neła | ɣun-ƛ’ | ƛ’iri | cey-s | xexoy-bi | teł | yoł-asi | muži | zow-n | |||||
neła | ɣun | ƛ’ | ƛ’iri | cey | s | xexoy | bi | teł | yoł | asi | muži | zow | n |
DEM1.IISG.OBL | tree | SUPER.ESS | above | eagle | GEN1 | young.animal | PL | inside | be | RES.PRT | nest | be.NPRS | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | adv | n3 | nsuf | n3 | nsuf | post | v | vsuf | n3 | v | vsuf |
On that tree there was a nest with young eagles inside.
На этом дереве было гнездо с птенцами орла.
žedu | xexoy-bi | r-ac’-ani-x-ƛin | b-izi-x-ƛax | ža | bikori | ||||||||
žedu | xexoy | bi | r | ac’ | ani | x | ƛin | b | izi | x | ƛax | ža | bikori |
DEM1.IPL.OBL | young.animal | PL | III.PL | eat | MSD | AD.ESS | QUOT | III | get.up | PRS | QUOT | DEM1.SG | snake |
pron | n3 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | suf | pron | n3 |
The snake got up to eat the young eagles.
Змея лазила на дерево, чтобы съедать птенцов.
bikori-de | igo-aɣor | ay-ƛ’oräy | neła-a | cey-s | xexoy | b-iqir-ƛ’oräy | r-oɣ-n | mač’a-n | bikori-zo | r-ok’-n | |||||||||||||
bikori | de | igo | aɣor | ay | ƛ’oräy | neła | a | cey | s | xexoy | b | iqir | ƛ’oräy | r | oɣ | n | mač’a | n | bikori | zo | r | ok’ | n |
snake | APUD.ESS | near | IN.VERS | come | SIM.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | eagle | GEN1 | young.animal | III | take.away | SIM.CVB | IV | take.away | PFV.CVB | saber | and | snake | ATTR.OBL | IV | hit | PST.UNW |
n3 | nsuf | adv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
When he came closer to the snake as it was taking away the eagle's chick, he took the saber and hit the snake.
Когда подходил к змее, которая хотела поймать птенца орла, вынул саблю и ударил змею.
zaman-ƛ’ay | neła-a | łˤono | xexoy | b-oɣ-n | ||||
zaman | ƛ’ay | neła | a | łˤono | xexoy | b | oɣ | n |
time | SUPER.ABL | DEM1.IISG.OBL | ERG | three | young.animal | III | hatch | PST.UNW |
n3 | nsuf | pron | nsuf | num | n3 | pref | v | vsuf |
After a while, it hatched three nestlings.
Со временем она вывела троих птенцов.
xexoy-bi | r-oɣ-n | kʷaxa-tow | ɣun-xor-n | b-ay-n | ziru-a | aɣi-qor | qˤaƛi-n | di-r | sis | xexoy | kur-č’i-näy | maħi-n | r-ok’-n | ɣun-n | r-ecur-n | mi-s | di | sadaq | xexoy-bi | r-ac’-a | yoł-ƛin | |||||||||||||||||||||||||
xexoy | bi | r | oɣ | n | kʷaxa | tow | ɣun | xor | n | b | ay | n | ziru | a | aɣi | qor | qˤaƛi | n | di | r | sis | xexoy | kur | č’i | näy | maħi | n | r | ok’ | n | ɣun | n | r | ecur | n | mi | s | di | sadaq | xexoy | bi | r | ac’ | a | yoł | ƛin |
young.animal | PL | IV.PL | hatch | PFV.CVB | soon | EMPH | tree | AD.LAT | TOP | III | come | PFV.CVB | fox | ERG | bird | POSS.LAT | shout | PFV.CVB | me | LAT | one | young.animal | throw | NEG.FUT | CND.CVB | tail | TOP | IV | beat | PFV.CVB | tree | TOP | IV | break | PFV.CVB | you | GEN1 | me | all | young.animal | PL | III.PL | eat | INF | be | QUOT |
n3 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | num | n3 | v | vsuf | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
Very soon after the nestlings hatched, a fox came to the tree and shouted to the bird: "If you don't throw me one nestling down, I'll knock down the tree with my tail and eat up all your nestlings!"
Вскоре после выведения птенцов к дереву подошла лиса и крикнула, если ты мне не кинешь одного птенца, ударом хвоста поломаю дерево и я съем все твои птенцы.
hoboy | nazo-n | xexoy-bi-ƛ’ay | b-ok’eł-ƛin | aɣi-s | rok’u | r-et’u-x | zow-n | |||||||||
hoboy | nazo | n | xexoy | bi | ƛ’ay | b | ok’eł | ƛin | aɣi | s | rok’u | r | et’u | x | zow | n |
now | all.OBL | TOP | young.animal | PL | SUPER.ABL | III | lose | QUOT | bird | GEN1 | heart | IV | jump | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
adv | pron | suf | n3 | nsuf | nsuf | pref | v | suf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
The bird was very afraid: "Now I will lose all of my nestlings!"
Птица очень боялась, что теперь мол потеряю всех своих птенцов.
sis | xexoy | yiła-r | kur-näy | q’ˤano | di-r | ƛexu-ƛin | rok’u-ƛ’or | pikru-n | b-ay-n | dice-go | zaħmat | r-oq-łin | yiła-a | ziru-r | xexoy | kur-n | ||||||||||||||
sis | xexoy | yiła | r | kur | näy | q’ˤano | di | r | ƛexu | ƛin | rok’u | ƛ’or | pikru | n | b | ay | n | dice | go | zaħmat | r | oq | łin | yiła | a | ziru | r | xexoy | kur | n |
one | young.animal | DEM2.IISG.OBL | LAT | throw | CND.CVB | two | me | LAT | remain | QUOT | heart | SUPER.LAT | idea | TOP | III | come | PFV.CVB | how.much | COND | trouble | IV | become | CNC.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | fox | LAT | young.animal | throw | PST.UNW |
num | n3 | pron | nsuf | v | vsuf | num | pron | nsuf | v | suf | n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n3 | v | vsuf |
"If I throw him down one nestling, I will still keep two", thought the bird and although it was quite difficult, it threw a nestling to the fox...
