | Q | you | POSS.ESS | QUOT |
adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n1 | v | vsuf | comp | v | suf | pron | nsuf | suf |
The rich man invited him into his home and asked him: "Will you be able to find my son?"
Богатый человек пригласил его домой и спросил, ты сможешь найти моего сына мол.
k’ʷeze | oq-näy | iqir-an | di | mi-s | uži-ƛin | žawab | teƛ-n | nesi-a | ||||||
k’ʷeze | oq | näy | iqir | an | di | mi | s | uži | ƛin | žawab | teƛ | n | nesi | a |
can | become | CND.CVB | catch | FUT.DEF | me | you | GEN1 | son | QUOT | answer | give | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | ERG |
comp | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n1 | suf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf |
"If I can, I will find your son", he answered.
Если смогу, найду мол, ответил он.
ža | huni-x | oq-nosi | xalq’i-a | eč’er-x | zow-n | ik’i-no | ele-aɣor | mi-n | ok’ek’-ƛin | |||||||||
ža | huni | x | oq | nosi | xalq’i | a | eč’er | x | zow | n | ik’i | no | ele | aɣor | mi | n | ok’ek’ | ƛin |
DEM1.SG | way | AD.ESS | become | ANT.CVB | people | ERG | stop | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | go | PROHIB | here | IN.VERS | you | and | steal.from | QUOT |
pron | n4 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | pron | suf | v | suf |
When he got on his way, the people were stopping him: "Don't go here, you will be stolen as well!"
Когда он выходил на дорогу, люди предупреждали его, не иди туда, тебя тоже похитят мол.
žedu-q | yeda | eč’er-a | k’ʷeze | oq-n-anu | ||||
žedu | q | yeda | eč’er | a | k’ʷeze | oq | n | anu |
DEM1.IPL.OBL | POSS.ESS | DEM2.ISG | stop | INF | can | become | PFV.CVB | NEG |
pron | nsuf | pron | v | vsuf | comp | v | vsuf | vsuf |
They could not stop him.
???
huni-x | ik’i-ƛ’oräy | hič’č’a | adäza | ža | sida | gondu-ƛ’or | keze | oq-n | ||||
huni | x | ik’i | ƛ’oräy | hič’č’a | adäza | ža | sida | gondu | ƛ’or | keze | oq | n |
way | AD.ESS | go | SIM.CVB | the.most | ahead | DEM1.SG | one.OBL | big.hole | SUPER.LAT | meet | become | PST.UNW |
n4 | nsuf | v | vsuf | adv | adv | pron | num | n2 | nsuf | comp | v | vsuf |
While he was going on his way, he came to a hole in front of him
По пути он сначала натолкнулся на одну яму.
elo | teł-xor | oq-ƛ’oräy | yisi-r | č’ikay-s | r-odi-asi | ɣˤutku | r-ukad-n | ||||||||
elo | teł | xor | oq | ƛ’oräy | yisi | r | č’ikay | s | r | odi | asi | ɣˤutku | r | ukad | n |
there | inside | AD.LAT | become | SIM.CVB | DEM2.ISG.OBL | LAT | glass | GEN1 | IV | do | RES.PRT | house | IV | see | PST.UNW |
adv | adv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf |
When he went inside there, he saw a house made of glass.
Когда туда вовнутрь заходил, он увидел построенный стеклянный дом.
yeda | ukad-run | šebi-ƛa | sis | kid | y-oxi-n | y-ik’i-ƛ’oräy | neła-ł | xizay | k’oƛi-n | yisi-a | neła-s | xot’o-q-si | r-iqir-n | ||||||||||||||
yeda | ukad | run | šebi | ƛa | sis | kid | y | oxi | n | y | ik’i | ƛ’oräy | neła | ł | xizay | k’oƛi | n | yisi | a | neła | s | xot’o | q | si | r | iqir | n |
DEM2.ISG | see | IMM.ANT.CVB | who | INDEF | one | girl | II | run.away | PFV.CVB | II | go | SIM.CVB | DEM1.IISG.OBL | CONT.ESS | from.behind | run | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | foot | POSS.ESS | ATTR | IV | take.away | PST.UNW |
pron | v | vsuf | pron | nsuf | num | n2 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | post | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
And right when he saw that there was some girl who was trying to run away, he ran behind her and took what she had on her feet.
