enda | ƛeli-n | teƛ-n | mi-r | mi | šeƛ’u | r-is-o-ƛin | ||||||
enda | ƛeli | n | teƛ | n | mi | r | mi | šeƛ’u | r | is | o | ƛin |
DEM3b.SG | lamb | TOP | sell | PFV.CVB | you | LAT | you | clothing | IV | buy | IMPR | QUOT |
pron | n3 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | suf |
"Sell that lamb and buy clothes for yourself!"
продай этого ягненка и купи себе одежду.
nasi | žeda-łay | guluči | nasi | aqiw | yoł-ru | b-iy-nosi | maduhalłi-q-zo | xan-ƛ’or | kaɣat-n | cax-n | enda | guluči | enda | aqiw-ƛin | nesi-ƛ’or | hoz–hozu | t’umi-bi-n | r-egir-n | |||||||||||||||
nasi | žeda | łay | guluči | nasi | aqiw | yoł | ru | b | iy | nosi | maduhalłi | q | zo | xan | ƛ’or | kaɣat | n | cax | n | enda | guluči | enda | aqiw | ƛin | nesi | ƛ’or | hoz–hozu | t’umi | bi | n | r | egir | n |
which | DEM1.IIPL.OBL | CONT.ABL | male | which | female | be | PST.PRT | III | know | ANT.CVB | neighbourhood | POSS.ESS | ATTR.OBL | khan | SUPER.LAT | letter | TOP | write | PFV.CVB | DEM3b.SG | male | DEM3b.SG | female | QUOT | DEM1.ISG.OBL | SUPER.LAT | seperately | pigeon | PL | TOP | IV | send | PST.UNW |
pron | pron | nsuf | adj | pron | adj | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | n1 | nsuf | n2 | suf | v | vsuf | pron | adj | pron | adj | suf | pron | nsuf | adv | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
After he knew which of them is the male and which is the female one, he wrote a letter to the neighboring king, and sent the pigeons back seperately [indicating] on it "That one is male" and "That one is female".
???
xan-a | žedu | gulu-bi | łˤora | ɣudi | łi | teƛ-č’ey-n | r-iš-r-n | łi-ƛ’or | r-egir-nosi | ʕoloqanaw-ni | gulu | b-oƛƛo-aɣor | b-ik’i-n | ečru-ni-a | lilyo-xay-tow | ħaƛu-n | neła | qu-ł-tow | žedu | xizor-n | r-egir-n | enda | ečru | enda | ʕoloqanaw | yoł-ƛin | kaɣat-n | cax-n | ||||||||||||||||||||||||||||
xan | a | žedu | gulu | bi | łˤora | ɣudi | łi | teƛ | č’ey | n | r | iš | r | n | łi | ƛ’or | r | egir | nosi | ʕoloqanaw | ni | gulu | b | oƛƛo | aɣor | b | ik’i | n | ečru | ni | a | lilyo | xay | tow | ħaƛu | n | neła | qu | ł | tow | žedu | xizor | n | r | egir | n | enda | ečru | enda | ʕoloqanaw | yoł | ƛin | kaɣat | n | cax | n |
khan | ERG | DEM1.IPL | horse | PL | three.OBL | day | water | give | NEG.PST.CVB | and | III.PL | eat | CAUS | PFV.CVB | water | SUPER.LAT | III.PL | let | ANT.CVB | young | DEF | horse | III | middle | IN.VERS | III | go | PFV.CVB | old | DEF | ERG | river.bank | AD.ABL | EMPH | drink | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | EMPH | DEM1.IPL | back | TOP | III.PL | send | PFV.CVB | DEM3b.SG | old | DEM3b.SG | young | be | QUOT | letter | TOP | write | PST.UNW |
n1 | nsuf | pron | n3 | nsuf | num | n4 | n4 | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adj | suf | n3 | pref | adv | nsuf | pref | v | vsuf | adj | suf | nsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | suf | pron | adv | suf | pref | v | vsuf | pron | adj | pron | adj | v | suf | n2 | suf | v | vsuf |
The king didn't give these horses water, but fed them for three days, then he let them onto the water and the young horse went into the middle and the old one drank from the riverbank; on that day, he sent them back, writing a letter[ stating]: "This one is old.", "This one is young."