Она подумала, если я один птенец брошу ей, два останется мне и она бросила лисе птенчик, хотя это было очень тяжело.
q’ˤano | eƛi-ru | ɣudi-ƛ’-gon | zap’anił-n-tow | b-ay-n | ziru-a | eƛi-n | kur-x | b-esu-näy | xexoy | kur-o | yałi | di | maħi-n | r-ok’-n | ɣun | r-ecur-a | yoł-ƛin | |||||||||||||||||||
q’ˤano | eƛi | ru | ɣudi | ƛ’ | gon | zap’anił | n | tow | b | ay | n | ziru | a | eƛi | n | kur | x | b | esu | näy | xexoy | kur | o | yałi | di | maħi | n | r | ok’ | n | ɣun | r | ecur | a | yoł | ƛin |
two | say | PST.PRT | day | SUPER.ESS | CNTR | firmly | TOP | EMPH | III | come | PFV.CVB | fox | ERG | say | PFV.CVB | throw | IPFV.CVB | III | appear | CND.CVB | young.animal | throw | IMPR | else | me | tail | TOP | IV | beat | PFV.CVB | tree | IV | break | INF | be | QUOT |
num | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | adv | suf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | v | vsuf | conj | pron | n4 | suf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | suf |
On the second day, the fox came firmly and said: "Throw me down a nestling, or else I'll knock down the tree with my tail!"
Второй день тоже лиса смело пришла и сказала, или ты мне птенчик кинь или я ударом хвоста поломаю дерево.
sis | neła-r-n | kur-n | siskin | di-r | ƛexu-an-da-ƛin | aɣi-zo | rok’u-ƛ’or-n | r-ay-n | dice-go | rok’u-r | zaħmat | r-oq-łin | ziru-r | sis | xexoy | kur-n | ||||||||||||||||||
sis | neła | r | n | kur | n | siskin | di | r | ƛexu | an | da | ƛin | aɣi | zo | rok’u | ƛ’or | n | r | ay | n | dice | go | rok’u | r | zaħmat | r | oq | łin | ziru | r | sis | xexoy | kur | n |
one | DEM1.IISG.OBL | LAT | TOP | throw | PFV.CVB | anything | me | LAT | remain | FUT.DEF | COND | QUOT | bird | ATTR.OBL | heart | SUPER.LAT | TOP | IV | come | PFV.CVB | how.much | COND | heart | LAT | trouble | IV | become | CNC.CVB | fox | LAT | one | young.animal | throw | PST.UNW |
num | pron | nsuf | suf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | v | vsuf | nsuf | suf | n3 | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | num | n3 | v | vsuf |
"Throwing one down, there will still remain one for me.", thought the bird and although it was difficult, it threw one nestling to the fox.
Она подумала, если я один птенец брошу ей, один хоть останется мне и она бросила лисе один птенчик, хотя это было очень тяжело.
kutak | q’ʷarid | b-oq-n | aɣi | q’ˤano-n | xexoy | ziru-a | b-ac’-zaƛ’ | ||||||
kutak | q’ʷarid | b | oq | n | aɣi | q’ˤano | n | xexoy | ziru | a | b | ac’ | zaƛ’ |
too.much | sadness | III | become | PFV.CVB | bird | two | TOP | young.animal | fox | ERG | III | eat | CSL.CVB |
adv | n3 | pref | v | vsuf | n3 | num | suf | n3 | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
The bird became even more sad because the fox has eaten two nestlings now.
Птица весьма опечалилась, так как лиса съела два ее птенчика.
aɣi-a | esi-n | ɣun-xor-n | b-ay-n | ziru-a | maħi-n | r-ok’-n | r-utir-n | ža-n | caƛi-n | nasin | xexoy-bi | r-oɣ-a | yoł-ƛin | di-qay | q’ˤano-n | xexoy | b-oɣ-s | sis-tow | sis | di-r-n | xeci-n-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||
aɣi | a | esi | n | ɣun | xor | n | b | ay | n | ziru | a | maħi | n | r | ok’ | n | r | utir | n | ža | n | caƛi | n | nasin | xexoy | bi | r | oɣ | a | yoł | ƛin | di | qay | q’ˤano | n | xexoy | b | oɣ | s | sis | tow | sis | di | r | n | xeci | n | ƛin |
bird | ERG | tell | PFV.CVB | tree | AD.LAT | TOP | III | come | PFV.CVB | fox | ERG | tail | TOP | IV | beat | PFV.CVB | IV | turn | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | throw | PFV.CVB | all | young.animal | PL | IV | take.away | INF | be | QUOT | me | POSS.ABL | two | TOP | young.animal | III | take.away | PST.WIT | one | EMPH | one | me | LAT | TOP | leave | PST.UNW | QUOT |
n3 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | adj | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | v | suf | pron | nsuf | num | suf | n3 | pref | v | vsuf | num | suf | num | pron | nsuf | suf | v | vsuf | suf |
The bird said: "A fox has come to the tree and wanted to throw it down with a beat of his tail to take away all my nestlings, two nestlings he took, so just a single one he left for me."
Птица рассказала, что подошла к дереву лиса и напугав меня мол ударом хвоста поломаю дерево и съем все твои птенчики, отняла у меня два птенчика, оставив мне один единственный.
łˤono | eƛi-ru | ɣudi-ƛ’-gon | ziru | ɣun-xor-n | b-ay-n | aɣi-xor | qˤaƛi-n | kur-näy | di-r | xexoy | kur-o | yałi | ɣun-n | r-utir-n | mi-n-nan | neła-de | sadaq | b-ac’-a | yoł-ƛin | |||||||||||||||||||||
łˤono | eƛi | ru | ɣudi | ƛ’ | gon | ziru | ɣun | xor | n | b | ay | n | aɣi | xor | qˤaƛi | n | kur | näy | di | r | xexoy | kur | o | yałi | ɣun | n | r | utir | n | mi | n | nan | neła | de | sadaq | b | ac’ | a | yoł | ƛin |
three | say | PST.PRT | day | SUPER.ESS | CNTR | fox | tree | AD.LAT | TOP | III | come | PFV.CVB | bird | AD.LAT | shout | PFV.CVB | throw | CND.CVB | me | LAT | young.animal | throw | IMPR | else | tree | TOP | IV | turn | PFV.CVB | you | TOP | INT | DEM1.IISG.OBL | APUD.ESS | together | III | eat | INF | be | QUOT |
num | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | n3 | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | conj | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | suf | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf | v | suf |
On the third day, the fox came to the tree again and shouted to the bird: "Throw me down your nestling, or else I will throw the tree over and eat you together with it!"