Как его увидела, какая-то одна девушка хотела ускользнуть, а он проскочил за ней и схватил ее обувь.
ža-n | r-is-n | idu-za | ezu–oƛ’ˤu-ƛ’oräy | yisi-r | bečedaw-ni | žek’u-s | uži | esu-n | |||||||||
ža | n | r | is | n | idu | za | ezu–oƛ’ˤu | ƛ’oräy | yisi | r | bečedaw | ni | žek’u | s | uži | esu | n |
DEM1.SG | TOP | IV | take | PFV.CVB | home | ZA | examine | SIM.CVB | DEM2.ISG.OBL | LAT | wealthy | DEF | man | GEN1 | son | find | PST.UNW |
pron | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | pron | nsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n1 | v | vsuf |
Taking it into the house, he looked around and found the rich man's son.
Когда с ней (обувью) ходил дома, он нашел сын богатого человека.
ža-n | ayr-n | eɣe-ni | esiw | ay-nosi | c’ik’iw | ʕaƛ-s | xalq’i | ɣˤaɣˤu | b-izi-n | |||||||
ža | n | ayr | n | eɣe | ni | esiw | ay | nosi | c’ik’iw | ʕaƛ | s | xalq’i | ɣˤaɣˤu | b | izi | n |
DEM1.SG | TOP | bring | PFV.CVB | young | DEF | brother | come | ANT.CVB | all | village | GEN1 | people | be.happy | III | get.up | PST.UNW |
pron | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | v | vsuf | adj | n3 | nsuf | n3 | comp | pref | v | vsuf |
When the young brother came bringing him, all the village's people got happy.
Младший брат пришел с ним и все жители села обрадовались.
yisi-r | ʕaƛ-a | bercinaw | kid | teƛ-n | |||
yisi | r | ʕaƛ | a | bercinaw | kid | teƛ | n |
DEM2.ISG.OBL | LAT | village | IN.ESS | beautiful | girl | give | PST.UNW |
pron | nsuf | n3 | nsuf | adj | n2 | v | vsuf |
They gave him a beautiful girl in the village.
И жители села за него выдали красивую девушку.
yeda | neła-ƛ’ | razi | oq-č’i-zaƛ’ | b-oq-ru | q’ut’i-xor | ƛ’iri-gon | yisi-r | gulu-n | tupi-n-gon | teƛ-n | ||||||||||||
yeda | neła | ƛ’ | razi | oq | č’i | zaƛ’ | b | oq | ru | q’ut’i | xor | ƛ’iri | gon | yisi | r | gulu | n | tupi | n | gon | teƛ | n |
DEM2.ISG | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | accept | become | NEG.FUT | CSL.CVB | III | become | PST.PRT | agreement | AD.LAT | above | CNTR | DEM2.ISG.OBL | LAT | horse | and | rifle | and | CNTR | give | PST.UNW |
pron | pron | nsuf | comp | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | post | suf | pron | nsuf | n3 | suf | n4 | suf | suf | v | vsuf |
Because he didn't accept her and according to the agreement that had been made, they gave him a horse and a gun.
