xexłi-ƛ’ | k’oƛi-n | babiw-der-n | y-ik’i-n | hemesi | tusnaq’-a-zo | uži-r | teƛ-x-a | mi | izmu | gulu-ƛ’ | zow-ani-r-ƛin | neła-q | eƛi-n | r-ok’eł-run | xan | kid | žek’-ani-x-ƛin | izi-a | oq-n | ||||||||||||||||||||||||
xexłi | ƛ’ | k’oƛi | n | babiw | der | n | y | ik’i | n | hemesi | tusnaq’ | a | zo | uži | r | teƛ | x | a | mi | izmu | gulu | ƛ’ | zow | ani | r | ƛin | neła | q | eƛi | n | r | ok’eł | run | xan | kid | žek’ | ani | x | ƛin | izi | a | oq | n |
quickness | SUPER.ESS | run | PFV.CVB | father | APUD.LAT | TOP | II | go | PFV.CVB | DEM4.ISG.OBL | prison | IN.ESS | ATTR.OBL | boy | LAT | give | IPFV.CVB | Q | you | permission | horse | SUPER.ESS | ride | MSD | LAT | QUOT | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | say | PFV.CVB | IV | escape | IMM.ANT.CVB | khan | daughter | beat | MSD | AD.ESS | QUOT | get.up | INF | begin | PST.UNW |
n4 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | suf | pron | n3 | n3 | nsuf | v | deriv | nsuf | suf | pron | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | n2 | v | deriv | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf |
She quickly ran to her father, and when the words "Do you give the permission that the boy in prison can ride the horse?" broke out of her, the king got up to slap his daughter.
Быстро побежала к отцу, успела она только сказать, что даешь ли ты согласие сесть на этого коня парню, который сидит в тюрьме, царь встал, чтобы ее бить.
di | žek’-a-n-č’e | babiw | nex-x-ƛin | yoł | yoł-za-tow | q’ay-n | xeci-n | uži-n | oxi-n | |||||||||||
di | žek’ | a | n | č’e | babiw | nex | x | ƛin | yoł | yoł | za | tow | q’ay | n | xeci | n | uži | n | oxi | n |
me | beat | INF | TOP | INTS | father | come | PRS | QUOT | be | be | LCV.CVB | EMPH | article | TOP | leave | PFV.CVB | boy | TOP | run.away | PST.UNW |
pron | v | vsuf | suf | suf | n1 | v | vsuf | suf | v | v | vsuf | suf | n3 | suf | v | vsuf | n1 | suf | v | vsuf |
Thinking that the father came to beat him, the boy left the goods where they were and ran away.
Отец идет, чтобы меня бить мол, оставляет там же товар и юноша убежал.
neła-az | qˤaƛu–quy-xor | b-ay-ru | xalq’i-a | reču-z | ma-dar | šet’u-n | b-utir-n | k’it’i-bi-q | žek’-n | boc’i-n | b-exur-n | ||||||||||||||||
neła | az | qˤaƛu–quy | xor | b | ay | ru | xalq’i | a | reču | z | ma | dar | šet’u | n | b | utir | n | k’it’i | bi | q | žek’ | n | boc’i | n | b | exur | n |
DEM1.IISG.OBL | IN.ESS.DIST | noise | AD.LAT | III | come | PST.PRT | people | ERG | cattle.shed | GEN2 | outside | APUD.VERS | around | TOP | I.PL | gather | PFV.CVB | stick | PL | POSS.ESS | beat | PFV.CVB | wolf | TOP | III | kill | PST.UNW |
pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | n2 | nsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | nsuf | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
People then came to that noise, gathered around outside with sticks and beated the wolf to death.