Третий день тоже лиса пришла к дереву и крикнула птице, или ты мне птенчик кинь или я завалю дерево тебя тоже съем вместе с птенчиком.
neła-ƛ’ay | soder | neła-a | neła-s | xexoy | kiki-x | bercingo | aɣi-n | b-iči-n | |||||||
neła | ƛ’ay | soder | neła | a | neła | s | xexoy | kiki | x | bercingo | aɣi | n | b | iči | n |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | young.animal | feed | IPFV.CVB | good | bird | TOP | III | be | PST.UNW |
pron | nsuf | post | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf |
After that, it fed its nestling and was a good bird.
С тех пор она спокойно продолжала кормить своего птенчика.
sida | qu-ł | ciq-aɣor | qaca | r-odi-a | uži | ik’i-nosi | nesi-r | aɣi-bi-z | xexoy-bi-däɣor | ɣun-q | b-izi-x | bikori | b-ukad-n | |||||||||||||||
sida | qu | ł | ciq | aɣor | qaca | r | odi | a | uži | ik’i | nosi | nesi | r | aɣi | bi | z | xexoy | bi | däɣor | ɣun | q | b | izi | x | bikori | b | ukad | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | forest | IN.VERS | firewood | IV | do | INF | boy | go | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | LAT | bird | PL | GEN2 | young.animal | PL | APUD.VERS | tree | POSS.ESS | III | get.up | IPFV.CVB | snake | III | see | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n4 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n1 | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf |
One day, when the boy went to the forest to get firewood, he saw a snake getting up a tree towards some bird chicks.
Однажды когда сын пошел в лес, чтобы готовить дров, он увидел змею, поднимающуюся по дереву к птенцам.
uži-a | ʕo-n | r-ok’-n | bikori-n | b-exur-n | b-oɣ-n | kur-n | ik’i-an-ƛin | oq-ru | yeda | xexoy-bi-a | eč’er-n | žeda-s | eniw | y-ay-ace | t’o | iči-ƛin | ||||||||||||||||||||
uži | a | ʕo | n | r | ok’ | n | bikori | n | b | exur | n | b | oɣ | n | kur | n | ik’i | an | ƛin | oq | ru | yeda | xexoy | bi | a | eč’er | n | žeda | s | eniw | y | ay | ace | t’o | iči | ƛin |
boy | ERG | ax | TOP | IV | hit | PFV.CVB | snake | TOP | III | kill | PFV.CVB | III | take.away | PFV.CVB | throw | PFV.CVB | go | FUT.CVB | QUOT | become | PST.PRT | DEM2.ISG | young.animal | PL | ERG | stop | PFV.CVB | DEM1.IIPL.OBL | GEN1 | mother | II | come | TERM | there | wait | QUOT |
n1 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | adv | v | suf |
The boy struck his ax, killed the snake, took it and threw it away and thought of going, but the chicks stopped him until their mother would come.
Юноша ударом топора убил змею, выбросил ее и хотел уйти, но птенцы остановили его, подожди мол, пока их мама не придет.
xexoy-bi-a | c’iwni | r-izir-n | xec | eni | nesi-a | elu-ƛ’or | nex-xosi | bikori | b-exur-s-ƛin | ||||||||||
xexoy | bi | a | c’iwni | r | izir | n | xec | eni | nesi | a | elu | ƛ’or | nex | xosi | bikori | b | exur | s | ƛin |
young.animal | PL | ERG | tweet | IV | lift | PFV.CVB | enough | mother | DEM1.ISG.OBL | ERG | we(I)OBL | SUPER.LAT | come | PRS.PRT | snake | III | kill | PST.WIT | QUOT |
n3 | nsuf | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | adv | n2 | pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
The chicks lifted a tweet: "Enough, mommy, he killed a snake that was coming over us!"
Птенцы запищали, мама, оставь его, он убил змею, которая хотела идти на нас.
xexoy-bi-s | eni-a | šebi | mi-r | r-eti-n-ƛin | uži-q | esir-nosi | p’es | anu-si | iči-n | |||||||||||
xexoy | bi | s | eni | a | šebi | mi | r | r | eti | n | ƛin | uži | q | esir | nosi | p’es | anu | si | iči | n |
young.animal | PL | GEN1 | mother | ERG | what | you | LAT | IV | want | PST.UNW | QUOT | boy | POSS.ESS | ask | ANT.CVB | voice | be.absent | ATTR | remain | PST.UNW |
n3 | nsuf | nsuf | n2 | nsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | n3 | v | suf | v | vsuf |
When the chicks' mother asked the boy: "What do you want?", he remained silent.
Мама птенцов спросила, что ты хочешь мол, а он молча стоял.
ziru-a | b-ig-za | ħal-ł | ƛ’e-n | b-agi-n | zaman-ƛ’azay | xexoy-bi-n | r-oɣ-n | ||||||||||||
ziru | a | b | ig | za | ħal | ł | ƛ’e | n | b | agi | n | zaman | ƛ’azay | xexoy | bi | n | r | oɣ | n |
fox | ERG | III | very | ZA | condition | CONT.ESS | malt | TOP | III | lick | PFV.CVB | time | SUPER.ABL.DIST | young.animal | PL | TOP | III.PL | hatch | PST.UNW |
n3 | nsuf | pref | adv | suf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
The fox licked enough malt and after some time, it got youngs.
Лиса достаточно ела солод и через некоторое время родила лисят.
ele | enła | onoču-s | k’eneč’-bi-n | r-iži-n | idu-ɣor-n | ik’i-n | sasaq-qor | k’eneč’-łay | xexoy-bi-n | r-oɣ-n | di-qor | r-ow-n | horo-ƛin | ||||||||||||||||||
ele | enła | onoču | s | k’eneč’ | bi | n | r | iži | n | idu | ɣor | n | ik’i | n | sasaq | qor | k’eneč’ | łay | xexoy | bi | n | r | oɣ | n | di | qor | r | ow | n | horo | ƛin |
there | DEM3b.IISG.OBL | hen | GEN1 | egg | PL | TOP | IV | carry | PFV.CVB | home | IN.ALL | TOP | go | PFV.CVB | in.the.morning | POSS.LAT | egg | CONT.ABL | young.animal | PL | TOP | III.PL | hatch | PFV.CVB | me | POSS.LAT | III.PL | bring | PFV.CVB | come.IMPR | QUOT |
adv | pron | n3 | nsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | adv | nsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
"Here, carry these chicken eggs to your home; tomorrow bring me the chicks that have hatched from the egg."