Он не согласился с этим и по договору дополнительно дали ему коня и ружье.
b-is-n | yaraɣ-n | gulu-ƛ’-n | zow-n | yeda | buq | b-oƛix-za-aɣor | ik’i-ƛ’oräy | ay-n | sida | b-eže | ʕaƛ-ar | |||||||||||||
b | is | n | yaraɣ | n | gulu | ƛ’ | n | zow | n | yeda | buq | b | oƛix | za | aɣor | ik’i | ƛ’oräy | ay | n | sida | b | eže | ʕaƛ | ar |
III | take | PFV.CVB | weapon | TOP | horse | SUPER.ESS | TOP | be.NPRS | PFV.CVB | DEM2.ISG | sun | III | appear | LCV | IN.VERS | go | SIM.CVB | come | PST.UNW | one.OBL | III | big | village | IN.LAT |
pref | v | vsuf | n3 | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | num | pref | adj | n3 | nsuf |
He took the weapon, sat on the horse and when he rode towards the sunrise, he came into a big village
Взял оружие, ехал он на коне в сторону восхода солнца и пришел в одно село.
neła | ʕaƛ-s | xalq’i | b-esu-n | yisi-r | as-aɣor | reƛ’a-bi-n | kur-n | qema | r-egir-ƛin | Allah-q | harizi | b-oq-x | |||||||||||||
neła | ʕaƛ | s | xalq’i | b | esu | n | yisi | r | as | aɣor | reƛ’a | bi | n | kur | n | qema | r | egir | ƛin | Allah | q | harizi | b | oq | x |
DEM1.IISG.OBL | village | GEN1 | people | III | find | PST.UNW | DEM2.ISG.OBL | LAT | sky | IN.VERS | hand | PL | TOP | spread.out | PFV.CVB | rain | IV | send | QUOT | God | POSS.ESS | request | III | become | IPFV.CVB |
pron | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | pref | v | suf | n1 | nsuf | comp | pref | v | vsuf |
He found the people of the village spreading out their hands into the sky pleading God: "Send us rain!"
Он нашел там людей, просивших Аллаха, с протянутыми руками на небо, чтобы им дал дождь.
yisi-a | esir-n | šebi | r-eti-n | meži | harizi | b-oq-x-ƛin | |||||||
yisi | a | esir | n | šebi | r | eti | n | meži | harizi | b | oq | x | ƛin |
DEM2.ISG.OBL | ERG | ask | PST.UNW | what | IV | want | PFV.CVB | you.PL | request | I.PL | become | PRS | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | pron | comp | pref | v | vsuf | suf |
He asked: "What are you asking for?"
Он спросил, о чем вы просите мол.
žamaʕat-a | esi-n | nesi-q | žedu-ƛ’or | b-odi-ru-ni | q’ʷariłi-łay | raq’dalłi-n | r-ay-n | quqi–uci-n | qˤiči–moči-n | posu-n | r-exu-s | elu-s-ƛin | ||||||||||||||||||
žamaʕat | a | esi | n | nesi | q | žedu | ƛ’or | b | odi | ru | ni | q’ʷariłi | łay | raq’dalłi | n | r | ay | n | quqi–uci | n | qˤiči–moči | n | posu | n | r | exu | s | elu | s | ƛin |
population | ERG | tell | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | DEM1.IPL.OBL | SUPER.LAT | III | do | PST.PRT | DEF | sadness | CONT.ABL | draught | TOP | IV | come | PFV.CVB | get.dry | PFV.CVB | crop.and.field | TOP | cattle | TOP | IV | die | PST.WIT | we(I)OBL | GEN1 | QUOT |
n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf |
The population told him of the sadness that was done to them: "A draught came, and our crop dried and our cattle died."
Жители рассказали ему о том, какое горе постигло их, наступила засуха, осушились поля и погиб наш скот мол.
eɣʷe-ni | esyu-a | elar–t’ar | xalq’i-n | b-iq’ˤir-n | as-aɣor | tupi | kur-run | q’ˤida-r | bašiqˤoy-n | baša-n | r-ˤoƛ’u-n | ||||||||||||
eɣʷe | ni | esyu | a | elar–t’ar | xalq’i | n | b | iq’ˤir | n | as | aɣor | tupi | kur | run | q’ˤida | r | bašiqˤoy | n | baša | n | r | ˤoƛ’u | n |
young | DEF | brother | ERG | somewhere.IN.LAT | people | TOP | III | move.aside | PFV.CVB | sky | IN.VERS | rifle | shoot.from | IMM.ANT.CVB | down | LAT | ring | TOP | finger | TOP | III.PL | fall | PST.UNW |
adj | suf | n1 | nsuf | adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | v | vsuf | adv | nsuf | n4 | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
The young brother put the people aside somewhere and right when he shot into the sky with the rifle, down fell a ring and a finger.
