sidaquł | yisi-a | nesi-z | xanłi-ƛ’-si | nasin | ʕoloq-bi | sida-aɣor | b-utir-n | yoł-a | mežu-ł | teł | yiła | gulu-ƛ’ | zow-ani-x | bažari | yoł-asi | žek’u-ƛin | esir-nosi | nasin | p’es | anu-si | wˤał-r | q’ˤim-bi-n | kur-n | b-iči-n | |||||||||||||||||||||||
sidaquł | yisi | a | nesi | z | xanłi | ƛ’ | si | nasin | ʕoloq | bi | sida | aɣor | b | utir | n | yoł | a | mežu | ł | teł | yiła | gulu | ƛ’ | zow | ani | x | bažari | yoł | asi | žek’u | ƛin | esir | nosi | nasin | p’es | anu | si | wˤał | r | q’ˤim | bi | n | kur | n | b | iči | n |
one.day | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | khanate | SUPER.ESS | ATTR | all | young.person | PL | one.OBL | IN.VERS | I.PL | gather | PFV.CVB | be | Q | you(I)PL.OBL | CONT.ESS | inside | DEM2.IISG.OBL | horse | SUPER.ESS | ride | MSD | AD.ESS | skill | be | RES.PRT | man | QUOT | ask | ANT.CVB | all | sound | be.NEG | ATTR | downward | LAT | head | PL | TOP | throw | PFV.CVB | I.PL | be | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | suf | adj | n1 | nsuf | num | nsuf | pref | v | vsuf | v | suf | pron | nsuf | post | pron | n3 | nsuf | v | deriv | nsuf | n3 | v | vsuf | n1 | suf | v | vsuf | adj | n3 | v | suf | adv | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
One day he let all young men of his own kingdom come together and asked who among them would be the one that had the skill to ride that horse, all were silent and kept their heads down.
В один день он собрал всех мужчин, живущих в его царстве, и когда он спросил, все, опустив головы, молча стояли.
žek’u-z | raƛ’-a | xanłi | r-odi-zaƛ’or | q’ˤim-z | raƛ’-a | laɣ-łun | di | iči-an | ||||||||
žek’u | z | raƛ’ | a | xanłi | r | odi | zaƛ’or | q’ˤim | z | raƛ’ | a | laɣ | łun | di | iči | an |
man | GEN2 | land | IN.ESS | khanship | IV | do | POST.CVB | oneself | GEN2 | land | IN.ESS | slave | LHUN | me | live | FUT.DEF |
n1 | nsuf | n4 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | pron | v | vsuf |
Before I become king in someone else's country, I'll live as a slave in my own country.
лучше быть рабом на своей земле, чем царем на чужой.
šebi-tow | di | žigon | r-odi-an-ƛin | uži | wˤał-r | q’ˤim-n | r-ˤoƛ’u-r-n | oq-n | idu-ɣor | ik’i-n | ||||||||||||
šebi | tow | di | žigon | r | odi | an | ƛin | uži | wˤał | r | q’ˤim | n | r | ˤoƛ’u | r | n | oq | n | idu | ɣor | ik’i | n |
what | EMPH | me | again.now | IV | do | FUT.DEF | QUOT | boy | downward | LAT | head | TOP | IV | fall | CAUS | PFV.CVB | become | PFV.CVB | home | IN.ALL | go | PST.UNW |
pron | suf | pron | adv | pref | v | vsuf | suf | n1 | adv | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf |
"And what shall I do now?", the boy hang his head and went home.
Что же теперь я буду делать мол, юноша с опушенной головой пошел домой.
di | aždaħ | b-exur-s-ƛin | meži | di-ƛ’ | bužzi | b-oq-x | b-esu-č’i-näy | neła-ł | mežu-s | daʕba-n | b-esu-näy | b-ik’i-n | aždaħ-s | q’ˤim | r-ow-o | xan-q | r-ukar-ani-x-ƛin | ||||||||||||||||||||||||
di | aždaħ | b | exur | s | ƛin | meži | di | ƛ’ | bužzi | b | oq | x | b | esu | č’i | näy | neła | ł | mežu | s | daʕba | n | b | esu | näy | b | ik’i | n | aždaħ | s | q’ˤim | r | ow | o | xan | q | r | ukar | ani | x | ƛin |
me | dragon | III | kill | PST.WIT | QUOT | you.PL | me | SUPER.ESS | trust | III | become | IPFV.CVB | III | exist | NEG.FUT | CND.CVB | DEM1.IISG.OBL | CONT.ESS | you(I)PL.OBL | GEN1 | dispute | TOP | III | have | CND.CVB | I.PL | go | PFV.CVB | dragon | GEN1 | head | IV | get | IMPR | khan | POSS.ESS | IV | show | MSD | AD.ESS | QUOT |
pron | n3 | pref | v | vsuf | suf | pron | pron | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | suf |
"If you don't believe me that I killed the dragon and you are having a dispute on that, go and get the dragon's head to show it to the king!"
если вы не верите, что я убил дракона, и спорите из-за этого, то тогда приведите голову дракона, чтобы показать царю.
k’oƛi-n | b-ik’i-n | yizirabi | sist’a | c’ox-łin | q’ˤanot’a | c’ox-łin | c’ik’iw-tow | c’ox-łin | aždaħ-s | q’ˤim | žedu-q | q’ˤida-ay | r-k’ek’–ik’-n | anu | ||||||||||||
k’oƛi | n | b | ik’i | n | yizirabi | sist’a | c’ox | łin | q’ˤanot’a | c’ox | łin | c’ik’iw | tow | c’ox | łin | aždaħ | s | q’ˤim | žedu | q | q’ˤida | ay | r | k’ek’–ik’ | n | anu |
run | PFV.CVB | I.PL | go | PFV.CVB | DEM2.PL | one.at.a.time | meet | CNC.CVB | two.at.a.time | meet | CNC.CVB | all | EMPH | meet | CNC.CVB | dragon | GEN1 | head | DEM1.IPL.OBL | POSS.ESS | down | IN.ABL | IV | move | PST.UNW | be.NEG |
v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | adv | v | vsuf | adv | v | vsuf | adj | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | pron | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | v |
Although running around, they came together one at a time, two at a time, and then all together, but couldn't lift the dragon's head up to them.
Бегом пошли они и хотя пытались сначала один, потом вдвоем, затем всеми силами привести голову дракона, не смогли даже зашевелить.
izi-n | ik’i-ru | ʕAliqilič-a | yołi | aħya-n | rˤołu-n | baša-q-n | r-ixi-n-tow | aždaħ-s | q’ˤim | r-ayr-n | |||||||||||||
izi | n | ik’i | ru | ʕAliqilič | a | yołi | aħya | n | rˤołu | n | baša | q | n | r | ixi | n | tow | aždaħ | s | q’ˤim | r | ayr | n |
get.up | PFV.CVB | go | PST.PRT | Aliqilich | ERG | however | ear | and | drill | PFV.CVB | finger | POSS.ESS | and | IV | hang | PFV.CVB | EMPH | dragon | GEN1 | head | IV | bring | PST.UNW |
v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | adv | n4 | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf |
Aliqilich, who got up and came, pierced its ear, and brought the dragon's head on one finger.
Пошел Аликилич, проколол ухо и на одном пальце привел голову дракона.
laga-qay | bat’a-n | r-oq-n | bikori-s | q’ˤim | geler | r-ik’i-n | |||||||
laga | qay | bat’a | n | r | oq | n | bikori | s | q’ˤim | geler | r | ik’i | n |
body | POSS.ABL | seperation | TOP | IV | become | PFV.CVB | snake | GEN1 | head | head.over.heals | IV | go | PST.UNW |
n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | adv | pref | v | vsuf |
The snake's head got seperated from the body and tumbled away.
Змеиная голова отделился от тела, и покатилась вниз.
ža | maħor | oq-ƛ’oräy | nesi-ł-tow | xizay | y-oƛix-n | Baxumesedo-a-gon | ʕAliqilič-qor | č’ikay | teƛ-n | r-eč’-n | neła-s | q’ˤim | č’ikay-a | r-ezu-r-č’i-näy | neła-s | ruħ | b-oɣ-č’i-ƛin | |||||||||||||||||||||
ža | maħor | oq | ƛ’oräy | nesi | ł | tow | xizay | y | oƛix | n | Baxumesedo | a | gon | ʕAliqilič | qor | č’ikay | teƛ | n | r | eč’ | n | neła | s | q’ˤim | č’ikay | a | r | ezu | r | č’i | näy | neła | s | ruħ | b | oɣ | č’i | ƛin |
DEM1.SG | outside | become | SIM.CVB | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | EMPH | from.behind | II | appear | PST.UNW | Bakhumesed | ERG | CNTR | Aliqilich | POSS.LAT | mirror | give | PFV.CVB | IV | cut | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | head | mirror | IN.ESS | IV | look | CAUS | NEG.FUT | CND.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | power | III | take.away | NEG.FUT | QUOT |
pron | adv | v | vsuf | pron | nsuf | suf | post | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | n1 | nsuf | n2 | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
When Aliqilich got outside, Bakhumesedo appeared behind him and gave him a mirror, saying: "When you cut his head off and don't show it to himself in the mirror, you won't take away his power."