- Возьми с собой домой яйца вот этой курицы, до утра выведи из яиц цыплят и принеси мне».
kid-a | mołi-n | nesi-q | žeda | k’eneč’-bi-łay | r-oɣ-ru-ni | xexoy-bi | t’o-r | r-ow-näy | mekod-n | r-exu-ƛin | eƛi-o | mi | xan-qor | ele | enza | ɣˤul-z | zarba-bi-łay-gon | mi | žeda-r | teƛ-ani-x | muhu-bi | r-odi-o | r-iš-r-n | ruħ-n | b-ayr-n | xizyo | r-ow-an | di | žedu | t’o-r-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
kid | a | mołi | n | nesi | q | žeda | k’eneč’ | bi | łay | r | oɣ | ru | ni | xexoy | bi | t’o | r | r | ow | näy | mekod | n | r | exu | ƛin | eƛi | o | mi | xan | qor | ele | enza | ɣˤul | z | zarba | bi | łay | gon | mi | žeda | r | teƛ | ani | x | muhu | bi | r | odi | o | r | iš | r | n | ruħ | n | b | ayr | n | xizyo | r | ow | an | di | žedu | t’o | r | ƛin |
daughter | ERG | teach | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | DEM1.IIPL.OBL | egg | PL | CONT.ABL | IV | hatch | PST.PRT | DEF | young.animal | PL | here | LAT | III.PL | bring | CND.CVB | be.hungry | PFV.CVB | IV | die | QUOT | say | IMPR | you | khan | POSS.LAT | there | DEM3b.IIPL.OBL | stone | GEN2 | crushed.stone | PL | CONT.ABL | CNTR | you | DEM1.IIPL.OBL | LAT | give | MSD | AD.ESS | granule | PL | IV | do | IMPR | IV | eat | CAUS | PFV.CVB | power | TOP | III | bring | PFV.CVB | afterwards | IV | bring | FUT.DEF | me | DEM1.IIPL.OBL | here | LAT | QUOT |
n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n2 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | suf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | adv | pron | n2 | nsuf | n | nsuf | nsuf | suf | pron | pron | nsuf | v | deriv | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | pron | pron | adv | nsuf | suf |
His daughter explained to him: "'Because I brought these young animals here, which hatched from the eggs, they will die of hunger.', tell this to the king, 'make grain out of these crushed stones to give it to me, I'll feed it and it will bring power to them, afterwards I will bring them here.'"
Дочь объяснила ему: «Ты скажи хану, что если ты привезешь ему цыплят, выведенных из тех яиц, они помрут с голоду, поэтому попроси его превратить эти камешки в зерно, чтобы дать им, тогда ты их накормишь, они наберут силы, и ты их привезешь».
sis | k’uci-n | k’et’u-s | xexoy-n | ału-x | r-uqˤi-n | žedu-n | r-iži-n | q’orolay | xan-z | baru-däɣor | y-ik’i-n | |||||||||||||
sis | k’uci | n | k’et’u | s | xexoy | n | ału | x | r | uqˤi | n | žedu | n | r | iži | n | q’orolay | xan | z | baru | däɣor | y | ik’i | n |
one | puppy | and | cat | GEN1 | young.animal | and | skirt | AD.ESS | III.PL | hide | PFV.CVB | DEM1.IIPL | and | III.PL | carry | PFV.CVB | widow | khan | GEN2 | wife | APUD.VERS | II | go | PST.UNW |
num | n3 | suf | n3 | nsuf | n3 | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | n2 | n1 | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
The widow hid a puppy and a kitten under her skirt and carried them to the king's wife.
Вдова взяла с собой одного щенка и котенка и пошла к жене хана.
neła-day | xexbi-n | r-iži-n | k’uci-n | k’et’u-s | xexoy-bi-n | neła-der | kur-n | ||||||||||
neła | day | xexbi | n | r | iži | n | k’uci | n | k’et’u | s | xexoy | bi | n | neła | der | kur | n |
DEM1.IISG.OBL | APUD.ABL | children | TOP | III.PL | take.out | PFV.CVB | puppy | and | cat | GEN1 | young.animal | PL | and | DEM1.IISG.OBL | APUD.LAT | spread.out | PST.UNW |
pron | nsuf | n3pl | suf | pref | v | vsuf | n3 | suf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | suf | pron | nsuf | v | vsuf |
She took away the children from her and put the puppy and the kitten do her.
Забрала она ее детей, а там оставила щенка и котенка.
xan-z | baru-s | naysinan | ci | r-ik’i-n-ƛax | ɣˤʷay-s | k’uci-n | k’et’u-s | xexoy-n | neła-a | ƛuƛi-n | r-odi-n-ƛin | ||||||||||||||
xan | z | baru | s | naysinan | ci | r | ik’i | n | ƛax | ɣˤʷay | s | k’uci | n | k’et’u | s | xexoy | n | neła | a | ƛuƛi | n | r | odi | n | ƛin |
khan | GEN2 | wife | GEN1 | everywhere | name | IV | go | PST.UNW | QUOT | dog | GEN1 | puppy | and | cat | GEN1 | young.animal | and | DEM1.IISG.OBL | ERG | give.birth | PFV.CVB | III.PL | do | PST.UNW | QUOT |
n1 | nsuf | n2 | nsuf | adv | n3 | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | n3 | suf | n3 | nsuf | n3 | suf | pron | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
The king's wife became known everywhere for the fact that she gave birth to a puppy and a kitten.
Про царскую жену повсюду пошла молва, что она родила щенка и котенка.
mi | esiw-q | esi-o | sidaɣ | moči-ƛ’ | sis | aždaħ-n | neła-s-gon | łˤono | xexoy-n | yoł | |||||||
mi | esiw | q | esi | o | sidaɣ | moči | ƛ’ | sis | aždaħ | n | neła | s | gon | łˤono | xexoy | n | yoł |
you | brother | POSS.ESS | tell | IMPR | in.one.place | place | SUPER.ESS | one | dragon | and | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | CNTR | three | young.animal | and | be |
pron | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | num | n3 | suf | pron | nsuf | suf | num | n3 | suf | v |
Tell your brother that there is a dragon and its three youngs in some place.