???
xizyo | xan-a | kid-q | esir-nosi | t’akan-ł | xizay | howda | wazir | idu-r | ay-a-ƛin | ža | wazir | ay-č’u | enda | ay-s-ƛin | gani-ƛ’ | zow-ali | uži | ukar-n | |||||||||||||
xizyo | xan | a | kid | q | esir | nosi | t’akan | ł | xizay | howda | wazir | idu | r | ay | a | ƛin | ža | wazir | ay | č’u | enda | ay | s | ƛin | gani | ƛ’ | zow | ali | uži | ukar | n |
afterwards | khan | ERG | daughter | POSS.ESS | ask | ANT.CVB | glass | CONT.ESS | behind | DEM3.SG | vizier | home | LAT | come | PST.WIT.INT | QUOT | DEM1.SG | vizier | come | NEG.PST.WIT | DEM3b.SG | come | PST.WIT | QUOT | bull.calf | SUPER.ESS | be.NPRS | ATTR | boy | show | PST.UNW |
adv | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | post | pron | n1 | adv | nsuf | v | vsuf | suf | pron | n1 | v | vsuf | pron | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | n1 | v | vsuf |
Then, when the king asked his daughter: "Did this vizier come home for the glass?", [she said:] "This vizier didn't come, he came!" and showed him the boy on the bull calf.
Затем царь спросил дочери, пришел ли этот визирь за стаканом. Он не подходил, а тот пришел, указала на юношу, который сидел на быке.
nesi-a | yisi-qor | eƛi-n | enda | ɣun | r-eč’-o-ƛin | ||||||
nesi | a | yisi | qor | eƛi | n | enda | ɣun | r | eč’ | o | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | DEM3b.SG | tree | IV | cut | IMPR | QUOT |
pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | suf |
He said to him: "Chop down that tree!"
Он ему сказал, руби это дерево мол.
Ħusen | ukad-run | aždaħ-a | eƛi-n | mi-q | di-z | enda | ɣˤul | łox | caƛi-n | č’aq’ˤi-näy | mi | di | b-oƛi | b-egi-r | c’ox-č’i-näy | mi | di | ac’-a | yoł-ƛin | ||||||||||||||
Ħusen | ukad | run | aždaħ | a | eƛi | n | mi | q | di | z | enda | ɣˤul | łox | caƛi | n | č’aq’ˤi | näy | mi | di | b | oƛi | b | egi | r | c’ox | č’i | näy | mi | di | ac’ | a | yoł | ƛin |
Hussein | see | IMM.ANT.CVB | dragon | ERG | say | PST.UNW | you | POSS.ESS | me | GEN2 | DEM3b.SG | stone | thrice | throw | PFV.CVB | hit | CND.CVB | you | me | III | half | III | break.apart | CAUS | hit | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | you | me | eat | INF | be | QUOT |
n1 | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | n2 | adv | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | pref | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | pron | v | vsuf | v | suf |
Right after he saw Hussein, the dragon said: "If you throw and hit me with this stone within three attempts, break me apart in the middle! If you don't hit me, I am going to eat you."
Как увидел, Хусейна дракон сказал, если ты с третьей попытки попадешь в меня этот камень, то ты меня раздваивай, а если не попадешь, я тебя съем мол.
enda | di-s | ečuy | t’et’r-a | iži-x-ƛin | esi-n | Ħasan-a | r-oq-ru | šebin | ||||||||
enda | di | s | ečuy | t’et’r | a | iži | x | ƛin | esi | n | Ħasan | a | r | oq | ru | šebin |
DEM3b.SG | me | GEN1 | grandchild | learn | INF | lead | IPFV.CVB | QUOT | tell | PST.UNW | Hassan | ERG | IV | happen | PST.PRT | thing |
pron | pron | nsuf | n1 | v | vsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 |
"I am bringing my grandson here to school.", Hassan told what had happened.
«Этого моего внука отправляю на учебу», - рассказал Хасан.
babi-a | qˤaƛi-n | bˤałay | di-tow | k’edi-an | enda | gulu | b-iqir-a | horo | mi-ƛin | |||||||
babi | a | qˤaƛi | n | bˤałay | di | tow | k’edi | an | enda | gulu | b | iqir | a | horo | mi | ƛin |
dad | ERG | shout | PST.UNW | dagger | me | EMPH | search | FUT.DEF | DEM3b.SG | horse | III | catch | INF | come.IMPR | you | QUOT |
n3 | nsuf | v | vsuf | n4 | pron | suf | v | vsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | v | pron | suf |
The father shouted: "I'll search the dagger, you come here to hold the horse!"