Когда он выходил, за ним же вышла Бахумеседо и отдала Аликиличу зеркало, если, отрубив его голову, не будет смотреть в зеркало, то он не умирает мол.
r-oɣ-n | r-ok’-n | mač’a | r-et’ur-n | q’ˤim | kur-n | |||||||
r | oɣ | n | r | ok’ | n | mač’a | r | et’ur | n | q’ˤim | kur | n |
IV | take.away | PFV.CVB | IV | beat | PST.UNW | saber | IV | pull.out | PFV.CVB | head | throw | PST.UNW |
pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf |
He took his saber, hit him and cut the dragon's head off.
Вытащил, ударил саблю и отрубил голову,
yisi-a-gon | r-ok’-n | mač’a | r-et’ur-n | aždaħ-s | q’ˤim | kur-n | ||||||||
yisi | a | gon | r | ok’ | n | mač’a | r | et’ur | n | aždaħ | s | q’ˤim | kur | n |
DEM2.ISG.OBL | ERG | CNTR | IV | beat | PFV.CVB | saber | IV | pull.out | PFV.CVB | dragon | GEN1 | head | throw | PST.UNW |
pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | v | vsuf |
Again(?) he pulled out his saber and beated the dragon's head off.
А он ударил саблей и отрубил голову дракона.
Baxumesedo-a | eƛi-ru | šebin | rok’u-ƛ’ | č’aq’ˤi-nosi | ʕAliqilič-a | k’oƛi-n | ik’i-n | aždaħ-s | q’ˤim | č’ikay-a | r-ezur-n | |||||||||||
Baxumesedo | a | eƛi | ru | šebin | rok’u | ƛ’ | č’aq’ˤi | nosi | ʕAliqilič | a | k’oƛi | n | ik’i | n | aždaħ | s | q’ˤim | č’ikay | a | r | ezur | n |
Bakhumesed | ERG | say | PST.PRT | thing | heart | SUPER.ESS | fall.down | ANT.CVB | Aliqilich | ERG | run | PFV.CVB | go | PFV.CVB | dragon | GEN1 | head | mirror | IN.ESS | IV | show | PST.UNW |
n1 | nsuf | v | vsuf | n4 | n4 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
When he remembered what Bakhumesed said, Aliqilich ran and showed the dragon's head in the mirror to himself.
Вспомнил то, что сказала Бахумеседо, Аликилич быстро пошел и показал голове дракона зеркало.
neła-z | q’ˤim-q-n | laga-q-n-tow-n | c’i | łeɣi-n | ||||||||
neła | z | q’ˤim | q | n | laga | q | n | tow | n | c’i | łeɣi | n |
DEM1.IISG.OBL | GEN2 | head | POSS.ESS | and | body | POSS.ESS | and | EMPH | and | fire | grasp | PST.UNW |
pron | nsuf | n4 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | suf | suf | n4 | v | vsuf |
Its head and its body caught fire.
Его голова и тело горели в огне.
ža | r-ukad-xow | k’et’u-z | elo | aw | yoł-ƛin | rok’u-ƛ’or-n | r-ay-n | b-et’u-n | bˤeƛo-z | q’ˤim-ƛ’or | k’oƛi-n | |||||||||||||
ža | r | ukad | xow | k’et’u | z | elo | aw | yoł | ƛin | rok’u | ƛ’or | n | r | ay | n | b | et’u | n | bˤeƛo | z | q’ˤim | ƛ’or | k’oƛi | n |
DEM1.SG | IV | see | SEQ | cat | GEN2 | there | mouse | be | QUOT | heart | SUPER.LAT | TOP | IV | come | PFV.CVB | III | jump | PFV.CVB | pig | GEN2 | head | SUPER.LAT | jump | PST.UNW |
pron | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | n3 | v | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
Seeing this, the cat thought there was a mouse and jumped onto the pig's head.
Увидев это, кот подумал, что там мышь выпрыгнул на голову кабана.
xizyogon | eže-ni | esiw | ik’i-n | nesi-q-n | šebin | r-oq-č’i-zaƛ’ | q’ˤim | ƛ’iyoħo-r | r-utir-n | cugu | kur-n | |||||||||||
xizyogon | eže | ni | esiw | ik’i | n | nesi | q | n | šebin | r | oq | č’i | zaƛ’ | q’ˤim | ƛ’iyoħo | r | r | utir | n | cugu | kur | n |
then | old | DEF | brother | go | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | TOP | thing | IV | happen | NEG.FUT | CSL.CVB | head | down | LAT | IV | turn | PFV.CVB | barrel | throw | PST.UNW |
adv | adj | suf | n1 | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | n4 | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf |
Then the eldest brother went and nothing happend, so he lowered his head and threw the barrel over.
Потом еще пошел старший брат и когда он не смог что то делать, перевернули бочку.
c’aq’ | bit’araw | eƛi-s-ƛin | dibir-a-n | eƛi-n | q’ˤim-bi-n | wˤał-r | r-ˤoq’ur-n | bazargan-bi-n | b-ik’i-n | uži-r | q’ay-s | r-ic’-asi | ħumukuli-bi-n | xeci-n | |||||||||||||||||||||
c’aq’ | bit’araw | eƛi | s | ƛin | dibir | a | n | eƛi | n | q’ˤim | bi | n | wˤał | r | r | ˤoq’ur | n | bazargan | bi | n | b | ik’i | n | uži | r | q’ay | s | r | ic’ | asi | ħumukuli | bi | n | xeci | n |
very | true | say | PST.WIT | QUOT | imam | ERG | TOP | say | PFV.CVB | head | PL | TOP | downward | LAT | IV.PL | lower | PFV.CVB | merchant | PL | TOP | I.PL | go | PFV.CVB | boy | LAT | article | GEN1 | IV | fill | RES.PRT | camel | PL | TOP | leave | PST.UNW |
adv | adj | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf |
"Very well said," said the imam and the merchants hung their hads and went away, leaving the camels with the goods to the boy.
Очень правильно сказал мол, ответил имам, опустив головы купцы тоже пошли, оставив юноше верблюды полные товаром.
xan-a | q’ʷarid-n | oq-n | wˤał-r | r-ˤoƛ’ur-zay | q’ˤim-kin | r-izir-x | zow-n-anu | t’ok’ow | r-odi-a | šebin | koƛ’i-č’ey | ||||||||||||||
xan | a | q’ʷarid | n | oq | n | wˤał | r | r | ˤoƛ’ur | zay | q’ˤim | kin | r | izir | x | zow | n | anu | t’ok’ow | r | odi | a | šebin | koƛ’i | č’ey |
khan | ERG | sadness | TOP | become | PFV.CVB | downward | LAT | IV | let.fall | SIM.CVB | head | even | IV | lift | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | anymore | IV | do | INF | thing | understand.to | NEG.PST.UNW |
n1 | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | adv | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf |
The king became sad and while he hung his head, he didn't lift it up again and didn't know what to do anymore.
Царь огорчился, не зная что делать, не поднимал даже голову, опущенную вниз.
neła-gon | eniw-qay | izmu-n | b-is-n | ža | t’umi | b-exur-ač’in-ƛin | neła-qay | roži-n | r-iqir-n | aki-n | r-ˤaɣˤi-n | teł-xor | b-egir-run | b-ik’i-n | kid-z | q’ˤim-ƛ’ | heq-n | |||||||||||||||||||||||
neła | gon | eniw | qay | izmu | n | b | is | n | ža | t’umi | b | exur | ač’in | ƛin | neła | qay | roži | n | r | iqir | n | aki | n | r | ˤaɣˤi | n | teł | xor | b | egir | run | b | ik’i | n | kid | z | q’ˤim | ƛ’ | heq | n |
DEM1.IISG.OBL | CNTR | mother | POSS.ABL | permission | TOP | III | take | PFV.CVB | DEM1.SG | pigeon | III | kill | NEG.FUT.DEF | QUOT | DEM1.IISG.OBL | POSS.ABL | word | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | window | TOP | IV | open | PFV.CVB | inside | AD.LAT | III | let | IMM.ANT.CVB | III | go | PFV.CVB | girl | GEN2 | head | SUPER.ESS | sit.down | PST.UNW |
pron | suf | n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | post | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
It [the pigeon] asked permission from the mother and took her word that she would never kill this pigeon; she opened the window and let it inside, and it flew in and sat down on the girl's head.
???
idu-r-n | ay-n | wˤał-r | q’ˤim-n | kur-n | xediw | iči-zaq | baru-a | esir-n | šebi | r-oq-n | |||||||||||
idu | r | n | ay | n | wˤał | r | q’ˤim | n | kur | n | xediw | iči | zaq | baru | a | esir | n | šebi | r | oq | n |
home | LAT | TOP | come | PFV.CVB | downward | LAT | head | TOP | throw | PFV.CVB | husband | be | CSL.CVB | wife | ERG | ask | PST.UNW | what | IV | happen | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | v | vsuf | adv | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | n1 | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf |
Because, when the husband came home with his head down, his wife asked: "What happened?