Младший брат отодвинул туда-сюда людей, выстрелил в небо и на землю пали палец и кольцо.
ža | nesi-a | r-is-n | čanta-aɣor | eqer-run | r-egir-n | xeci-n | qema | ||||||||
ža | nesi | a | r | is | n | čanta | aɣor | eqer | run | r | egir | n | xeci | n | qema |
DEM1.SG | DEM1.ISG.OBL | ERG | III.PL | take | PFV.CVB | IN.VERS | put | IMM.ANT.CVB | IV | let | PFV.CVB | leave | PST.UNW | rain | |
pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n4 |
As soon as he took them and put them into a pocket, it started to rain.
Он взял и положил те в карман и полил дождь.
elo-zo | ʕaƛ-s | xalq’i-a | yisi-r | micxir | teƛ-a | b-oq-n | amma | eɣe-ni | esyu-a | eƛi-n | di-r | mežu-s | bečełi | ħažat | anu | ||||||||||||
elo | zo | ʕaƛ | s | xalq’i | a | yisi | r | micxir | teƛ | a | b | oq | n | amma | eɣe | ni | esyu | a | eƛi | n | di | r | mežu | s | bečełi | ħažat | anu |
there | ATTR.OBL | village | GEN1 | people | ERG | DEM2.ISG.OBL | LAT | money | give | INF | III | begin | PFV.CVB | but | young | DEF | brother | ERG | say | PST.UNW | me | LAT | you(I)PL.OBL | GEN1 | riches | necessity | be.absent |
adv | suf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf | conj | adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | n4 | v |
The people in the village there began to give him money, but the young brother said: "I don't need your riches.
Жители того села хотели ему давать деньги, но младший брат сказал, мне ваше богатство не нужно.
sis | b-igu | gulu-n | ec’no | šeƛ’u-n | neƛ | mežu-a | di-r | di-n | huni-x | egir-ƛin | ||||||||
sis | b | igu | gulu | n | ec’no | šeƛ’u | n | neƛ | mežu | a | di | r | di | n | huni | x | egir | ƛin |
one | III | good | horse | and | new | clothing | and | give | you(I)PL.OBL | ERG | me | LAT | me | TOP | way | AD.ESS | let | QUOT |
num | pref | adj | n3 | suf | adj | n4 | suf | v | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | suf | n4 | nsuf | v | suf |
Give me a good horse, new clothes and let me go my way!"
Вы мне дайте одного хорошего коня, новую одежду и проводите меня мол.
b-oɣ-n | žedu-qay | b-igu | gulu-n | neła-ƛ’-n | zow-n | buq | b-oƛix-za | pu-ƛ’aɣor | ik’i-n | ||||||||||||
b | oɣ | n | žedu | qay | b | igu | gulu | n | neła | ƛ’ | n | zow | n | buq | b | oƛix | za | pu | ƛ’aɣor | ik’i | n |
III | take.away | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | POSS.ABL | III | good | horse | and | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | TOP | be.NPRS | PFV.CVB | sun | III | appear | LCV | side | SUPER.VERS | go | PST.UNW |
pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | adj | n3 | suf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
He took the good horse from them, and rode on it towards the sunrise.