Ты скажи брату: в одном месте находится дракон и три его детеныша.
sis | aždaħ-s | xexoy | b-iqir-n | ent’o-r | b-ow-näy | neła-a | ʕazar | roqˤu-a | igo-r | nex-a | žek’u | egir-xosi | anu-ƛin | ||||||||||||
sis | aždaħ | s | xexoy | b | iqir | n | ent’o | r | b | ow | näy | neła | a | ʕazar | roqˤu | a | igo | r | nex | a | žek’u | egir | xosi | anu | ƛin |
one | dragon | GEN1 | young.animal | III | take.away | PFV.CVB | here | LAT | III | bring | CND.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | thousand | step | IN.ESS | near | LAT | come | INF | man | let | PRS.PRT | be.NEG | QUOT |
num | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | num | n4 | nsuf | post | nsuf | v | vsuf | n1 | v | vsuf | v | suf |
If you take away one of the dragon's youngs and bring it here, it will not let any man come closer than a thousand steps.
Если поймать и привести одного детеныша дракона, то он ближе, чем на тысячу шагов, не подпускает человека».
mi | t’o-r | aždaħ-s | xexoy | b-a | di | c’unzi | y-odi-a | howlo | sidaɣ | yoł-ƛin | teq-si | di-r | aždaħ-n | neła-de-gon | sadaq | łˤono | xexoy-n-ƛin | |||||||||||||
mi | t’o | r | aždaħ | s | xexoy | b | a | di | c’unzi | y | odi | a | howlo | sidaɣ | yoł | ƛin | teq | si | di | r | aždaħ | n | neła | de | gon | sadaq | łˤono | xexoy | n | ƛin |
you | here | LAT | dragon | GEN1 | young.animal | III | bring.IMP | me | guard | II | do | INF | there | in.one.place | be | QUOT | hear | ATTR | me | LAT | dragon | and | DEM1.IISG.OBL | APUD.ESS | CNTR | together | three | young.animal | and | QUOT |
pron | adv | nsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | pron | comp | pref | v | vsuf | adv | adv | v | suf | v | suf | pron | nsuf | n3 | suf | pron | nsuf | suf | adv | num | n3 | suf | suf |
Bring me a dragon's young to guard me; I heard somewhere there there is a dragon and beside it three youngs."
Приведи сюда детеныша дракона, чтобы он охранял меня. Я слышала, что где-то в одном месте находится дракон и три его детеныша».
huni-x | ik’i-ƛ’oräy | neła | ħalaq’aw-ni | gulu-a | nesi-qor | eƛi-n | aždaħ | kec-asi | yoł-zay | buq | b-ay-asi | b-iči-x-si | q’ˤida-ay | b-izi-nosi | ža | b-iči-xozo-ni | goga-ƛ’ | ɣedu | b-oq-xosi | elo | neła-q-gon | šet’ur | k’ešonad-x | xexoy-bi | r-iči-xosi-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||||
huni | x | ik’i | ƛ’oräy | neła | ħalaq’aw | ni | gulu | a | nesi | qor | eƛi | n | aždaħ | kec | asi | yoł | zay | buq | b | ay | asi | b | iči | x | si | q’ˤida | ay | b | izi | nosi | ža | b | iči | xozo | ni | goga | ƛ’ | ɣedu | b | oq | xosi | elo | neła | q | gon | šet’ur | k’ešonad | x | xexoy | bi | r | iči | xosi | ƛin |
way | AD.ESS | go | SIM.CVB | DEM1.IISG.OBL | thin | DEF | horse | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | dragon | sleep | RES.PRT | be | SIM.CVB | sun | III | come | RES.PRT | III | be | IPFV.CVB | ATTR | down | IN.ABL | III | get.up | ANT.CVB | DEM1.SG | III | be | PRS.PRT.OBL | DEF | meadow | SUPER.ESS | shade | III | happen | PRS.PRT | there | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | CNTR | around | play | IPFV.CVB | young.animal | PL | III.PL | be | PRS.PRT | QUOT |
n4 | nsuf | v | vsuf | pron | adj | suf | n3 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n3 | v | vsuf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | suf | post | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
While he went on his way, that thin horse said to him: "While the dragon sleeps, the sun goes up, and after he gets up a shadow appears on the meadow, there around it the youngs are playing.
Перед выходом в путь тот худощавый конь подсказал ему: «Когда солнце восходит, дракон спит, а когда он встает, на той поляне, где он живет, появляется тень, там вокруг него играют детеныши».
yeda | neła | goga-ƛ’or | ay-nosi | naysinan | c’ox-asi | buq-n | yoł-ƛax | elo-za-gon | k’ešonad-x | xexoy-bi-n | r-esu-n | ||||||||||||
yeda | neła | goga | ƛ’or | ay | nosi | naysinan | c’ox | asi | buq | n | yoł | ƛax | elo | za | gon | k’ešonad | x | xexoy | bi | n | r | esu | n |
DEM2.ISG | DEM1.IISG.OBL | meadow | SUPER.LAT | come | ANT.CVB | everywhere | hit | RES.PRT | sun | TOP | be | QUOT | there | DIST | CNTR | play | IPFV.CVB | young.animal | PL | TOP | III.PL | find | PST.UNW |
pron | pron | n2 | nsuf | v | vsuf | adv | v | vsuf | n3 | suf | v | suf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
When he came on that meadow, the sun shined everywhere, and he found the youngs playing over there.
Когда он пришел на эту поляну, повсюду светило солнце, и он увидел там играющих детенышей.
ƛ’iri-r | ik’i-n | sis | xexoy-n | b-iqir-n | et’u-n | gulu-ƛ’or-n | k’oƛi-n | sosi | čuret’ | b-ok’-n | |||||||||||
ƛ’iri | r | ik’i | n | sis | xexoy | n | b | iqir | n | et’u | n | gulu | ƛ’or | n | k’oƛi | n | sosi | čuret’ | b | ok’ | n |
on | LAT | go | PFV.CVB | one | young.animal | TOP | III | take.away | PFV.CVB | jump | PFV.CVB | horse | SUPER.LAT | TOP | jump | PFV.CVB | once | whip | III | beat | PST.UNW |
adv | nsuf | v | vsuf | num | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | n3 | pref | v | vsuf |
He came closer, grabbed one young dragon, jumped onto his horse and cracked the whip once.