Когда муж пришел домой с опушенной головой, жена спросила, что случилось,
ža | xabar | uži-q | esi-n | b-oq-run | babiw-s | mač’a | q’ˤim | r-et’ur-x | tupi | rok’u-ł | c’ox-x | ašuni | oƛi | eč’-x | ||||||||||
ža | xabar | uži | q | esi | n | b | oq | run | babiw | s | mač’a | q’ˤim | r | et’ur | x | tupi | rok’u | ł | c’ox | x | ašuni | oƛi | eč’ | x |
DEM1.SG | story | boy | POSS.ESS | tell | PFV.CVB | III | happen | IMM.ANT.CVB | father | GEN1 | dagger | head | IV | hack | IPFV.CVB | rifle | heart | CONT.ESS | hit | IPFV.CVB | belt | half | cut | PRS |
pron | n3 | n1 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | n4 | pref | v | vsuf | n4 | n4 | nsuf | v | vsuf | n3 | adv | v | vsuf |
Right after the boy had said that, the fathers dagger cut off his head, the rifle shot his heart and the belt cut him into halves.
Как только сын это сказал, сабля отсек голову отца, ружье выстрелил в сердце, а пояс разрезал в середине.
neła | č’ura-xor | ɣˤutku-xor-n | ik’i-n | aki-az | ezu-nosi | sis | ozuri | yoł-ali | esyu-a | q’ˤir-ƛ’ | geler | žek’u-bi-s | q’ˤim-bi | kur-x | y-ukad-n | |||||||||||||||
neła | č’ura | xor | ɣˤutku | xor | n | ik’i | n | aki | az | ezu | nosi | sis | ozuri | yoł | ali | esyu | a | q’ˤir | ƛ’ | geler | žek’u | bi | s | q’ˤim | bi | kur | x | y | ukad | n |
DEM1.IISG.OBL | light | AD.LAT | house | AD.LAT | TOP | go | PFV.CVB | window | IN.ESS.DIST | look | ANT.CVB | one | eye | be | ATTR | sister | ERG | floor | SUPER.ESS | head.over.heals | man | PL | GEN1 | head | PL | throw | IPFV.CVB | II | see | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | num | n4 | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | adv | n1 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
He went to the house with light, looked into the window and saw his one-eyed sister throwing people's heads over the floor.
По этому свету он пошел к дому, посмотрел через окно и увидел одноглазую сестру, которая катила по полу человеческие головы.
ma-a | gulu-n | b-ici-n | teł-xor | ik’i-ani-x | ac | žek’-nosi | neła-a | žedu | q’ˤim-bi | tax-ƛ | r-uqˤi-n | |||||||||||||
ma | a | gulu | n | b | ici | n | teł | xor | ik’i | ani | x | ac | žek’ | nosi | neła | a | žedu | q’ˤim | bi | tax | ƛ | r | uqˤi | n |
gate | IN.ESS | horse | TOP | III | tie | PFV.CVB | inside | AD.LAT | go | MSD | AD.ESS | door | beat | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IIPL | head | PL | ottoman | SUB.ESS | IV.PL | hide | PST.UNW |
n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | v | deriv | nsuf | n2 | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n4 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
He tied the horse outside to the gate and when he knocked on the door to go inside, she hid the heads under the sofa.
Привязал во дворе коня и постучал дверь, чтобы зайти вовнутрь, а она (в это время) спрятала этих головы под тахтой.
istowli-bi-ƛ’ | anu-č’u-ru | niʕmat-bi-n | zow-č’u | dice-gon | r-ac’-łin | ax-ar-n | r-ay-č’u | dice-gon | zeru | ħaƛu-łin | q’ˤim-łer-n | b-izi-č’u | ||||||||||||||||||||
istowli | bi | ƛ’ | anu | č’u | ru | niʕmat | bi | n | zow | č’u | dice | gon | r | ac’ | łin | ax | ar | n | r | ay | č’u | dice | gon | zeru | ħaƛu | łin | q’ˤim | łer | n | b | izi | č’u |
table | PL | SUPER.ESS | be.absent | NEG.PST.WIT | PST.PRT | bliss | PL | TOP | be.NPRS | NEG.PST.WIT | how.much | CNTR | IV | eat | CNC.CVB | belly | IN.LAT | TOP | IV | come | NEG.PST.WIT | how.much | CNTR | bouza | drink | CNC.CVB | head | CONT.LAT | TOP | III | get.up | NEG.PST.WIT |
n4 | nsuf | nsuf | v | vsuf | vsuf | n | nsuf | suf | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | n3 | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
There were no blisses that were [not] absent from the tables, so that, no matter how much one ate, they didn't come into the belly, and how much booze one drank, it didn't get up into the head.
Какие только благо не было на столе, но сколько бы не кушал, в живот не попал, и сколько бы бузу не пил, не опьянел.
nesi-a | neła | bełi-s | łˤono | but’a | y-odi-x | zow-n | sis | but’a | awarag-r | sis | miskin-bi-r | sideni | q’ˤim-a | q’ˤim-z | haq’u-r | idu-ɣor | y-ow-x | zow-n | |||||||||||||||
nesi | a | neła | bełi | s | łˤono | but’a | y | odi | x | zow | n | sis | but’a | awarag | r | sis | miskin | bi | r | sideni | q’ˤim | a | q’ˤim | z | haq’u | r | idu | ɣor | y | ow | x | zow | n |
DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | hunting | GEN1 | three | part | II | do | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | one | part | prophet | LAT | one | poor | PL | LAT | the.other.one | oneself | ERG | oneself | GEN2 | family | LAT | home | IN.ALL | II | bring | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | n3 | nsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | num | n3 | n1 | nsuf | num | adj | nsuf | nsuf | n | n4 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
He always made three parts of what he hunted, one part he gave to the prophet, one to the poor, and the other part he brought to his own family's home.
Эту добычу он разделял на три части, одну часть для пророка, другую для бедных, а третью приносил домой для своей семьи.
meži-ni | ža | c’uda-ni | mešori-n | b-exʷad-n | q’ˤim | qˤošo | ƛexu-zaƛ’or | q’ˤuya-si | šebin | žek’u-q | r-ac’-r-č’ey | sasaq | neširu-t’a | c’ik’iw | ža | neła-s | reƛ | łiy-ace | xediw-q | r-ac’-r | |||||||||||||||||
meži | ni | ža | c’uda | ni | mešori | n | b | exʷad | n | q’ˤim | qˤošo | ƛexu | zaƛ’or | q’ˤuya | si | šebin | žek’u | q | r | ac’ | r | č’ey | sasaq | neširu | t’a | c’ik’iw | ža | neła | s | reƛ | łiy | ace | xediw | q | r | ac’ | r |
you.PL | DEF | DEM1.SG | red | DEF | heifer | TOP | III | slaughter | PFV.CVB | head | leg | remain | POST.CVB | other | ATTR | thing | man | POSS.ESS | IV | eat | CAUS | NEG.PST.CVB | tomorrow | at.night | DISTR | all | DEM1.SG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | meat | end | TERM | husband | POSS.ESS | IV | eat | CAUS |
pron | suf | pron | adj | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | n3 | v | vsuf | n | suf | n4 | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | adv | suf | adj | pron | pron | nsuf | n4 | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
"Slaughter the red heifer, and don't give your man anything else to eat until only the head and the legs remain; and tomorrow night, let your husband eat all the meat.
Зарежьте эту вашу красную нетель и, за исключением головы и ног, все ее мясо пока не закончится утром и вечером надо дать кушать только мужу, но ни в коем случае нельзя давать другим.
xizyo | neła-z-tow | gugu-ƛ’ | etali-n | caƛi-n | xediw-a-gon | aku–bizo-n | r-is-n | maqˤi | ciq-aɣor-n | iži-n | baru-q-tow | šud-n | r-ič’i-r-n | elo | teł | etali-n | er-n | mi-r-n | t’o-tow | r-igu-ƛin | baru-z-gon | q’ˤim-q | bizo-n | b-ok’-n | etali-z | q’arq’ala-ƛ’or-gon | ža-n | y-ˤoƛ’u-r-n | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
xizyo | neła | z | tow | gugu | ƛ’ | etali | n | caƛi | n | xediw | a | gon | aku–bizo | n | r | is | n | maqˤi | ciq | aɣor | n | iži | n | baru | q | tow | šud | n | r | ič’i | r | n | elo | teł | etali | n | er | n | mi | r | n | t’o | tow | r | igu | ƛin | baru | z | gon | q’ˤim | q | bizo | n | b | ok’ | n | etali | z | q’arq’ala | ƛ’or | gon | ža | n | y | ˤoƛ’u | r | n |
afterwards | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | EMPH | back | SUPER.ESS | lover | TOP | throw | PFV.CVB | husband | ERG | CNTR | construction.tools | TOP | IV | take | PFV.CVB | far.away | forest | IN.VERS | TOP | carry | PFV.CVB | wife | POSS.ESS | EMPH | grave | TOP | IV | dig | CAUS | PFV.CVB | there | inside | lover | TOP | put | PFV.CVB | you | LAT | TOP | here | EMPH | IV | good | QUOT | wife | GEN2 | CNTR | head | POSS.ESS | pick | TOP | III | hit | PFV.CVB | lover | GEN2 | body | SUPER.LAT | CNTR | DEM1.SG | TOP | II | fall | CAUS | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | suf | n2 | nsuf | n1 | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | post | n1 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | adv | suf | pref | adj | suf | n2 | nsuf | suf | n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | suf | pron | suf | pref | v | vsuf | vsuf |
Afterwards, the husband threw the lover over her back, took the construction tools and carried them far away into the forest; then he made his wife dig a grave, there they put the lover into it and [saying] "This here's also good for you!", hit his wife's head with a pick and let her fall onto her lover's body.