Взял у них хорошего коня, сел на него и поехал в сторону восхода солнца.
sis | ħon | xeci-x | q’ˤano | xeci-x | łˤono | eƛi-ru | xeci-nosi | sida | sasiw | ciq-qor | nišiw | huni | yoł-za | moči-ƛ’or | ay-n | ||||||||
sis | ħon | xeci | x | q’ˤano | xeci | x | łˤono | eƛi | ru | xeci | nosi | sida | sasiw | ciq | qor | nišiw | huni | yoł | za | moči | ƛ’or | ay | n |
one | mountain | leave | IPFV.CVB | two | leave | IPFV.CVB | three | say | PST.PRT | leave | ANT.CVB | one.OBL | gloomy | forest | POSS.LAT | narrow | way | be | LCV | place | SUPER.LAT | come | PST.UNW |
num | n2 | v | vsuf | num | v | vsuf | num | v | vsuf | v | vsuf | num | adj | n4 | nsuf | adj | n4 | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
Passing one mountain, passing two, and when he was passing the third one, he came to a place where there was a narrow way into a gloomy forest.
Одну гору оставляет, вторую оставляет и, когда оставил третью, пришел в темный лес, где была узкая тропа.
ža | huni-n | r-is-n | ik’i-ƛ’oräy | sida | maydan-ƛ’or | keze | oq-n | ||||||
ža | huni | n | r | is | n | ik’i | ƛ’oräy | sida | maydan | ƛ’or | keze | oq | n |
DEM1.SG | way | TOP | IV | take | PFV.CVB | go | SIM.CVB | one.OBL | clearance | SUPER.LAT | meet | become | PST.UNW |
pron | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | num | n2 | nsuf | comp | v | vsuf |
When he took the way, he came to a clearance.
Шел по этой тропинке и дошел до одной поляны.
neła | maydan-z | č’imu-a | nesi-r | łˤono | t’ala | yoł-asi | ɣˤutku | r-ukad-n | ||||||
neła | maydan | z | č’imu | a | nesi | r | łˤono | t’ala | yoł | asi | ɣˤutku | r | ukad | n |
DEM1.IISG.OBL | clearance | GEN2 | corner | IN.ESS | DEM1.ISG.OBL | LAT | three | floor | be | RES.PRT | house | IV | see | PST.UNW |
pron | n2 | nsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | num | n3 | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf |
In a corner of that clearance, he saw a house with three floors.
На краю того поля он увидел трехэтажный дом.
elo | teł-za | ezu–oƛ’ˤu-nosi | eɣe-ni | esiw-r | siskin | b-esu-n-anu | |||||||
elo | teł | za | ezu–oƛ’ˤu | nosi | eɣe | ni | esiw | r | siskin | b | esu | n | anu |
there | inside | ZA | examine | ANT.CVB | young | DEF | brother | LAT | anyone | I.PL | find | PFV.CVB | NEG |
adv | adv | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | vsuf |
When he took a look inside, the younger brother didn't find anyone.
Посмотрел, походил там внутри и младший брат никого не нашел.
łˤono | eƛi-ru | t’ala-z | čardaħi-aɣor | oq-nosi | raɣi-ƛ | aɣi-bi-s | šeƛ’u | ƛ’iräy | r-oɣ-x | łˤono-n | bercinaw-t’a | kid-bi | r-ukad-n | ||||||||||||||
łˤono | eƛi | ru | t’ala | z | čardaħi | aɣor | oq | nosi | raɣi | ƛ | aɣi | bi | s | šeƛ’u | ƛ’iräy | r | oɣ | x | łˤono | n | bercinaw | t’a | kid | bi | r | ukad | n |
three | say | PST.PRT | floor | GEN2 | balcony | IN.VERS | become | ANT.CVB | veranda | SUB.ESS | bird | PL | GEN1 | clothing | from.above | IV | take.away | IPFV.CVB | three | TOP | beautiful | DISTR | girl | PL | II.PL | see | PST.UNW |
num | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | n4 | adv | pref | v | vsuf | num | suf | adj | suf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
When he came to the balcony on the third floor, he saw three beautiful girls undressing of birds' clothes under the veranda.