По его крику-шуму пришли люди, во дворе хлева окружили волка, колотили палками и убили.
ma-a | gulu-n | b-ici-n | teł-xor | ik’i-ani-x | ac | žek’-nosi | neła-a | žedu | q’ˤim-bi | tax-ƛ | r-uqˤi-n | |||||||||||||
ma | a | gulu | n | b | ici | n | teł | xor | ik’i | ani | x | ac | žek’ | nosi | neła | a | žedu | q’ˤim | bi | tax | ƛ | r | uqˤi | n |
gate | IN.ESS | horse | TOP | III | tie | PFV.CVB | inside | AD.LAT | go | MSD | AD.ESS | door | beat | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IIPL | head | PL | ottoman | SUB.ESS | IV.PL | hide | PST.UNW |
n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | v | deriv | nsuf | n2 | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n4 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
He tied the horse outside to the gate and when he knocked on the door to go inside, she hid the heads under the sofa.
Привязал во дворе коня и постучал дверь, чтобы зайти вовнутрь, а она (в это время) спрятала этих головы под тахтой.
halmaɣ-bi-z | cołi-z | q’uwat-a | žek’-n | zey-s | qoqoƛi-x-tow-n | ruħ | b-oɣ-n | b-exu-n | |||||||||||||
halmaɣ | bi | z | cołi | z | q’uwat | a | žek’ | n | zey | s | qoqoƛi | x | tow | n | ruħ | b | oɣ | n | b | exu | n |
friend | PL | GEN2 | unity | GEN2 | force | ERG | beat | PFV.CVB | bear | GEN1 | laugh | IPFV.CVB | EMPH | TOP | power | III | take.away | PFV.CVB | III | die | PST.UNW |
n1 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | suf | suf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The force of the friends' unity beated the bear, and he died laughing.
Сила единства друзей помогло побить медведя, и он умер также смеясь.
elo | teł-ay-n | ƛisi-n | łay-ƛ’ay | ik’i-ace | žeda-a | ža | uy-n | žek’-n | oɣ-n | maħor | kur-n | ||||||||||
elo | teł | ay | n | ƛisi | n | łay | ƛ’ay | ik’i | ace | žeda | a | ža | uy | n | žek’ | n | oɣ | n | maħor | kur | n |
there | inside | IN.ABL | TOP | pull | PFV.CVB | mind | SUPER.ABL | go | TERM | DEM1.IIPL.OBL | ERG | DEM1.SG | indeed | TOP | beat | PFV.CVB | take.away | PFV.CVB | outside | throw | PST.UNW |
adv | adv | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | adv | suf | v | vsuf | v | vsuf | adv | v | vsuf |
They pulled him outside there, beated him unconscious, took him up and threw him outside.
Они вытащили его оттуда, избили до потери сознания и выбросили на улицу.
žin | Q’arum | howlo | žek’-ru-xay-si | saɣ | oq-ani-ƛax | |||||
žin | Q’arum | howlo | žek’ | ru | xay | si | saɣ | oq | ani | ƛax |
now | Qarum | there | beat | PST.PRT | AD.ABL | ATTR | cure | become | MSD | QUOT |
adv | n1 | adv | v | vsuf | nsuf | suf | comp | v | deriv | suf |
They say that Qarum still didn't recover from the beatings.
Говорят, после такого избиения Жмот до сих пор не выздоровел.
ʕaƛ-xar | b-ay-a | adäza | sida-de | bikori | žek’-x | ʕoloq-bi | b-esu-n | ||||||||
ʕaƛ | xar | b | ay | a | adäza | sida | de | bikori | žek’ | x | ʕoloq | bi | b | esu | n |
village | AD.VERS | III | come | INF | before | one.OBL | APUD.ESS | snake | beat | IPFV.CVB | young.person | PL | I.PL | find | PST.UNW |
n3 | nsuf | pref | v | vsuf | post | num | nsuf | n3 | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
At one point, before coming to the village, he found young people beating a snake.