Затем на ее же спине посадил любовника, муж взял лопату-кирку, забрали далеко в лес, заставил жену копать могилу и положили туда любовника. Ударом киркой по голове жену еще повалил на тело любовника, мол, тебе тоже лучше здесь.
ža | maxsar-n | b-aci-n | łox | eƛi-ru | huni-x | zey-s | aħya | bˤałay-n | r-is-n | oč’ino | q’ˤim | yoł-ali | aždaħ-n | b-exur-n | xalq’i-ƛ’ay | yedu | ɣudi | r-oɣ-an-ƛin-tow | ik’i-n | |||||||||||||||||||
ža | maxsar | n | b | aci | n | łox | eƛi | ru | huni | x | zey | s | aħya | bˤałay | n | r | is | n | oč’ino | q’ˤim | yoł | ali | aždaħ | n | b | exur | n | xalq’i | ƛ’ay | yedu | ɣudi | r | oɣ | an | ƛin | tow | ik’i | n |
DEM1.SG | joke | TOP | III | bother | PFV.CVB | thrice | say | PST.PRT | way | AD.ESS | bear | GEN1 | ear | dagger | TOP | IV | take | PFV.CVB | nine | head | be | ATTR | dragon | TOP | III | kill | PFV.CVB | people | SUPER.ABL | DEM2.IISG | day | IV | take.away | FUT.CVB | QUOT | EMPH | go | PST.UNW |
pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | n4 | n4 | suf | pref | v | vsuf | num | n4 | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | suf | suf | v | vsuf |
Being bothered by this mockery, Bear Ear took his dagger and went to kill the dragon with the nine heads and to take this burden off the people.
Надоело это издевательство и третий раз «Медвежье ухо» вышел на дорогу с кинжалом, чтобы убить девятиголового дракона и избавить людей от этой беды.
zey-s | aħya-a | bˤałay | r-ok’-x | aždaħ-s | q’ˤim | r-et’ur-x | r-oɣ-x | zow-n | neła-z | meča | ʕoƛno-t’a | r-oƛix-x | zow-n | |||||||||||||||
zey | s | aħya | a | bˤałay | r | ok’ | x | aždaħ | s | q’ˤim | r | et’ur | x | r | oɣ | x | zow | n | neła | z | meča | ʕoƛno | t’a | r | oƛix | x | zow | n |
bear | GEN1 | ear | ERG | dagger | IV | hit | IPFV.CVB | dragon | GEN1 | head | IV | hack | IPFV.CVB | IV | take.away | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | instead.of | seven | DISTR | IV | appear | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
n3 | nsuf | n4 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | post | num | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
Bear Ear hit with his dagger and chopped off a head of the dragon, and instead of it, seven [more heads] were appearing.
«Медвежье ухо» ударом кинжала отсекал голову дракона, а вместо нее зарождалась по семь.
nesi-r | r-iy-x | zow-n | suƛƛi-tow | neła-s | q’ˤim-bi | r-eč’-n | r-oɣ-č’i-näy | neła-a | ħal | b-ayr-xanusi-łi | ||||||||||||||||
nesi | r | r | iy | x | zow | n | suƛƛi | tow | neła | s | q’ˤim | bi | r | eč’ | n | r | oɣ | č’i | näy | neła | a | ħal | b | ayr | xanusi | łi |
DEM1.ISG.OBL | LAT | IV | know | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | at.once | EMPH | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | head | PL | IV.PL | cut | PFV.CVB | IV | take.away | NEG.FUT | CND.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | trouble | III | bring | NEG.PRS.PRT | CND.CVB.IRR |
pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | suf | pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf |
He knew that if he didn't cut off all the heads at once, he wouldn't defeat it.
Он знал о том, если сразу не отсечь все головы, то не сможет его осилить.
xizaɣor | hudun | yisi-a | sis | sanaʕałi-n | b-iqir-n | suƛƛi-tow | nasin | q’ˤim-bi-n | r-eč’-n | aždaħ | b-exur-n | łi-ƛ’ay | b-oɣ-n | kur-n | |||||||||||||||
xizaɣor | hudun | yisi | a | sis | sanaʕałi | n | b | iqir | n | suƛƛi | tow | nasin | q’ˤim | bi | n | r | eč’ | n | aždaħ | b | exur | n | łi | ƛ’ay | b | oɣ | n | kur | n |
finally | nevertheless | DEM2.ISG.OBL | ERG | one | chance | TOP | III | take.away | PFV.CVB | at.once | EMPH | all | head | PL | TOP | IV.PL | cut | PFV.CVB | dragon | III | kill | PFV.CVB | water | SUPER.ABL | III | take.away | PFV.CVB | throw | PST.UNW |
adv | adv | pron | nsuf | num | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | adj | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
Finally nevertheless he took a chance, cut off all the heads at once, killed the dragon and threw it off the water.
В конце концов, он нашел хорошую возможность, вдруг отрубил одновременно все головы, убил дракона и освободил родник.
ƛ’iri-ɣor | b-oƛix-nosi | Bac’ali-a | q’ˤim-q | šebinon | r-ok’-n | ža-n | b-exur-n | neła-qay | ħoši | b-oɣ-n | |||||||||||||
ƛ’iri | ɣor | b | oƛix | nosi | Bac’ali | a | q’ˤim | q | šebinon | r | ok’ | n | ža | n | b | exur | n | neła | qay | ħoši | b | oɣ | n |
above | IN.ALL | III | appear | ANT.CVB | Batsali | ERG | head | POSS.ESS | something | III.PL | beat | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | III | kill | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | POSS.ABL | hide | III | take.away | PST.UNW |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf |
When he appeared above, Batsali beated something over his head, killed him and took off his hide.
Когда показался на верху, Бацали ударил по голове, убил его и содрал с него шкуру.
eƛ’i-si | riƛu | žek’u-s | žiƛbo-si | q’ˤim-s | r-iči-xosi-ƛin | |||||||
eƛ’i | si | riƛu | žek’u | s | žiƛbo | si | q’ˤim | s | r | iči | xosi | ƛin |
last.year | ATTR | field | man | GEN1 | this.year | ATTR | oneself | GEN1 | IV | be | PRS.PRT | QUOT |
adv | suf | n4 | n1 | nsuf | adv | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
"Last year's field was someone else's, this year's field is his own."
Прошлогодняя пашня чужая бывает, а нынешнего года своя бывает мол.
bełiqan-a-n | baru-a-n | eƛi-n | elu-s-n | q’ˤano | gurow | anu | q’ˤim-s | xexbi | žek’u-r | teƛ-ł-č’i-ƛin | ||||||||||||
bełiqan | a | n | baru | a | n | eƛi | n | elu | s | n | q’ˤano | gurow | anu | q’ˤim | s | xexbi | žek’u | r | teƛ | ł | č’i | ƛin |
hunter | ERG | and | wife | ERG | and | say | PST.UNW | we(I)OBL | GEN1 | TOP | two | except | be.absent | oneself | GEN1 | children | man | LAT | give | POT | NEG.FUT | QUOT |
n1 | nsuf | suf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | num | post | v | n4 | nsuf | n1 | n1 | nsuf | v | vsuf | vsuf | suf |
The hunter and his wife said: "We have nothing except the two, we can't give our own children to some man!"
Охотник и жена сказали, у нас кроме двух никого нет и своих детей, чужим не дадим мол.
b-ig-za | ħal-ł-n | ħaƛu-n | q’ˤim-ar | b-ay-nosi | uti-n | c’ox-n | muži-a | kec-n | iči-n | |||||||||||||
b | ig | za | ħal | ł | n | ħaƛu | n | q’ˤim | ar | b | ay | nosi | uti | n | c’ox | n | muži | a | kec | n | iči | n |
III | good | ZA | strength | CONT.ESS | TOP | drink | PFV.CVB | head | IN.LAT | III | come | ANT.CVB | turn | PFV.CVB | hit | PFV.CVB | mattress | IN.ESS | sleep | PFV.CVB | be | PST.UNW |
pref | adj | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
Having drunken heavily, and after it got into his head, he went to bed and slept.
Изрядно выпили, и когда стукнуло в голову, лег спать в постели.
zaman-łay | q’ˤim-s | idu-si | žek’u | iłe | oq-x | yisi-s | Ražbadin | |||||
zaman | łay | q’ˤim | s | idu | si | žek’u | iłe | oq | x | yisi | s | Ražbadin |
time | CONT.ABL | oneself | GEN1 | home | ATTR | man | as | become | PRS | DEM2.ISG.OBL | GEN1 | Razhbadin |
n3 | nsuf | n4 | nsuf | adv | suf | n1 | conj | v | vsuf | pron | nsuf | n1 |
After a while Razhbadin became like a member of his own family.
Через некоторое время Ражбадин становится как его член семьи.
q’ˤim-z | ʕoƛo-z | raʕalłi-xor | ay-nosi | Ražbadin-r | eže | žek’u | keze | oq-n | ||||||
q’ˤim | z | ʕoƛo | z | raʕalłi | xor | ay | nosi | Ražbadin | r | eže | žek’u | keze | oq | n |
oneself | GEN2 | village | GEN2 | edge | AD.LAT | come | ANT.CVB | Razhbadin | LAT | old | man | meet | become | PST.UNW |
n4 | nsuf | n | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | adj | n1 | comp | v | vsuf |
When he came to the edge of his own village, Razhbadin met an old man.