Когда он вышел на балкон третьего этажа, увидел под балконом три красивых девушек, которые снимали с себя птичью одежду.
ič’a-n | y-eže-ni-a | eƛi-x | teq-n | di-s-gon | hunar | šebi | šeƛ’u-s | b-ic’-asi | gama | ƛisi-ƛ’oräy | di-s | kodi-n | b-et’ur-n | di-qay | gama | b-oɣ-ru-ni | uži-x | y-ik’i-a | r-eti | di-r-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||
ič’a | n | y | eže | ni | a | eƛi | x | teq | n | di | s | gon | hunar | šebi | šeƛ’u | s | b | ic’ | asi | gama | ƛisi | ƛ’oräy | di | s | kodi | n | b | et’ur | n | di | qay | gama | b | oɣ | ru | ni | uži | x | y | ik’i | a | r | eti | di | r | ƛin |
most | TOP | II | old | DEF | ERG | say | IPFV.CVB | hear | PST.UNW | me | GEN1 | CNTR | talent | what | clothing | GEN1 | III | fill | RES.PRT | boat | pull | SIM.CVB | me | GEN1 | hair | TOP | III | pull.out | PFV.CVB | me | POSS.ABL | boat | III | take.away | PST.PRT | DEF | boy | AD.ESS | II | go | INF | IV | want | me | LAT | QUOT |
adv | suf | pref | adj | suf | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n3 | pron | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | pron | nsuf | suf |
He heard the oldest one say: "What talent do I have? I'll want to marry the boy who took the boat full of clothes away from me after he pulled out my hair, while I was pulling on the boat."
Услышал то, что сказала самая старшая, я же не способная, я бы хотела выйти замуж за того юношу, который сорвал мои волосы, когда я топил корабль, груженый одеждой.
y-oƛƛo-zo | kid-a | eƛi-n | di | bečedaw | žek’u-s | uži | ok’ek’-asi | zow-s | nesi-ł | xizay-n | ay-n | di-qay | xot’o-q-si-n | r-oɣ-n | oxi-ru | uži-x | di-r-n | y-ik’i-a | r-eti-ƛin | ||||||||||||||||||||||||
y | oƛƛo | zo | kid | a | eƛi | n | di | bečedaw | žek’u | s | uži | ok’ek’ | asi | zow | s | nesi | ł | xizay | n | ay | n | di | qay | xot’o | q | si | n | r | oɣ | n | oxi | ru | uži | x | di | r | n | y | ik’i | a | r | eti | ƛin |
II | middle | ATTR.OBL | girl | ERG | say | PST.UNW | me | wealthy | man | GEN1 | son | steal.from | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | from.behind | TOP | come | PFV.CVB | me | POSS.ABL | foot | POSS.ESS | ATTR | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | run.away | PST.PRT | boy | AD.ESS | me | LAT | TOP | II | go | INF | IV | want | QUOT |
pref | adv | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | adj | n1 | nsuf | n1 | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | post | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | suf |
The middle girl said: "I'll also want to marry the boy who, when I stole the rich man's son, came after him, took my footwear from me and ran away."
Средняя девушка сказала, я бы тоже хотела выйти за того юношу, который пришел за сыном богатого человека, похищенный мною, и отобрал у меня обувь.
ič’a-n | y-eɣe-ni-a-gon | eƛi-n | di-gon | qema | r-egir-č’ey | as-n | r-iqir-n | y-iči-asi | zow-s | |||||||||||||||
ič’a | n | y | eɣe | ni | a | gon | eƛi | n | di | gon | qema | r | egir | č’ey | as | n | r | iqir | n | y | iči | asi | zow | s |
most | TOP | II | young | DEF | ERG | CNTR | say | PST.UNW | me | CNTR | rain | IV | let | NEG.PST.CVB | sky | TOP | IV | catch | PFV.CVB | II | be | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT |
adv | suf | pref | adj | suf | nsuf | suf | v | vsuf | pron | suf | n4 | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
And then the youngest one said: "And I was catching the sky and didn't let it rain.