Отец крикнул: «Я сам найду кинжал, ты иди сюда, чтобы держать коня».
hi | enda | ħiƛ’oqu | mi-z | mi | ozuri-bi-q | r-iħi-o-ƛin | uži-a | babiw-qor | teƛ-n | |||||||||
hi | enda | ħiƛ’oqu | mi | z | mi | ozuri | bi | q | r | iħi | o | ƛin | uži | a | babiw | qor | teƛ | n |
take.IMP | DEM3b.SG | handkerchief | you | GEN2 | you | eye | PL | POSS.ESS | IV | smear | IMPR | QUOT | boy | ERG | father | POSS.LAT | give | PST.UNW |
interj | pron | n4 | pron | nsuf | pron | n4 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf |
"Take this handkerchief and rub it on your eyes.", the boy gave it to his father.
«Возьми, вот этим носовым платком проведи по глазу», - сын подал отцу платок.
sida | ħiƛ’oqu-q-n | r-utir-n | xan-ƛ’or | r-egir-n | ele | enda | ħaramaw | reƛ | yoł-ƛin | ||||||||
sida | ħiƛ’oqu | q | n | r | utir | n | xan | ƛ’or | r | egir | n | ele | enda | ħaramaw | reƛ | yoł | ƛin |
one.OBL | handkerchief | POSS.ESS | TOP | IV | gather | PFV.CVB | khan | SUPER.LAT | IV | send | PST.UNW | there | DEM3b.SG | prohibited | meat | be | QUOT |
num | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | pron | adj | n4 | v | suf |
They gathered it in one handkerchief and sent it to the king: "There is the prohibited meat."
Завернула в носовой платок и послала хану: вот, мол, это и есть недозволенное мясо.
Ismaʕil-a | baša-qay | r-oɣ-n | bašiqˤoy | teƛ-n | y-eže-ni-qor | enda | xan-z | kid-qor | teƛ-a | bažarizi | r-oq-a | mi-q-ƛin | |||||||||||||||
Ismaʕil | a | baša | qay | r | oɣ | n | bašiqˤoy | teƛ | n | y | eže | ni | qor | enda | xan | z | kid | qor | teƛ | a | bažarizi | r | oq | a | mi | q | ƛin |
Ismail | ERG | finger | POSS.ABL | IV | take.away | PFV.CVB | ring | give | PFV.CVB | II | old | DEF | POSS.LAT | DEM3b.SG | khan | GEN2 | daughter | POSS.LAT | give | INF | able | IV | become | Q | you | POSS.ESS | QUOT |
n1 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | pref | adj | suf | nsuf | pron | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | comp | pref | v | suf | pron | nsuf | suf |
Ismail took a ring from his finger and gave it to the old woman: "Could you give it to the king's daughter?"
Исмаил снял со своего пальца кольцо, отдал той старухе: «Сможешь ли ты вот это передать ханской дочери?»
ik’i-č’ey | ok’eł-xanusi | esu-näy | hi | enda | bašiqˤoy-n | yedu | mi | łox | bišad-ƛ’ | ƛ’iri | r-utir | babiw-n | łi | r-is-a | egir-n | ||||||||||
ik’i | č’ey | ok’eł | xanusi | esu | näy | hi | enda | bašiqˤoy | n | yedu | mi | łox | bišad | ƛ’ | ƛ’iri | r | utir | babiw | n | łi | r | is | a | egir | n |
go | NEG.PST.CVB | escape | NEG.PRS.PRT | exist | CND.CVB | take.IMP | DEM3b.SG | ring | TOP | DEM2.IISG | you | thrice | food | SUPER.ESS | above | IV | turn | father | TOP | water | IV | take | INF | send | PFV.CVB |
v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | interj | pron | n4 | suf | pron | pron | adv | n4 | nsuf | post | pref | v | n1 | suf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
"If we cannot get around going there, take this ring and turn it over the food three times when you have sent the father to fetch some water.