Пришел на окраину своего села и Ражбадин встретил старика.
elo-r | ay-nosi | q’ˤim-z | esiw-ƛ’or | y-exur-ani-x | reƛ’a | r-izir-a | k’ʷeze | r-oq-n-anu | nesi-q | |||||||||||||
elo | r | ay | nosi | q’ˤim | z | esiw | ƛ’or | y | exur | ani | x | reƛ’a | r | izir | a | k’ʷeze | r | oq | n | anu | nesi | q |
there | LAT | come | ANT.CVB | oneself | GEN2 | sister | SUPER.LAT | II | kill | MSD | AD.ESS | hand | IV | lift | INF | can | IV | become | PFV.CVB | NEG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS |
adv | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf |
When he came there, he couldn't lift his hand to kill his own sister.
Когда пришел туда, не смог поднять руку на свою сестру.
q’ˤim-z | ʕaƛ-ar | ža | t’umi | b-ay-nosi | aki-a | q’ˤida | y-iči-ru | sida | kid-z | kʷay-a | heq-n | ||||||||||
q’ˤim | z | ʕaƛ | ar | ža | t’umi | b | ay | nosi | aki | a | q’ˤida | y | iči | ru | sida | kid | z | kʷay | a | heq | n |
oneself | GEN2 | village | IN.LAT | DEM1.SG | pigeon | III | come | ANT.CVB | window | IN.ESS | under | II | sit | PST.PRT | one.OBL | girl | GEN2 | hand | IN.ESS | sit.down | PST.UNW |
n4 | nsuf | n3 | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | post | pref | v | vsuf | num | n2 | nsuf | n | nsuf | v | vsuf |
When the pigeon had come to its own village, it sat down in the hand of a girl who was sitting under a window.
Когда тот голубь прилетел в свое родное село, он сел на одну девушку, которая сидела на окне.
yisi-a-gon | r-oɣ-n | mač’a-n | teł-aza | aždaħ-n | t’it’i–eč’-n | ax-aza | egi-n | maħor-n | oq-n | neła-s | q’ˤim | r-et’ur-n | kur-n | ||||||||||||||||
yisi | a | gon | r | oɣ | n | mač’a | n | teł | aza | aždaħ | n | t’it’i–eč’ | n | ax | aza | egi | n | maħor | n | oq | n | neła | s | q’ˤim | r | et’ur | n | kur | n |
DEM2.ISG.OBL | ERG | CNTR | IV | take.away | PFV.CVB | dagger | TOP | inside | IN.VERS.DIST | dragon | TOP | cut.into.pieces | PFV.CVB | belly | IN.VERS.DIST | break.apart | PFV.CVB | outside | TOP | become | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | head | IV | hack | PFV.CVB | throw | PST.UNW |
pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | adv | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
He took out his dagger and cut the dragon into pieces from inside, broke him apart from out of the belly, got outside and chopped off its head.
А он вытащил кинжал, изнутри разрезал дракона, вышел из живота наружу и отрубил ему голову.
sasaqosi | ʕaƛ-q | xabar | b-ay–tex-n | łu-ƛa | aždaħ-s | q’ˤim | r-et’ur-n | kur-n-ƛin | |||||||||
sasaqosi | ʕaƛ | q | xabar | b | ay–tex | n | łu | ƛa | aždaħ | s | q’ˤim | r | et’ur | n | kur | n | ƛin |
in.the.morning | village | POSS.ESS | story | III | spread | PFV.CVB | who.ERG | INDEF | dragon | GEN1 | head | IV | hack | PFV.CVB | throw | PST.UNW | QUOT |
adv | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
In the morning, throughout the village the story spread that someone had chopped off the dragon's head.
На следующий день повсюду пошли разговоры, мол, кто-то дракону отрубил голову.
eže-ni-a | mołi-n | ent’o | q’ˤim | r-ok’-ƛin | |||||
eže | ni | a | mołi | n | ent’o | q’ˤim | r | ok’ | ƛin |
old | DEF | ERG | teach | PST.UNW | here | head | IV | hit | QUOT |
adj | suf | nsuf | v | vsuf | adv | n4 | pref | v | suf |
The old one explained: "Hit your head here!"
Старик предложил: «Ударь здесь головой».
q’ˤim | r-ok’-za | moči-ƛ’ | r-eže | aki | r-oq-n | ||||||
q’ˤim | r | ok’ | za | moči | ƛ’ | r | eže | aki | r | oq | n |
head | IV | hit | LCV | place | SUPER.ESS | IV | big | window | IV | happen | PST.UNW |
n4 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | adj | n4 | pref | v | vsuf |
On the place where she hit her head, a big window appeared.
Там, где ударила головой, появилось большое окно.
ig-tow | q’ˤim-łer-n | aɣˤu-n | babiw | idu-r | ay-n | ||||||
ig | tow | q’ˤim | łer | n | aɣˤu | n | babiw | idu | r | ay | n |
very | EMPH | head | CONT.LAT | TOP | be.full | PFV.CVB | father | home | LAT | come | PST.UNW |
adv | suf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | adv | nsuf | v | vsuf |
The father came home very puzzled.
Пришел отец домой сильно озадаченный.
yeda-gon | et’u-n | k’oƛi-n | gulu-ƛ’or-n | izi-n | xizaz-a-gon | ħuržen-bi-n | r-ici-n | q’ˤim-ƛ’-gon | k’uk-n | er-n | ele-ay | bitor | oxi-n | ||||||||||||||||||
yeda | gon | et’u | n | k’oƛi | n | gulu | ƛ’or | n | izi | n | xizaz | a | gon | ħuržen | bi | n | r | ici | n | q’ˤim | ƛ’ | gon | k’uk | n | er | n | ele | ay | bitor | oxi | n |
DEM2.ISG | CNTR | jump | PFV.CVB | jump | PFV.CVB | horse | SUPER.LAT | TOP | get.up | PFV.CVB | behind | IN.ESS | CNTR | bag | PL | and | III.PL | tie | PFV.CVB | head | SUPER.ESS | CNTR | cap | TOP | put | PFV.CVB | there | IN.ABL | thither | run.away | PST.UNW |
pron | suf | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | n | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | n3 | suf | v | vsuf | adv | nsuf | adv | v | vsuf |
He, however, jumped onto the horse, tied the bags onto it, put the cap onto his head and rode away from there.
А он вскочил на коня, привязал позади чересседельные сумки, надел на голову шапку и поскакал оттуда.
xan-r | šebi | yoł-ru | iy-a-č’i-niƛäy | mi | di-s | q’ˤim-n | r-eč’-o | iyo-s | orezni | b-oq-nosi | mi-n | ok’eł | t’ay-ƛin | xizyo | nesi-qor | amanat | b-odi-n | mi | di-s | q’ˤim-n | r-uqˤi-o | y-eɣe-ni | esiw-q-n | r-ukar-n | nagaħ | di-s | laga | mi-q | b-iqi-näy | q’ˤim-de | sadaq | b-uy-n | šuši-o-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
xan | r | šebi | yoł | ru | iy | a | č’i | niƛäy | mi | di | s | q’ˤim | n | r | eč’ | o | iyo | s | orezni | b | oq | nosi | mi | n | ok’eł | t’ay | ƛin | xizyo | nesi | qor | amanat | b | odi | n | mi | di | s | q’ˤim | n | r | uqˤi | o | y | eɣe | ni | esiw | q | n | r | ukar | n | nagaħ | di | s | laga | mi | q | b | iqi | näy | q’ˤim | de | sadaq | b | uy | n | šuši | o | ƛin |
khan | LAT | who | be | PST.PRT | know | INF | NEG.FUT | PURP.CVB | you | me | GEN1 | head | TOP | IV | cut | IMPR | blood | GEN1 | pond | III | become | ANT.CVB | you | TOP | escape | from.here | QUOT | afterwards | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | order | III | do | PFV.CVB | you | me | GEN1 | head | TOP | IV | hide | IMPR | II | young | DEF | sister | POSS.ESS | TOP | IV | show | PROHIB | suppose | me | GEN1 | body | you | POSS.ESS | III | get | CND.CVB | head | APUD.ESS | together | III | indeed | TOP | bury | IMPR | QUOT |
n1 | nsuf | pron | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | vsuf | pron | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | suf | v | adv | suf | adv | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pref | adj | suf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n3 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | adv | pref | adv | suf | v | vsuf | suf |
For the king won't know who it was, cut off my head and escape from there after there is a large pool of blood!"; then he gave him the order: "And hide my head, don't show it to our little sister, if you can get my body, bury it together with my head."
Чтобы хан не узнал, кто это, отрежь мне голову, когда появится лужа крови, и ты освободишься отсюда». Потом он его попросил: «Спрячь мою голову, не показывай ее даже младшей сестре, а если достанешь мое тело, похорони его вместе с головой».
ʕiya–carad-a | oq-n | eɣe-ni | esiw | di-q | mi-s | q’ˤim | r-eč’-ł-č’i-ƛin | |||||||||
ʕiya–carad | a | oq | n | eɣe | ni | esiw | di | q | mi | s | q’ˤim | r | eč’ | ł | č’i | ƛin |
cry | INF | begin | PFV.CVB | young | DEF | brother | me | POSS.ESS | you | GEN1 | head | IV | cut | POT | NEG.FUT | QUOT |
v | vsuf | v | vsuf | adj | suf | n1 | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
The young brother began to cry: "I won't be able to cut your head off!"