Подошел поближе, поймал одного, вскочил на коня и один раз ударил плетью.
aždaħ-s | xexoy-n | b-iži-n | yeda | idu-r | ay-nosi | yisi-a | yedu | ɣˤʷay | b-iłe | ɣˤutku-x | ɣuɣudi-xor | b-ici-n | ||||||||||||
aždaħ | s | xexoy | n | b | iži | n | yeda | idu | r | ay | nosi | yisi | a | yedu | ɣˤʷay | b | iłe | ɣˤutku | x | ɣuɣudi | xor | b | ici | n |
dragon | GEN1 | young.animal | TOP | III | carry | PFV.CVB | DEM2.ISG | home | LAT | come | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM2.IISG | dog | III | as | house | AD.ESS | big.chain | AD.LAT | III | tie | PST.UNW |
n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | adv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | pref | conj | n4 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
He carried the dragon's young home and tied it on a chain to the house, like a dog.
С детенышем дракона он пришел домой и, как собаку, посадил возле дома на цепь.
neła-a | kid-qor | eƛi-n | ele | žigo-ƛ’ay-gon | mi-r | di-ƛ’aza | aždaħ-s | xexoy-n | b-iqi-s | howži | mi | esiw-qor | eƛi-o | mi-r | halmaɣ-łun | y-iči-ani-ƛay-n | nesi-r-gon | baru-łun | y-iči-ani-ƛay-n | buq-s | ʕUneyzat | y-ow-ani-x | ik’i-ƛ-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||||||||
neła | a | kid | qor | eƛi | n | ele | žigo | ƛ’ay | gon | mi | r | di | ƛ’aza | aždaħ | s | xexoy | n | b | iqi | s | howži | mi | esiw | qor | eƛi | o | mi | r | halmaɣ | łun | y | iči | ani | ƛay | n | nesi | r | gon | baru | łun | y | iči | ani | ƛay | n | buq | s | ʕUneyzat | y | ow | ani | x | ik’i | ƛ | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | girl | POSS.LAT | say | PST.UNW | here | again | SUPER.ABL | CNTR | you | LAT | me | SUPER.VERS.DIST | dragon | GEN1 | young.animal | TOP | III | get | PST.WIT | now | you | brother | POSS.LAT | say | IMPR | you | LAT | friend | LHUN | II | be | MSD | SUB.ABL | and | DEM1.ISG.OBL | LAT | CNTR | wife | LHUN | II | be | MSD | SUB.ABL | and | sun | GEN1 | Uneyzat | II | marry | MSD | AD.ESS | go | OPT | QUOT |
pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | adv | adv | nsuf | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | pron | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | suf | pron | nsuf | suf | n2 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | suf | n3 | nsuf | n2 | pref | v | deriv | nsuf | v | vsuf | suf |
She said to the girl: "Again now because of me you got hold of a dragon's young, now say to your brother that he go and mary the Sun's Uneyzat, so she may become a friend to you and a wife to him."
Она сказала: «На этот раз тоже благодаря мне тебе достался детеныш дракона, теперь скажи брату, пусть он пойдет за Солнечной Унейзат, чтобы она была тебе подругой и ему женой».
Ismaʕil | ici-ru-ni | ɣun-ƛ’ | ƛ’iri | t’umi-n | neła-s | xexoy-n | heq-n | |||||||
Ismaʕil | ici | ru | ni | ɣun | ƛ’ | ƛ’iri | t’umi | n | neła | s | xexoy | n | heq | n |
Ismail | tie | PST.PRT | DEF | tree | SUPER.ESS | on | pigeon | and | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | young.animal | and | sit.down | PST.UNW |
n1 | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | post | n3 | suf | pron | nsuf | n3 | suf | v | vsuf |
On that tree where Ismail was tied, a pigeon and its chick sat down.
На то дерево, где был привязан Исмаил, сели голубь и его птенцы.
xexoy-a | neła | neła-s | eniw-qor | eƛi-n | wey | eni | yisi | uži-ƛ’ | yoł-ru | ɣudi | babiw-a | yeda | ozuri-bi-n | r-oɣ-n | ent’o | ici-n | xeci-asi | yoł-ƛin | ||||||||||||||
xexoy | a | neła | neła | s | eniw | qor | eƛi | n | wey | eni | yisi | uži | ƛ’ | yoł | ru | ɣudi | babiw | a | yeda | ozuri | bi | n | r | oɣ | n | ent’o | ici | n | xeci | asi | yoł | ƛin |
young.animal | ERG | DEM1.IISG.OBL | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | mother | POSS.LAT | say | PST.UNW | hey | mother | DEM2.ISG.OBL | boy | SUPER.ESS | be | PST.PRT | day | father | ERG | DEM2.ISG | eye | PL | TOP | IV.PL | take.away | PFV.CVB | here | tie | PFV.CVB | leave | RES.PRT | be | QUOT |
n3 | nsuf | pron | pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | excl | n2 | pron | n1 | nsuf | v | vsuf | n4 | n1 | nsuf | pron | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | v | vsuf | v | suf |
The chick said to its mother: "Hey mother, this boy is so tortured, his father pricked his eyes out and left him tied here."
Птенец сказал своей матери: «Ой, мама, как мучается этот юноша, отец выколол ему глаза и оставил его здесь».
t’ok’ow | b-exu-ru | onoču-s | xexoy-ce-kin | ele-ay | izi-ł-n | anu | ||||||||
t’ok’ow | b | exu | ru | onoču | s | xexoy | ce | kin | ele | ay | izi | ł | n | anu |
anymore | III | die | PST.PRT | hen | GEN1 | young.animal | EQU1 | even | there | IN.ABL | get.up | POT | PST.UNW | be.NEG |
adv | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | suf | adv | nsuf | v | vsuf | vsuf | v |
He couldn't get up anymore, just like the little chicks of a dead hen.
Больше он не смог встать, подобно сдохнувшему цыпленку.