Самая младшая сказала, я держала облако и не давала идти дождю.
oƛix-n | sida | uži-a | tupi-n | caƛi-n | di-s | baša-n | bašiqˤoy-n | sadaq | b-et’ur-s | xizyo | di-q-gon | qema-n | r-iħu-č’u | ||||||||||||||
oƛix | n | sida | uži | a | tupi | n | caƛi | n | di | s | baša | n | bašiqˤoy | n | sadaq | b | et’ur | s | xizyo | di | q | gon | qema | n | r | iħu | č’u |
appear | PFV.CVB | one.OBL | boy | ERG | rifle | TOP | shoot.with | PFV.CVB | me | GEN1 | finger | and | ring | and | together | III | pull.out | PST.WIT | afterwards | me | POSS.ESS | CNTR | rain | TOP | IV | begin | NEG.PST.WIT |
v | vsuf | num | n1 | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | suf | n4 | suf | adv | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf |
And a boy appeared and with his rifle shot my finger and my ring off and afterwards the rain began.
Появился один юноша, выстрелил из ружья, оторвал мой палец с кольцом, и я не смогла удержать дождь.
di-r-gon | nesi | uži-x | y-ik’i-a | r-eti-n | |||||||
di | r | gon | nesi | uži | x | y | ik’i | a | r | eti | n |
me | LAT | CNTR | DEM1.ISG.OBL | boy | AD.ESS | II | go | INF | IV | want | PST.UNW |
pron | nsuf | suf | pron | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
And I want to marry that boy too."
Я бы тоже хотела выйти за того юношу.
sida | zaman-łay | eɣe-ni | esyu-a | nasin | žeda-a | r-oƛik’-ru | šebin-bi | yiza-s | xot’o-bi-xor | kur-nosi | łˤono-n-tow | yisi-ł | adäz-ar-n | r-ay-n | esir-n | šebi | mi-r | ela-qay | ħažat | r-oq-n-ƛin | ||||||||||||||||||||||||
sida | zaman | łay | eɣe | ni | esyu | a | nasin | žeda | a | r | oƛik’ | ru | šebin | bi | yiza | s | xot’o | bi | xor | kur | nosi | łˤono | n | tow | yisi | ł | adäz | ar | n | r | ay | n | esir | n | šebi | mi | r | ela | qay | ħažat | r | oq | n | ƛin |
one.OBL | time | CONT.ABL | young | DEF | brother | ERG | all | DEM1.IIPL.OBL | ERG | IV | appear | PST.PRT | thing | PL | DEM2.IIPL.OBL | GEN1 | foot | PL | AD.LAT | throw | ANT.CVB | three | TOP | EMPH | DEM2.ISG.OBL | CONT.ESS | before | IN.LAT | TOP | IV | come | PFV.CVB | ask | PST.UNW | what | you | LAT | we(II.IV)OBL | POSS.ABL | necessity | IV | become | PST.UNW | QUOT |
num | n3 | nsuf | adj | suf | n1 | nsuf | adj | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | v | vsuf | num | suf | suf | pron | nsuf | post | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf |
After some time, the young brother threw the things that they listed to their feet, and they went before him and asked: "What do you need from us?"
Через некоторое время младший брат все перечисленные ими вещи бросил к их ногам. Втроем подошли, стали перед ним и спросили, что ты от нас хочешь мол.
uži-a | eƛi-n | di | eni–babiw-z | idu-r | ayr-o-ƛin | ||||||
uži | a | eƛi | n | di | eni–babiw | z | idu | r | ayr | o | ƛin |
boy | ERG | say | PST.UNW | me | parents | GEN2 | home | LAT | bring | IMPR | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n1pl | nsuf | adv | nsuf | v | vsuf | suf |
The boy said: "Bring me to my parents' home!"