Младший брат начал плакать: «Я не смогу отсечь тебе голову».
hemeł-ƛ’ | xizyo | nuci-s | b-ic’-ali-ni | q’ili-ay | yeda | maħor-n | oq-n | eže-ni | esiw-s | q’ˤim-n | r-is-n | idu-ɣor | oxi-n | |||||||||||||||
hemeł | ƛ’ | xizyo | nuci | s | b | ic’ | ali | ni | q’ili | ay | yeda | maħor | n | oq | n | eže | ni | esiw | s | q’ˤim | n | r | is | n | idu | ɣor | oxi | n |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | after | honey | GEN1 | III | fill | ATTR | DEF | qili | IN.ABL | DEM2.ISG | outside | TOP | become | PFV.CVB | old | DEF | brother | GEN1 | head | TOP | IV | take | PFV.CVB | home | IN.ALL | run.away | PST.UNW |
pron | nsuf | post | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | pron | adv | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf |
After that, he got out of the honey-filled pot, took the older brother's head and ran home.
После этого он выбрался из медовой емкости, забрал голову старшего брата и побежал домой.
ža | q’ˤim-n | r-uqˤi-n | yeda | esiw-de | igo-r | ay-n | ||||||
ža | q’ˤim | n | r | uqˤi | n | yeda | esiw | de | igo | r | ay | n |
DEM1.SG | head | TOP | IV | hide | PFV.CVB | DEM2.ISG | sister | APUD.ESS | near | LAT | come | PST.UNW |
pron | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | post | nsuf | v | vsuf |
That head he hid and went toward his sister.
Спрятав голову, он пошел к сестре.
elo | yisi-r | q’ˤim | anu-si | laga-x | laga | b-esu-n | |||||
elo | yisi | r | q’ˤim | anu | si | laga | x | laga | b | esu | n |
there | DEM2.ISG.OBL | LAT | head | be.NEG | ATTR | body | AD.ESS | body | III | find | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | n4 | v | suf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
There he found a body without a head.
и обнаружил там только тело без головы.
elo | yisi-r | im-q | b-ici-asi | q’ˤim | anu-si | esiw-s | žanaza | b-ukad-n | ||||||||
elo | yisi | r | im | q | b | ici | asi | q’ˤim | anu | si | esiw | s | žanaza | b | ukad | n |
there | DEM2.ISG.OBL | LAT | pole | POSS.ESS | III | tie | RES.PRT | head | be.NEG | ATTR | brother | GEN1 | corpse | III | see | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | suf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
There he saw the headless corpse of his brother tied to a pole.
Там он увидел безголовый труп брата, привязанный к столбу.
xizyogon | urɣizi | oq-n | xan | c’ohor-s | q’ˤim | anu-č’u-ru-ni | cudi | sidaɣ | qun-xor-n | b-ayr-an | nesi-z | ʕagarłi-a | ža | šuda-ł | šuši-ani-x | ele-ay | b-iži-č’ey | xeci-č’i | hemeł-ƛ’ | di-r | šebi | ža | c’ohor | yoł-ru-n | iy-ƛin | |||||||||||||||||||||||
xizyogon | urɣizi | oq | n | xan | c’ohor | s | q’ˤim | anu | č’u | ru | ni | cudi | sidaɣ | qun | xor | n | b | ayr | an | nesi | z | ʕagarłi | a | ža | šuda | ł | šuši | ani | x | ele | ay | b | iži | č’ey | xeci | č’i | hemeł | ƛ’ | di | r | šebi | ža | c’ohor | yoł | ru | n | iy | ƛin |
then | thinking | become | PST.UNW | khan | thief | GEN1 | head | be.NEG | NEG.PST.WIT | PST.PRT | DEF | corpse | in.one.place | farmstead | AD.LAT | TOP | III | bring | FUT.CVB | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | relatives | ERG | DEM1.SG | graveyard | CONT.ESS | bury | MSD | AD.ESS | there | IN.ABL | III | carry | NEG.PST.CVB | leave | NEG.FUT | DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | me | LAT | who | DEM1.SG | thief | be | PST.PRT | TOP | know | QUOT |
adv | comp | v | vsuf | n1 | n1 | nsuf | n4 | v | vsuf | vsuf | suf | n3 | adv | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | n4 | nsuf | v | deriv | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | pron | n1 | v | vsuf | suf | v | suf |
Then the king pondered: "I will bring the thief's headless corpse to the farmstead, his relatives won't leave without taking him from there to bury him on a graveyard."
Тогда хан подумал: «Отвезу безголовый труп вора на хутор, его родственники не оставят его там без погребения, вот тогда я узнаю, кто был этот вор».
q’ˤim-de | sadaq | laga-n | šuši-n | eɣe-ni | esyu-a | rok’u-n | hiƛir-n | |||||||
q’ˤim | de | sadaq | laga | n | šuši | n | eɣe | ni | esyu | a | rok’u | n | hiƛir | n |
head | APUD.ESS | together | body | TOP | bury | PFV.CVB | young | DEF | brother | ERG | heart | TOP | place.comfortably | PST.UNW |
n4 | nsuf | adj | n3 | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n4 | suf | v | vsuf |
The young brother buried the body together with the head and calmed down.
Похоронил тело вместе с головой и успокоился.
nesi-a | naysinan | nesi-z | raƛ’-a | xabar | b-egir-n | c’ohor | di-ƛ’ay | eži-s | di | nesi-ł | q’ˤim | r-ok’-s-ƛin | |||||||||||
nesi | a | naysinan | nesi | z | raƛ’ | a | xabar | b | egir | n | c’ohor | di | ƛ’ay | eži | s | di | nesi | ł | q’ˤim | r | ok’ | s | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | ERG | everywhere | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | land | IN.ESS | story | III | send | PFV.CVB | thief | me | SUPER.ABL | win | PST.WIT | me | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | head | IV | beat | PST.WIT | QUOT |
pron | nsuf | adv | pron | nsuf | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n1 | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf |
He spread the story everywhere that "The thief has won over me, I declare my defeat.
Если он придет ко мне, я отдам ему половину своего ханства, выдам за него свою дочь и стану его тестем».
xizyo | habihan-a | esi-n | yizi-q | meži | elu-s | xexbi | anu | łi-a | y-ayr-ru | k’emot’-a | teł-n | b-esu-n | elu-a | meži | kiki-n | b-aq’ˤi–igek’-s | q’ˤim-s | xexbi | b-iłe-ƛin | ||||||||||||||||||
xizyo | habihan | a | esi | n | yizi | q | meži | elu | s | xexbi | anu | łi | a | y | ayr | ru | k’emot’ | a | teł | n | b | esu | n | elu | a | meži | kiki | n | b | aq’ˤi–igek’ | s | q’ˤim | s | xexbi | b | iłe | ƛin |
afterwards | miller | ERG | tell | PST.UNW | DEM2.IPL.OBL | POSS.ESS | you.PL | we(I)OBL | GEN1 | children | be.NEG | water | ERG | II | bring | PST.PRT | wooden.case | IN.ESS | inside | TOP | I.PL | find | PFV.CVB | we(I)OBL | ERG | you.PL | feed | PFV.CVB | I.PL | grow.up | PST.WIT | oneself | GEN1 | children | I.PL | as | QUOT |
adv | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | nsuf | n1pl | v | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | post | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n1pl | pref | conj | suf |
Then the miller told them: "You are not our children, we found you inside a wooden box, that the water brought here, and we fed you and you grew up just like our own children."
Тогда мельник рассказал им: «Вы не наши дети, мы нашли вас в сундуке, подброшенном рекой, но мы вас вырастили как своих детей».
hemeł-ƛ’ | buq-s | ʕUneyzat-a | kid-z | q’ˤim-ƛ’ay | pardagi | r-oɣ-n | caƛi-n | eƛi-n | yedu | yoł | mesed-s | žežu | yoł-ali-ni | mi-s | kid-ƛin | ||||||||||||||
hemeł | ƛ’ | buq | s | ʕUneyzat | a | kid | z | q’ˤim | ƛ’ay | pardagi | r | oɣ | n | caƛi | n | eƛi | n | yedu | yoł | mesed | s | žežu | yoł | ali | ni | mi | s | kid | ƛin |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | sun | GEN1 | Uneyzat | ERG | girl | GEN2 | head | SUPER.ABL | scarf | IV | take.away | PFV.CVB | throw | PFV.CVB | say | PST.UNW | DEM2.IISG | be | gold | GEN1 | ponytail | be | ATTR | DEF | you | GEN1 | daughter | QUOT |
pron | nsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | v | n3 | nsuf | n3 | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n2 | suf |
Thereupon Sun's Uneyzat threw away the scarf off the girl's head and said: "She is your daughter with the golden ponytail.