В одном месте, не доходя до села, он увидел людей, которые избивали змею.
tełer | ay-run | yisi-a | sida | reƛ’a-d | neła-s | kočori | b-iqir-n | sideni-gon | reƛ’a-d | hibo-n | b-is-n | žek’-n | yedu | neła-a | mi | di-s | uži | yoł-ƛin | eƛi-ace | ||||||||||||||||
tełer | ay | run | yisi | a | sida | reƛ’a | d | neła | s | kočori | b | iqir | n | sideni | gon | reƛ’a | d | hibo | n | b | is | n | žek’ | n | yedu | neła | a | mi | di | s | uži | yoł | ƛin | eƛi | ace |
to.the.inside | come | IMM.ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | one.OBL | hand | INSTR | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | forelock | III | take.away | PFV.CVB | the.other.one | CNTR | hand | INSTR | stick | TOP | III | take | PFV.CVB | beat | PST.UNW | DEM2.IISG | DEM1.IISG.OBL | ERG | you | me | GEN1 | son | be | QUOT | say | TERM |
adv | v | vsuf | pron | nsuf | num | n4 | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n | suf | n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pron | pron | nsuf | n1 | v | suf | v | vsuf |
Immediately after going inside, he took her hair with one hand and took a stick with the other hand and hit her until she said: "You're my son!"
Как только зашел, он схватил ее одной рукой за волосы, а другой рукой стал бить ее палкой, пока она не сказала, что он, мол, ее сын.
sida | qu-ł-gon | bełi-ƛ’ | ik’i-ƛ’oräy | cey | žek’-x | yisi-r | xexbi | b-esu-n | ||||||||
sida | qu | ł | gon | bełi | ƛ’ | ik’i | ƛ’oräy | cey | žek’ | x | yisi | r | xexbi | b | esu | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | CNTR | hunting | SUPER.ESS | go | SIM.CVB | eagle | beat | IPFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | LAT | children | I.PL | find | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | n1pl | pref | v | vsuf |
One day when he was on a hunt, he found children beating an eagle.
Однажды, когда он шел на охоту, он увидел детей, которые били орла.
nasin | b-uti-n | ža-n | žek’-n | nesi-qay | łi-n | r-oɣ-n | ža-n | r-iži-n | nukar-bi | b-ik’i-n | elu-r | r-esu-s | yedu | łi-ƛin | eƛi-n | |||||||||||||||||||
nasin | b | uti | n | ža | n | žek’ | n | nesi | qay | łi | n | r | oɣ | n | ža | n | r | iži | n | nukar | bi | b | ik’i | n | elu | r | r | esu | s | yedu | łi | ƛin | eƛi | n |
all | I.PL | turn.back | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | beat | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ABL | water | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | IV | carry | PFV.CVB | henchman | PL | I.PL | go | PFV.CVB | we(I)OBL | LAT | IV | find | PST.WIT | DEM2.IISG | water | QUOT | say | PST.UNW |
adj | pref | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n4 | suf | v | vsuf |
The henchmen all turned back, beat him up and carried away the water from him, and said: "We found this water!"
Все объединились, побили его, отобрали у него воду, пошли с ней и сказали: «Мы нашли эту воду».
žedu-a | žek’-ru-ni | nukar | xan-däɣor | ik’i-x-n | ukad-n | žedu | q’ˤano-n | nukar-bi | durimoƛ’ | xan-z | ac-xor-n | b-ik’i-n | elo | b-oq-ru | xabar | teqer-n | b-iči-n | |||||||||||||||||||
žedu | a | žek’ | ru | ni | nukar | xan | däɣor | ik’i | x | n | ukad | n | žedu | q’ˤano | n | nukar | bi | durimoƛ’ | xan | z | ac | xor | n | b | ik’i | n | elo | b | oq | ru | xabar | teqer | n | b | iči | n |
DEM1.IPL.OBL | ERG | beat | PST.PRT | DEF | henchman | khan | APUD.VERS | go | IPFV.CVB | TOP | see | PFV.CVB | DEM1.IPL | two | TOP | henchman | PL | running | khan | GEN2 | door | AD.LAT | TOP | I.PL | go | PFV.CVB | there | III | happen | PST.PRT | story | listen.to | PFV.CVB | I.PL | be | PST.UNW |
pron | nsuf | v | vsuf | suf | n1 | n1 | nsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | num | suf | n1 | nsuf | adv | n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Having seen the henchman that got beaten up go to the king, those two henchmen ran to the king's door and there listened to their conversation.