žedu | ele-aɣor | igox-ƛ’oräy | aždaħ-z | xexoy-bi-a | eniw-qor | eƛi-x | teq-n | ici–uk’i-asi | sis | žek’u-n | xizaz | ƛisi-n | elu-s | babiw | nex-x-ƛin | ||||||||||||||
žedu | ele | aɣor | igox | ƛ’oräy | aždaħ | z | xexoy | bi | a | eniw | qor | eƛi | x | teq | n | ici–uk’i | asi | sis | žek’u | n | xizaz | ƛisi | n | elu | s | babiw | nex | x | ƛin |
DEM1.IPL | there | IN.VERS | approach | SIM.CVB | dragon | GEN2 | young.animal | PL | ERG | mother | POSS.LAT | say | IPFV.CVB | hear | PFV.CVB | tie | RES.PRT | one | man | TOP | from.behind | carry | PFV.CVB | we(I)OBL | GEN1 | father | come | PRS | QUOT |
pron | adv | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | num | n1 | suf | adv | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | v | vsuf | suf |
When they went inside, they heard the dragon's youngs say to their mother: "Our father is coming, carrying behind him that man he has tied."
Подъезжая, они услышали, как говорили детеныши дракона своей матери: «Наш отец едет, волоча за собой привязанного человека».
hemeł-ƛ’ | b-ay-n | adäz | qˤay-s | xexoy-n | b-iči-n | yisi-qor | eƛi-n | mi | siskin | pašman | oq-n | yaqˤuł | mi | elu-s | tušman | b-exur-s | hoboy | mi | di-z | eniw-däɣor | di-de | sadaq | ƛa | ||||||||||||||||
hemeł | ƛ’ | b | ay | n | adäz | qˤay | s | xexoy | n | b | iči | n | yisi | qor | eƛi | n | mi | siskin | pašman | oq | n | yaqˤuł | mi | elu | s | tušman | b | exur | s | hoboy | mi | di | z | eniw | däɣor | di | de | sadaq | ƛa |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | III | come | PFV.CVB | ahead | hare | GEN1 | young.animal | TOP | III | sit | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | you | any | become.sad | become | PROHIB | today | you | we(I)OBL | GEN1 | enemy | III | kill | PST.WIT | now | you | me | GEN2 | mother | APUD.VERS | me | APUD.ESS | with | go.IMPR |
pron | nsuf | pref | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | comp | v | vsuf | adv | pron | pron | nsuf | n1 | pref | v | vsuf | adv | pron | pron | nsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | post | excl |
Then came a rabbit's young and sat down in front of him and said to him: "Don't become sad! Today you have killed our enemy; now come with me to my mother!
Вот тогда туда примчался зайчонок, встал перед ним и сказал ему: «Ничуть не огорчайся, сегодня ты убил нашего врага, а теперь пойдем вместе со мной к моей матери.
mi | ža | b-is-n | mi-z | mec-q | mec | b-itir-r-ƛ-o | q’ˤuya | mi-s | šebin | di-r | r-eti-n | anu-ƛin | eniw-qor | eƛi-o-ƛin | mołi-n | qˤay-z | xexoy-a | Alimaħama-q | ||||||||||||||||||||
mi | ža | b | is | n | mi | z | mec | q | mec | b | itir | r | ƛ | o | q’ˤuya | mi | s | šebin | di | r | r | eti | n | anu | ƛin | eniw | qor | eƛi | o | ƛin | mołi | n | qˤay | z | xexoy | a | Alimaħama | q |
you | DEM1.SG | III | take | PROHIB | you | GEN2 | tongue | POSS.ESS | tongue | III | touch | CAUS | OPT | IMPR | other | you | GEN1 | thing | me | LAT | IV | want | PST.UNW | be.NEG | QUOT | mother | POSS.LAT | say | IMPR | QUOT | teach | PST.UNW | hare | GEN2 | young.animal | ERG | Alimagomed | POSS.ESS |
pron | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf | adj | pron | nsuf | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | n1 | nsuf |
Do not take it up, but ask her to touch your tongue with her tongue, tell my mother that you don't want other things.", explained the young rabbit to Alimagomed.
Ты его не бери и попроси ее разрешить прикоснуться языком к языку, а другие вещи, мол, тебе не нужны», - объяснил зайчонок Алимагомеду.
qˤay-z | xexoy-ł | xizay | yeda | sidaɣ | moči-ł | gondu-a | teł-xor | ik’i-n | ||||||
qˤay | z | xexoy | ł | xizay | yeda | sidaɣ | moči | ł | gondu | a | teł | xor | ik’i | n |
hare | GEN2 | young.animal | CONT.ESS | behind | DEM2.ISG | in.one.place | place | CONT.ESS | big.hole | IN.ESS | inside | AD.LAT | go | PST.UNW |
n3 | nsuf | n3 | nsuf | post | pron | adv | n3 | nsuf | n2 | nsuf | post | nsuf | v | vsuf |
He went behind the rabbit's young and went into a burrow somewhere.
Он последовал за зайчонком и зашел в одном месте в нору.
oq-näy-ƛin | eƛi-n | qˤay-z | xexoy-a | di | eniw | goƛ’i-an | b-ik’i-an | mi-r | r-eti-ru | łina-łay-n | di | neła-q | esi-an-ƛin | ||||||||||||||||
oq | näy | ƛin | eƛi | n | qˤay | z | xexoy | a | di | eniw | goƛ’i | an | b | ik’i | an | mi | r | r | eti | ru | łina | łay | n | di | neła | q | esi | an | ƛin |
happen | CND.CVB | QUOT | say | PST.UNW | hare | GEN2 | young.animal | ERG | me | mother | call | FUT.CVB | III | go | FUT.DEF | you | LAT | IV | want | PST.PRT | what.OBL | CONT.ABL | TOP | me | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | tell | FUT.DEF | QUOT |
v | vsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | pron | n2 | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | pron | pron | nsuf | v | vsuf | suf |
"If that's the case," said the rabbit's young, "I will go to call mother and you will tell her about what you want."
«В таком случае я позову мать и скажу ей о том, что ты желаешь», - сказал зайчонок.
b-ik’i-a-non | b-ik’i-n | xexoy-a | eniw-q | esi-n | yaqˤuł | sida | aħo-a | elu-s | tušman | b-exur-s-ƛin | |||||||||||||
b | ik’i | a | non | b | ik’i | n | xexoy | a | eniw | q | esi | n | yaqˤuł | sida | aħo | a | elu | s | tušman | b | exur | s | ƛin |
III | go | INF | TOP | III | go | PFV.CVB | young.animal | ERG | mother | POSS.ESS | tell | PST.UNW | today | one.OBL | shepherd | ERG | we(I)OBL | GEN1 | enemy | III | kill | PST.WIT | QUOT |
pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | adv | num | n1 | nsuf | pron | nsuf | n1 | pref | v | vsuf | suf |
The rabbit's young went and told its mother: "Today a shepherd has killed our enemy."