Юноша сказал, подвезите меня в дом родителей.
kid-bi-a | łˤono | pu | yoł-asi | šebin-n | r-ayr-n | eƛi-n | mi-r | r-eti-ru | šebin-n | r-odi | yiła-a | eti-za-r-n | ayr-ƛin | |||||||||||||||||
kid | bi | a | łˤono | pu | yoł | asi | šebin | n | r | ayr | n | eƛi | n | mi | r | r | eti | ru | šebin | n | r | odi | yiła | a | eti | za | r | n | ayr | ƛin |
girl | PL | ERG | three | side | be | RES.PRT | thing | TOP | IV | bring | PFV.CVB | say | PST.UNW | you | LAT | IV | want | PST.PRT | thing | TOP | IV | do | DEM2.IISG.OBL | ERG | want | LCV | LAT | TOP | bring | QUOT |
n2 | nsuf | nsuf | num | n3 | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | pron | nsuf | v | vsuf | nsuf | suf | v | suf |
The girls brought the things to their three sides and said: "This will do what you want and it will bring your where you want."
Девушки принесли вещь с тремя сторонами и сказали, этот (вещь) сделает все, что ты хочешь, и доставит, куда хочешь.
neła-ƛ’-n | zow-n | ʕaƛ-ar-n | nex-n-gon | eɣe-ni | esyu-a | eƛi-n | di-s | eže-ni | esiw | esur-ƛin | |||||||||||||
neła | ƛ’ | n | zow | n | ʕaƛ | ar | n | nex | n | gon | eɣe | ni | esyu | a | eƛi | n | di | s | eže | ni | esiw | esur | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | TOP | be.NPRS | PFV.CVB | village | IN.LAT | TOP | come | PFV.CVB | CNTR | young | DEF | brother | ERG | say | PST.UNW | me | GEN1 | big | DEF | brother | find | QUOT |
pron | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | suf | adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adj | suf | n1 | v | suf |
Sitting down on it, the young brother came home to the village and said: "Find my big brother!"
Сел на ней, приехал в село и младший брат сказал, найдите моего старшего брата мол.
suƛƛi-tow | eže-ni | esiw-n | ayr-n | gulu-n | b-ayr-n | |||||||
suƛƛi | tow | eže | ni | esiw | n | ayr | n | gulu | n | b | ayr | n |
immediately | EMPH | big | DEF | brother | TOP | bring | PFV.CVB | horse | TOP | III | bring | PST.UNW |
adv | suf | adj | suf | n1 | suf | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
And it immediately brought his big brother and the horse.
Вдруг пришел старший брат и привел коня.
neła-ƛ’ay | soder | babiw-z | šuda-ƛ’or | siskin | b-ay-n-anu | ||||||
neła | ƛ’ay | soder | babiw | z | šuda | ƛ’or | siskin | b | ay | n | anu |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | father | GEN2 | graveyard | SUPER.LAT | anyone | I.PL | come | PFV.CVB | NEG |
pron | nsuf | post | n1 | nsuf | n4 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | vsuf |
After that, no one came to the father's graveyard anymore.
С тех пор никто не был на могиле отца.
q’ˤuna-n | esyu-bi-a | r-igu-t’a | r-odi-n | ɣˤutku-bi-n | paraxat | ʕumru | b-odi-x | b-iči-n | |||||||||||||
q’ˤuna | n | esyu | bi | a | r | igu | t’a | r | odi | n | ɣˤutku | bi | n | paraxat | ʕumru | b | odi | x | b | iči | n |
two.OBL | TOP | brother | PL | ERG | IV | pretty | DISTR | IV | do | PFV.CVB | house | PL | TOP | calmly | life | III | do | IPFV.CVB | III | be | PST.UNW |
num | suf | n1 | nsuf | nsuf | pref | adj | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | adv | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
And the two brothers built pretty houses and lead a calm life.
Оба братья построили хорошие дома и жили спокойной жизнью.