«Если нельзя не пойти, на, возьми это кольцо, ты его три раза покрути над едой, отправив отца за водой».
howži | hudu | xan-a | nesi-qor | eƛi-n | nedur | r-esu-näy | hi | enda | micxir | b-eč’-x-si | kesu-n | b-is-o | iłira | buci-der | mi | neła-dar | ez-aɣor | izi-č’i-näy | mi-s | di | meč’ | b-eč’-a | yoł-ƛin | ||||||||||||||||||||
howži | hudu | xan | a | nesi | qor | eƛi | n | nedur | r | esu | näy | hi | enda | micxir | b | eč’ | x | si | kesu | n | b | is | o | iłira | buci | der | mi | neła | dar | ez | aɣor | izi | č’i | näy | mi | s | di | meč’ | b | eč’ | a | yoł | ƛin |
now | then | khan | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | so | IV | find | CND.CVB | take.IMP | DEM3b.SG | money | III | cut | IPFV.CVB | ATTR | form | TOP | III | take | IMPR | six.OBL | month | APUD.LAT | you | DEM1.IISG.OBL | APUD.VERS | fortress | IN.VERS | get.up | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | you | GEN1 | me | neck | III | cut | INF | be | QUOT |
adv | excl | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | interj | pron | n3 | pref | v | vsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | num | n3 | nsuf | pron | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | v | suf |
Then the king said to him: "If that's the case, here, take the coining form, and if you haven't gotten up the fortress to her within six months, I will cut off your neck."
Тогда хан сказал ему: «В таком случае возьми эту форму для литья монет, и если ты в течение шести месяцев не поднимешься к ней в крепость, я перережу я тебе горло».
q’ˤida | muq-n | b-oɣ-n | ʕantaw-ni-a | neła-q | r-iyr-n | enda | b-exur-n | ent’a-aɣor | y-oq-näy | y-exur-a | yoł-ƛin | ||||||||||||||||
q’ˤida | muq | n | b | oɣ | n | ʕantaw | ni | a | neła | q | r | iyr | n | enda | b | exur | n | ent’a | aɣor | y | oq | näy | y | exur | a | yoł | ƛin |
down | line | TOP | III | hatch | PFV.CVB | stupid | DEF | ERG | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | IV | explain | PST.UNW | DEM3b.SG | III | kill | PFV.CVB | here | IN.VERS | II | become | CND.CVB | II | kill | INF | be | QUOT |
adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | adj | suf | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
The stupid one drew a line on the floor and explained to her: "When you cross over this line, I will kill you."
Глупец начертил внизу линию и предупредил ее: «Если ты перейдешь эту черту, то я тебя убью».
enda | uži-n | baħaraw-n | sida-a | sida-de | pu-x-n | b-iči-r-n | yizi-ł | r-oƛƛo | ciq-qay | r-eč’-n | r-ow-n | hečk’er | ɣun-n | eqer-n | ža | ɣun | ła-däɣor | r-uti-x | nesi-x | yedu | baħaray-n | y-egir-a | y-ay-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||
enda | uži | n | baħaraw | n | sida | a | sida | de | pu | x | n | b | iči | r | n | yizi | ł | r | oƛƛo | ciq | qay | r | eč’ | n | r | ow | n | hečk’er | ɣun | n | eqer | n | ža | ɣun | ła | däɣor | r | uti | x | nesi | x | yedu | baħaray | n | y | egir | a | y | ay | ƛin |
DEM3b.SG | boy | and | fiancé | and | one.OBL | ERG | one.OBL | APUD.ESS | side | AD.ESS | TOP | I.PL | remain | CAUS | PFV.CVB | DEM2.IPL.OBL | CONT.ESS | IV | middle | forest | POSS.ABL | IV | cut | PFV.CVB | IV | bring | PFV.CVB | upright | tree | TOP | put | PFV.CVB | DEM1.SG | tree | who.OBL | APUD.VERS | IV | turn | IPFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | AD.ESS | DEM2.IISG | fiancée | TOP | II | send | INF | II | must | QUOT |
pron | n1 | suf | n1 | suf | num | nsuf | num | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pref | adv | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | n4 | suf | v | vsuf | pron | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n2 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | suf |
That boy and the groom we let stand side to side, and in their middle we'll put upright a tree that we cut from the forest and brought here, to whomever the tree falls, he must be married to the bride.