Вот тогда Солнечная Унейзат сорвала с головы девушки косынку и сказала: «Это твоя дочь с золотой косой.
xan-n | baru-n | q’ˤim-s | ɣˤutku-a | b-iči-n | meza-r-n | kid-r-n | ec’no | ɣˤutku | r-odi-n | buq-z | ʕUneyzat-a | r-odi-ru-ni | ɣˤutku-a | ža-n | xediw-n | b-iči-n | ||||||||||||||||||||||
xan | n | baru | n | q’ˤim | s | ɣˤutku | a | b | iči | n | meza | r | n | kid | r | n | ec’no | ɣˤutku | r | odi | n | buq | z | ʕUneyzat | a | r | odi | ru | ni | ɣˤutku | a | ža | n | xediw | n | b | iči | n |
khan | and | wife | and | oneself | GEN1 | house | IN.ESS | I.PL | live | PFV.CVB | son.in.law | LAT | and | daughter | LAT | and | new | house | IV | do | PFV.CVB | sun | GEN2 | Uneyzat | ERG | IV | do | PST.PRT | DEF | house | IN.ESS | DEM1.SG | and | husband | and | I.PL | live | PST.UNW |
n1 | suf | n2 | suf | n4 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | n2 | nsuf | suf | adj | n4 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | pron | suf | n1 | suf | pref | v | vsuf |
The king and his wife lived in their own house, for the son-in-law and the daughter they built a new house and in the house that Sun's Uneyzat built lived she herself and her husband.
Хан и жена жили в своем доме, а для зятя и дочери построили новый дом, а в доме, который построила Солнечная Унейзат, она сама жила с мужем.
žedu | r-et’ur-an-ƛin | yeda | oq-nosi | oc’ino | q’ˤano | q’ˤim | yoł-ali | aždaħ-a | y-ok’ek’-n | y-iži-x | sis | bercinaw | kid | y-ukad-n | ||||||||||||
žedu | r | et’ur | an | ƛin | yeda | oq | nosi | oc’ino | q’ˤano | q’ˤim | yoł | ali | aždaħ | a | y | ok’ek’ | n | y | iži | x | sis | bercinaw | kid | y | ukad | n |
DEM1.IPL | III.PL | pull.out | FUT.DEF | QUOT | DEM2.ISG | begin | ANT.CVB | ten | two | head | be | ATTR | dragon | ERG | II | steal | PFV.CVB | II | carry | IPFV.CVB | one | beautiful | girl | II | see | PST.UNW |
pron | pref | v | vsuf | suf | pron | v | vsuf | num | num | n4 | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | num | adj | n2 | pref | v | vsuf |
When he was just about to pluck them, he saw a twelve-headed dragon, which had kidnapped a beautiful girl.
Он хотел их сорвать и увидел двенадцатиглавого дракона, который похищал одну красивую девушку.
elo | sida | ixiw | aħin-ƛ-n | b-iqi-n | łˤono | q’ˤim | yoł-asi | bikori | č’ač’aƛi-x | yisi-r | b-ukad-n | |||||||||
elo | sida | ixiw | aħin | ƛ | n | b | iqi | n | łˤono | q’ˤim | yoł | asi | bikori | č’ač’aƛi | x | yisi | r | b | ukad | n |
there | one.OBL | big | rock | SUB.ESS | TOP | III | get | PFV.CVB | three | head | be | RES.PRT | snake | squeak | IPFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | LAT | III | see | PST.UNW |
adv | num | adj | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | num | n4 | v | vsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf |
There he saw a three-headed snake that got under a big rock and was squeaking there.
А там он увидел, как трехголовая змея попала под один большой камень и пищала.
Ħon–Bahadur-a | r-ok’-n | mač’a-n | łˤono-n | bikori-s | q’ˤim | r-eč’-n | kur-n | |||||||||
Ħon–Bahadur | a | r | ok’ | n | mač’a | n | łˤono | n | bikori | s | q’ˤim | r | eč’ | n | kur | n |
Mountain.Hero | ERG | IV | beat | PFV.CVB | dagger | TOP | three | TOP | snake | GEN1 | head | IV.PL | cut | PFV.CVB | throw | PST.UNW |
n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | num | suf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
Mountain-Hero beated with his dagger and chopped off the tree heads of the snake.
Гора-богатырь ударом кинжала отрубил все три головы змеи.
ezu-zaƛ’ | oč’ino | q’ˤim | yoł-asi | aždaħ | ƛ’iri-r | nex-x-ƛax | |||||
ezu | zaƛ’ | oč’ino | q’ˤim | yoł | asi | aždaħ | ƛ’iri | r | nex | x | ƛax |
look | CSL.CVB | nine | head | be | RES.PRT | dragon | on | LAT | come | PRS | QUOT |
v | vsuf | num | n4 | v | vsuf | n3 | adv | nsuf | v | vsuf | suf |
He looked: A nine-headed dragon was coming to him.
Посмотрел и видит: идет на него девятиглавый дракон.
Ħon–Bahadur-a | sosi | r-ok’-ru | mač’i-d | łˤono-n | q’ˤim | neła-s | r-eč’-n | r-oɣ-n | k’ox | äƛiru | r-ok’-nosi | hemedur-tow | łˤono-si-ni-gon | q’ˤim | r-eč’-n | r-oɣ-n | łox | äƛiru-gon | r-egir-nosi | aždaħ-s | oč’ino-n | q’ˤim | r-eč’-n | |||||||||||||||||||||||||||
Ħon–Bahadur | a | sosi | r | ok’ | ru | mač’i | d | łˤono | n | q’ˤim | neła | s | r | eč’ | n | r | oɣ | n | k’ox | äƛiru | r | ok’ | nosi | hemedur | tow | łˤono | si | ni | gon | q’ˤim | r | eč’ | n | r | oɣ | n | łox | äƛiru | gon | r | egir | nosi | aždaħ | s | oč’ino | n | q’ˤim | r | eč’ | n |
Mountain.Hero | ERG | once | IV | hit | PST.PRT | dagger | INSTR | three | TOP | head | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | IV | cut | PFV.CVB | IV | take.away | PFV.CVB | twice | ORD | IV | hit | ANT.CVB | so | EMPH | three | ATTR | DEF | CNTR | head | IV | cut | PFV.CVB | IV | take.away | PFV.CVB | thrice | ORD | CNTR | IV | let | ANT.CVB | dragon | GEN1 | nine | TOP | head | IV | cut | PST.UNW |
n1 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | num | suf | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | num | pref | v | vsuf | adv | suf | num | suf | suf | suf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | num | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | num | suf | n4 | pref | v | vsuf |
Mountain-Hero hit him once with the dagger and cut three heads off of him; when he hit him for the second time, he cut three of his heads off as well; and when he did it for the third time then, he cut off all the nine heads.
Гора-богатырь одним ударом кинжала отрубил три его головы, после второго удара также отсек еще три головы, а на третий раз он отрезал все девять голов дракона.
moƛu-a | iqir-n | ƛexu-n | xizyogon | di | oč’ino | q’ˤim | yoł-asi | aždaħ | b-exur-s-ƛin | esi-n | yisi-a | |||||||||
moƛu | a | iqir | n | ƛexu | n | xizyogon | di | oč’ino | q’ˤim | yoł | asi | aždaħ | b | exur | s | ƛin | esi | n | yisi | a |
sleep | ERG | take.away | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | then | me | nine | head | be | RES.PRT | dragon | III | kill | PST.WIT | QUOT | tell | PST.UNW | DEM2.ISG.OBL | ERG |
n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | adv | pron | num | n4 | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf |
"I was sleeping, and then I killed a nine-headed dragon.", he told.
«Я спал, а потом убил девятиглавого дракона», - поведал он.
ele-ay | b-izi-n | b-ik’i-ƛ’oräy | žedu-de | dandir | nex-x | iłno | q’ˤim | yoł-asi | aždaħ | b-ukad-n | ||||||||||
ele | ay | b | izi | n | b | ik’i | ƛ’oräy | žedu | de | dandir | nex | x | iłno | q’ˤim | yoł | asi | aždaħ | b | ukad | n |
there | IN.ABL | I.PL | get.up | PFV.CVB | I.PL | go | SIM.CVB | DEM1.IPL.OBL | APUD.ESS | towards | come | IPFV.CVB | six | head | be | RES.PRT | dragon | III | see | PST.UNW |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | post | v | vsuf | num | n4 | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf |
From there they got up, and saw a six-headed dragon coming towards them.
Встали и пошли, потом увидели шестиглавого дракона, который шел им навстречу.
bit–nitor | eč’i-bi | r-čˤaƛi–ok’-nosi | elo | šem-łazay | bercinaw | kid-s | q’ˤim | r-oƛix-nosi | xan-a | šem-n | kuši-n | Bilq’isdi | maħor | y-oɣ-n | ||||||||||||
bit–nitor | eč’i | bi | r | čˤaƛi–ok’ | nosi | elo | šem | łazay | bercinaw | kid | s | q’ˤim | r | oƛix | nosi | xan | a | šem | n | kuši | n | Bilq’isdi | maħor | y | oɣ | n |
around | pebble | PL | II.PL | scatter | ANT.CVB | there | pile | CONT.ABL.DIST | beautiful | girl | GEN1 | head | IV | appear | ANT.CVB | khan | ERG | pile | TOP | demolish | PFV.CVB | Bilqisdi | outside | II | take.away | PST.UNW |
adv | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | adj | n2 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | n2 | adv | pref | v | vsuf |
He scattered the pebbles around and there from the pile emerged a beautiful girl's head, so the king demolished the pile and got Bilqisdi out of there.
Когда он разбросал камни в стороны, из этой кучи появилась голова красивой женщины, потом хан разобрал кучу полностью и вытащил Билкисди наружу.