Увидев, что к хану зашел нукер, которого они побили, те два нукера побежали к двери хана и подслушали их разговор.
žek’-ali-ni | nukar-a | eƛi-x | teq-n | nukar-bi-a | mi-q | heresi-n | esi-s | ža | łi-n | žedu-a | esyu-bi | b-iči-xozo | moči-ƛ’ay | r-ic’-s | žedu | xexbi | mi-s-kin | b-esu-ač’in-ey-ƛin | ||||||||||||||||||||||||
žek’ | ali | ni | nukar | a | eƛi | x | teq | n | nukar | bi | a | mi | q | heresi | n | esi | s | ža | łi | n | žedu | a | esyu | bi | b | iči | xozo | moči | ƛ’ay | r | ic’ | s | žedu | xexbi | mi | s | kin | b | esu | ač’in | ey | ƛin |
beat | ATTR | DEF | henchman | ERG | say | IPFV.CVB | hear | PST.UNW | henchman | PL | ERG | you | POSS.ESS | lie | TOP | tell | PST.WIT | DEM1.SG | water | TOP | DEM1.IPL.OBL | ERG | brother | PL | I.PL | live | PRS.PRT.OBL | place | SUPER.ABL | IV | fill | PST.WIT | DEM1.IPL | children | you | GEN1 | even | III | find | NEG.FUT.DEF | DUB | QUOT |
v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | pron | n4 | suf | pron | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n1pl | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | suf | suf |
They heard the beaten henchman say: "The henchmen lied to you, they filled that water from the place where the siblings live; couldn't these children perhaps be yours?"
Они услышали, как все рассказал избитый нукер: «Нукеры тебя обманули, эту воду они набрали оттуда, где живут брат и сестра, случайно они не твои ли дети?»
žigo-ƛ’ay-gon | neła | r-exora-ni | bˤeli-z | ɣun-a | eƛi-x | teq-n | mi-ƛ’ay | ʕadalaw | žek’u-tow | esu-č’i | ʕadalaw | esu-č’i-näy | sis | di | eƛi-ru-n | r-odi-n | ħon-ƛ’or | bˤeƛ’-n | r-iži-n | r-oxir | nišiw | ɣˤilya-n | b-eč’-n | t’ok’ow | esir-ač’in-ƛin | eƛi-ace | baru-n | žek’-o-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||||||
žigo | ƛ’ay | gon | neła | r | exora | ni | bˤeli | z | ɣun | a | eƛi | x | teq | n | mi | ƛ’ay | ʕadalaw | žek’u | tow | esu | č’i | ʕadalaw | esu | č’i | näy | sis | di | eƛi | ru | n | r | odi | n | ħon | ƛ’or | bˤeƛ’ | n | r | iži | n | r | oxir | nišiw | ɣˤilya | n | b | eč’ | n | t’ok’ow | esir | ač’in | ƛin | eƛi | ace | baru | n | žek’ | o | ƛin |
now | SUPER.ABL | CNTR | DEM1.IISG.OBL | IV | long | DEF | poplar | GEN2 | tree | ERG | say | IPFV.CVB | hear | PST.UNW | you | SUPER.ABL | stupid | man | EMPH | exist | NEG.FUT | stupid | find | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | one | me | say | PST.PRT | TOP | IV | do | PFV.CVB | mountain | SUPER.LAT | sheep | TOP | III.PL | lead | PFV.CVB | III.PL | chase | narrow | stick | TOP | III | cut | PFV.CVB | anymore | ask | NEG.FUT.DEF | QUOT | say | TERM | wife | TOP | beat | IMPR | QUOT |
adv | nsuf | suf | pron | pref | adj | suf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adj | n1 | suf | v | vsuf | adj | v | vsuf | vsuf | num | pron | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n3pl | suf | pref | v | vsuf | pref | v | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | suf | v | vsuf | n2 | suf | v | vsuf | suf |
Now he heard that long poplar tree say: "There is no one stupider than you, if you weren't stupid, you'd do what I say and chase the sheep back onto the mountain, cut off a thin stick and beat your wive until she says that she won't ask anymore!"