Этого юношу и жениха поставим рядом друг с другом, поставим между ними дерево, которое срубим и привезем из лесу, и, в чью сторону повалится дерево, за того должны и выдать эту невесту».
nece | žuka | ħal-ł | mi | esu-näy | hi | mi-qor | enda | mus-n | mi-ƛ’ | ɣudi | r-ay-za | qu-ł | b-is-n | b-ik’u-r | ža | mi-ƛin | |||||||||||||
nece | žuka | ħal | ł | mi | esu | näy | hi | mi | qor | enda | mus | n | mi | ƛ’ | ɣudi | r | ay | za | qu | ł | b | is | n | b | ik’u | r | ža | mi | ƛin |
so.much | bad | condition | CONT.ESS | you | exist | CND.CVB | take.IMP | you | POSS.LAT | DEM3b.SG | hair | TOP | you | SUPER.ESS | day | IV | come | LCV.CVB | day | CONT.ESS | III | take | PFV.CVB | III | burn | CAUS | DEM1.SG | you | QUOT |
adv | adj | n3 | nsuf | pron | v | vsuf | interj | pron | nsuf | pron | n3 | suf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | suf |
"If you're in such a trouble, take this hair from me, and on the day when it's worst for you, burn it!"
«Если ты в таком трудном положении, возьми этот волосок. Когда ты окажешься в тяжелой ситуации, достань его и сожги».
nedur | r-esu-näy | hi | enda | sis | lel | mi-ƛ’ | ɣudi | r-ay-za | qu-ł | ža | mi | y-ik’u-r-ƛin | yisi-qor-n | eƛi-n | cey | hawa-ƛ’ | k’oƛi-n | b-ik’i-n | ||||||||||||||||
nedur | r | esu | näy | hi | enda | sis | lel | mi | ƛ’ | ɣudi | r | ay | za | qu | ł | ža | mi | y | ik’u | r | ƛin | yisi | qor | n | eƛi | n | cey | hawa | ƛ’ | k’oƛi | n | b | ik’i | n |
so | IV | find | CND.CVB | take.IMP | DEM3b.SG | one | feather | you | SUPER.ESS | day | IV | come | LCV.CVB | day | CONT.ESS | DEM1.SG | you | II | burn | CAUS | QUOT | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | TOP | say | PST.UNW | eagle | air | SUPER.ESS | run | PFV.CVB | III | go | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | interj | pron | num | n2 | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | pron | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"If that's the case, take this feather, and on a day that brings trouble upon you, burn it!" the eagle said to him and flew away.
«В таком случае возьми вот это перо. Когда настигнет тебя беда, ты его сожги», - посоветовал ему орел и улетел.
nedur | r-esu-näy | hi | enda | mi-qor | sis | di-s | mus-n | mi-ƛ’ | ɣudi | r-ay-za | qu-ł | yedu | mi | b-ik’u-r-ƛin | nesi-qor-n | eƛi-n | zey-a | ciq-aɣor | zebu | y-oɣ-n | |||||||||||||||||||
nedur | r | esu | näy | hi | enda | mi | qor | sis | di | s | mus | n | mi | ƛ’ | ɣudi | r | ay | za | qu | ł | yedu | mi | b | ik’u | r | ƛin | nesi | qor | n | eƛi | n | zey | a | ciq | aɣor | zebu | y | oɣ | n |
so | IV | exist | CND.CVB | take.IMP | DEM3b.SG | you | POSS.LAT | one | me | GEN1 | hair | TOP | you | SUPER.ESS | day | IV | come | LCV.CVB | day | CONT.ESS | DEM2.IISG | you | III | burn | CAUS | QUOT | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | TOP | say | PFV.CVB | bear | ERG | forest | IN.VERS | running | II | take.away | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | interj | pron | pron | nsuf | num | pron | nsuf | n3 | suf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | pron | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf |
"In that case, take this hair of me and when you're in big trouble one day, burn it!" it said to him and ran off to the forest.
В таком случае возьми один мой волосок и, когда настигнет тебя несчастье, ты его сожги», - посоветовал ему медведь и убежал в лес.