Пошел зайчонок и рассказал своей матери: «Сегодня один пастух уничтожил нашего врага».
nesi-r | siskin | šebin | r-eti-x-anu | mi-z | mec-q | mec | b-itir-näy | ʕeze | r-oq-ƛin | eƛi-s | nesi-a-ƛin | esi-n | xexoy-a | |||||||||||||||
nesi | r | siskin | šebin | r | eti | x | anu | mi | z | mec | q | mec | b | itir | näy | ʕeze | r | oq | ƛin | eƛi | s | nesi | a | ƛin | esi | n | xexoy | a |
DEM1.ISG.OBL | LAT | any | thing | IV | want | PRS | NEG | you | GEN2 | tongue | POSS.ESS | tongue | III | touch | CND.CVB | be.enough | IV | become | QUOT | say | PST.WIT | DEM1.ISG.OBL | ERG | QUOT | tell | PST.UNW | young.animal | ERG |
pron | nsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | comp | pref | v | suf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf |
"He doesn't want anything, if he can touch your tongue with his tongue, it will be enough, he said.", explained her young.
«Он ничего не хочет, - говорил он, - ему достаточно прикоснуться языком к твоему языку».
nesi-q | ža | esi-zaƛ’ | mi-s | haqu | azirod-ƛ-ƛin | c’ok’inad-n | qˤay | xexoy-qor | |||||||
nesi | q | ža | esi | zaƛ’ | mi | s | haqu | azirod | ƛ | ƛin | c’ok’inad | n | qˤay | xexoy | qor |
DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | DEM1.SG | tell | CSL.CVB | you | GEN1 | mouth | freeze.to.death | OPT | QUOT | scold | PST.UNW | hare | young.animal | POSS.LAT |
pron | nsuf | pron | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | v | vsuf | suf | v | vsuf | n3 | n3 | nsuf |
"May your mouth freeze for telling him that!", the rabbit scolded her young.
«Пусть замерзнет твой рот за то, что ты ему это рассказал», - отругала зайчиха своего детеныша.
howži | qˤay-s | y-xexoy | aħo | xeci-za | moči-ƛ’or-n | b-ik’i-n | neła-z | mec-q | yisi-s | mec-n | b-itir-r-n | r-iy-a | r-odi-ani-x | aħo-s | hibo-n | b-is-n | xizor | b-uti-n | eniw-däɣor-tow-n | b-uti-n | ||||||||||||||||||||||||||||||
howži | qˤay | s | y | xexoy | aħo | xeci | za | moči | ƛ’or | n | b | ik’i | n | neła | z | mec | q | yisi | s | mec | n | b | itir | r | n | r | iy | a | r | odi | ani | x | aħo | s | hibo | n | b | is | n | xizor | b | uti | n | eniw | däɣor | tow | n | b | uti | n |
now | hare | GEN1 | II | young.animal | shepherd | leave | LCV.CVB | place | SUPER.LAT | TOP | III | go | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | tongue | POSS.ESS | DEM2.ISG.OBL | GEN1 | tongue | TOP | III | touch | CAUS | PFV.CVB | IV | know | INF | IV | do | MSD | AD.ESS | shepherd | GEN1 | stick | TOP | III | take | PFV.CVB | back | III | return | PFV.CVB | mother | APUD.VERS | EMPH | TOP | III | return | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | pref | n3 | n1 | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | deriv | nsuf | n1 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | suf | pref | v | vsuf |
Now the rabbit's young went to the place where it had left the shepherd, touched his tongue with its own tongue and took the shepherd's stick for marking it, and returned back to its mother.
Зайчонок помчался на то место, где оставил пастуха, коснулся своим языком его языка, взял палку пастуха, чтобы делать метку, и вернулся обратно к матери.
qˤay-a | hibo-q | neła-a | neła-s | mec-n | b-itir-n | xizyo | xexoy-n | b-egir-n | xizor | aħo-qor | b-iži-n | teƛ-ƛin | ||||||||||||||
qˤay | a | hibo | q | neła | a | neła | s | mec | n | b | itir | n | xizyo | xexoy | n | b | egir | n | xizor | aħo | qor | b | iži | n | teƛ | ƛin |
hare | ERG | stick | POSS.ESS | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | tongue | TOP | III | touch | PST.UNW | afterwards | young.animal | TOP | III | send | PST.UNW | back | shepherd | POSS.LAT | III | carry | PFV.CVB | give | QUOT |
n3 | nsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
The rabbit touched the stick with its tongue and then sent the young one back: "Carry it back and give it to the shepherd!"
Зайчиха прикоснулась своим языком к палке, затем отправила зайчонка с палкой обратно: «Возьми, отдай обратно пастуху».
posu-s | mec | nesi-r | b-iy-x-zo-łay | Alimaħama-a | ła-q-n-kin | esi-n | anu | esi-näy | mi | exu-ƛin | nesi-q | r-iyr-asi | r-oq-zaƛ’ | qˤay-z | xexoy-a | ||||||||||||||||||||
posu | s | mec | nesi | r | b | iy | x | zo | łay | Alimaħama | a | ła | q | n | kin | esi | n | anu | esi | näy | mi | exu | ƛin | nesi | q | r | iyr | asi | r | oq | zaƛ’ | qˤay | z | xexoy | a |
cattle | GEN1 | language | DEM1.ISG.OBL | LAT | III | know | AD.ESS | ATTR.OBL | CONT.ABL | Alimagomed | ERG | who.OBL | POSS.ESS | TOP | even | tell | PFV.CVB | be.NEG | tell | CND.CVB | you | die | QUOT | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | IV | explain | RES.PRT | IV | become | CSL.CVB | hare | GEN2 | young.animal | ERG |
n4 | nsuf | n3 | pron | nsuf | pref | v | nsuf | suf | nsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | suf | suf | v | vsuf | v | v | vsuf | pron | v | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf |
Alimagomed told to no one about his knowing the animals' language, because the rabbit's young had explained to him: "If you tell it, you'll die!"
Алимагомед никому не рассказывал о том, что он владеет языками животных, так как зайчонок его предупредил, что, если он кому-нибудь скажет об этом, то умрет.