На этот раз опять услышал, как говорило то высокое тополиное дерево: «Наверное, глупее тебя, нет человека, если ты не глупый, делай то, что я тебе говорю: гони овец в горы, отрежь тонкую палку, и бей жену до тех пор, пока она не скажет, что больше не будет спрашивать».
mi | žek’-ani-x | ɣˤilya | b-ow-s-ƛin | eƛi-n | Alimaħama-a | baru-z | gugu-a | ɣˤilya | b-asad-a | oq-n | ||||||||||||
mi | žek’ | ani | x | ɣˤilya | b | ow | s | ƛin | eƛi | n | Alimaħama | a | baru | z | gugu | a | ɣˤilya | b | asad | a | oq | n |
you | beat | MSD | AD.ESS | stick | III | bring | PST.WIT | QUOT | say | PFV.CVB | Alimagomed | ERG | wife | GEN2 | back | IN.ESS | stick | III | measure | INF | begin | PST.UNW |
pron | v | deriv | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
"I brought a stick to beat you!", said Alimagomed and began to hit his wife's back with the stick.
«Взял палку, чтобы бить тебя», - сказал Алимагомед и начал колотить ее палкой по спине.
maħi | žek’ | r-ok’-x-tow | b-ay-n | ziru-a | esir-n | šebi | di-qay | r-eti-x-ƛin | |||||||||||
maħi | žek’ | r | ok’ | x | tow | b | ay | n | ziru | a | esir | n | šebi | di | qay | r | eti | x | ƛin |
tail | beat | III.PL | beat | PRS | EMPH | III | come | PFV.CVB | fox | ERG | ask | PFV.CVB | what | me | POSS.ABL | IV | want | PRS | QUOT |
n4 | v | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
The fox came wagging her tail and asked, what he wants.
Размахивая хвостом, прибежала лиса и спросила, что ему надо.
zaman-ƛ’aza | ɣˤutku-a | teł-azay | sis | qˤaƛu | r-izi-n | hibo-a | gugu | žek’-ƛ’oräy | bečedaw-ni | maduhal-q | k’ʷač’no-ni | r-egi-n | ||||||||||||
zaman | ƛ’aza | ɣˤutku | a | teł | azay | sis | qˤaƛu | r | izi | n | hibo | a | gugu | žek’ | ƛ’oräy | bečedaw | ni | maduhal | q | k’ʷač’no | ni | r | egi | n |
time | SUPER.VERS.DIST | house | IN.ESS | inside | IN.ABL.DIST | one | shout | IV | get.up | PFV.CVB | stick | ERG | back | beat | SIM.CVB | wealthy | DEF | neighbor | POSS.ESS | groan | MSD | IV | let.go | PFV.CVB |
n3 | nsuf | n4 | nsuf | post | nsuf | num | n4 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | v | deriv | pref | v | vsuf |
Some minutes later one could hear noise and shout inside the house: as the stick beat the wealthy neighbor on his back, he gave a loud groan.
Через некоторое время из дома раздался шум-гам: когда палка била по спине богатого соседа, а он дико ревел.
dahaw-gon | uži-a | hibo | b-egir-n | xeci-n | nesi-s | gugu | žek’-nir | |||||||
dahaw | gon | uži | a | hibo | b | egir | n | xeci | n | nesi | s | gugu | žek’ | nir |
a.little | CNTR | boy | ERG | stick | III | let | PFV.CVB | leave | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | back | beat | PURP.CVB |
adv | suf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | v | vsuf |
The boy let the stick still beat a little on his back.
Юноша еще немного дал палке побить его по спине.