žigo-ƛ’ay-n | Kusa | urɣizi | oq-n | šebi-tow-ey | yiła-s | maʕna | b-oq-x-ƛin | hudun | yisi-z | q’ˤim-łer | šebin-tow | r-ik’i-n | anu | ||||||||||||||
žigo | ƛ’ay | n | Kusa | urɣizi | oq | n | šebi | tow | ey | yiła | s | maʕna | b | oq | x | ƛin | hudun | yisi | z | q’ˤim | łer | šebin | tow | r | ik’i | n | anu |
now | SUPER.ABL | and | Kusa | thinking | become | PFV.CVB | what | EMPH | DUB | DEM2.IISG.OBL | GEN1 | sense | III | become | PRS | QUOT | nevertheless | DEM2.ISG.OBL | GEN2 | head | CONT.LAT | thing | EMPH | IV | go | PST.UNW | be.NEG |
adv | nsuf | suf | n1 | comp | v | vsuf | pron | suf | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | adv | pron | nsuf | n4 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v |
And also now Kusa was thinking: "What sense does this make?", but nothing came into his head.
На этот раз опять Куса подумал, что же это означает, тем не менее, ему в голову ничего не пришло.
qˤišod-gon | yizi | b-iš-ani-x | elo-r | b-ay-nosi | hemedur-tow | siskin | šebin | r-ac’-č’ey | q’ˤuna-n | reƛ’a-bi-d | q’ˤim-n | r-iqir-n | esu-n | Kusa | esyu-bi-r | |||||||||||||||||||
qˤišod | gon | yizi | b | iš | ani | x | elo | r | b | ay | nosi | hemedur | tow | siskin | šebin | r | ac’ | č’ey | q’ˤuna | n | reƛ’a | bi | d | q’ˤim | n | r | iqir | n | esu | n | Kusa | esyu | bi | r |
at.noon | CNTR | DEM2.IPL | I.PL | eat | MSD | AD.ESS | there | LAT | I.PL | come | ANT.CVB | so | EMPH | any | thing | IV | eat | NEG.PST.CVB | two.OBL | TOP | hand | PL | INSTR | head | TOP | IV | stop | PFV.CVB | find | PST.UNW | Kusa | brother | PL | LAT |
adv | suf | pron | pref | v | deriv | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | adv | suf | pron | n4 | pref | v | vsuf | num | suf | n4 | nsuf | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | n1 | nsuf | nsuf |
When they came there to eat dinner, the three brothers found Kusa there without eating anything and with his two hands supporting his head.
Когда братья зашли пообедать, они снова увидели Кусу, не сумевшего ничего поесть, он держался за голову обеими руками.
neširu-n | b-iš-a | b-ik’i-nosi | esyu-bi-r | howža-tow | žek’u | esu-n | q’ˤuna-n | reƛ’a-bi-d | q’ˤim-n | r-iqir-n | bišad-ƛ’or | aq’ˤuł-n | iči-asi | ||||||||||||||||||
neširu | n | b | iš | a | b | ik’i | nosi | esyu | bi | r | howža | tow | žek’u | esu | n | q’ˤuna | n | reƛ’a | bi | d | q’ˤim | n | r | iqir | n | bišad | ƛ’or | aq’ˤuł | n | iči | asi |
at.night | TOP | I.PL | eat | INF | I.PL | go | ANT.CVB | brother | PL | LAT | DEM4.SG | EMPH | man | find | PFV.CVB | two.OBL | TOP | hand | PL | INSTR | head | TOP | IV | stop | PFV.CVB | food | SUPER.LAT | sit | PFV.CVB | be | RES.PRT |
adv | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | pron | suf | n1 | v | vsuf | num | suf | n4 | nsuf | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
When they came to eat dinner there, the brothers found that man there with his two hands supporting him and sitting over his food.
None
b-iš-n | b-oq-nosi | esyu-bi-n | maħor | b-egir-n | eɣe-ni | esyu-a | igo-r-n | ik’i-n | Kusa-q | esir-n | sasaq-ay | soder | q’ˤim-n | r-iqir-n | bišad-ƛ’or-n | aq’ˤuł-n-a | mi | iči-asi | šebi | mi-r | q’ʷariłi | b-oq-asi-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||||
b | iš | n | b | oq | nosi | esyu | bi | n | maħor | b | egir | n | eɣe | ni | esyu | a | igo | r | n | ik’i | n | Kusa | q | esir | n | sasaq | ay | soder | q’ˤim | n | r | iqir | n | bišad | ƛ’or | n | aq’ˤuł | n | a | mi | iči | asi | šebi | mi | r | q’ʷariłi | b | oq | asi | ƛin |
I.PL | eat | TOP | I.PL | begin | ANT.CVB | brother | PL | TOP | outside | I.PL | send | PFV.CVB | young | DEF | brother | ERG | near | LAT | TOP | go | PFV.CVB | Kusa | POSS.ESS | ask | PST.UNW | in.the.morning | IN.ABL | after | head | TOP | IV | stop | PFV.CVB | food | SUPER.LAT | TOP | sit | PFV.CVB | Q | you | be | RES.PRT | what | you | LAT | sadness | III | happen | RES.PRT | QUOT |
pref | v | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | adv | pref | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | post | n4 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | suf | pron | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf |
After having eaten, the young brother sent his brothers outside, approached Kusa and asked him: "What sadness has happened to you so that you are sitting there over your food holding your head."
None
iħu-ay | łi | ħaƛu-an-ƛin | yeda | wˤał-r | uži-nosi | q’ˤim-ƛ’ay | b-ˤoƛ’u-n | b-ik’i-n | k’uk | ƛ’iräy | wˤał-r | łi-a | b-iži-n | ||||||||||||||
iħu | ay | łi | ħaƛu | an | ƛin | yeda | wˤał | r | uži | nosi | q’ˤim | ƛ’ay | b | ˤoƛ’u | n | b | ik’i | n | k’uk | ƛ’iräy | wˤał | r | łi | a | b | iži | n |
river | IN.ABL | water | drink | FUT.DEF | QUOT | DEM2.ISG | downward | LAT | bow.down | ANT.CVB | head | SUPER.ABL | III | fall | PFV.CVB | III | go | PFV.CVB | cap | from.above | downward | LAT | water | ERG | III | carry | PST.UNW |
n3 | nsuf | n4 | v | vsuf | suf | pron | adv | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | adv | adv | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
With the intention to drink from the river, he bowed down and the cap fell down off is head and was carried downstream by the water.
Подошел к реке, нагнулся, чтобы выпить воды, а шапка упала в реку, и ее унесло вниз.
xediw-a | esi-n | sosi | di | bełiqu-r | tupi-ƛ | ziya | ħaži-s | xizyo | ža | tupi-n | teƛ-n | bazargan-bi-qay | k’uk | b-is-s | ža | k’uk-gon | iħu-ay | łi | ħaƛu-a-ƛin | wˤał-r | uži-nosi | q’ˤim-ƛ’ay | b-ˤoƛ’u-n | b-ik’i-n | łi-a | b-oɣ-n | b-iži-s-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||||
xediw | a | esi | n | sosi | di | bełiqu | r | tupi | ƛ | ziya | ħaži | s | xizyo | ža | tupi | n | teƛ | n | bazargan | bi | qay | k’uk | b | is | s | ža | k’uk | gon | iħu | ay | łi | ħaƛu | a | ƛin | wˤał | r | uži | nosi | q’ˤim | ƛ’ay | b | ˤoƛ’u | n | b | ik’i | n | łi | a | b | oɣ | n | b | iži | s | ƛin |
husband | ERG | tell | PST.UNW | at.first | me | hunter | LAT | rifle | SUB.ESS | cow | exchange | PST.WIT | afterwards | DEM1.SG | rifle | TOP | sell | PFV.CVB | merchant | PL | POSS.ABL | cap | III | buy | PST.WIT | DEM1.SG | cap | CNTR | river | IN.ABL | water | drink | INF | QUOT | downward | LAT | bow.down | ANT.CVB | head | SUPER.ABL | III | fall | PFV.CVB | III | go | PFV.CVB | water | ERG | III | take.away | PFV.CVB | III | carry | PST.WIT | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | n1 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | v | vsuf | adv | pron | n4 | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | n3 | suf | n3 | nsuf | n4 | v | vsuf | suf | adv | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
The husband told: "At first I exchanged the cow for a rifle with a hunter, then I sold the rifle and boughta cap from some merchants, this cap fell down from my head while I was about to drink from the river and the water carried it away."
Муж рассказал: «Сначала я обменял корову на ружье, потом продал это ружье купцам и купил у них шапку, а та шапка упала в реку, и ее унесло, когда я нагнулся попить воды».
howži | mežu-r | r-eti-ru | r-odi-o | di-q | bažari | b-ik’i-č’u | meža-a | eƛi-ru | šebin | r-odi-ani-x-ƛin | uži-a | yizi-ł | q’ˤim | r-ok’-n | ||||||||||||||||||
howži | mežu | r | r | eti | ru | r | odi | o | di | q | bažari | b | ik’i | č’u | meža | a | eƛi | ru | šebin | r | odi | ani | x | ƛin | uži | a | yizi | ł | q’ˤim | r | ok’ | n |
now | you(I)PL.OBL | LAT | IV | want | PST.PRT | IV | do | IMPR | me | POSS.ESS | skill | III | go | NEG.PST.WIT | you(II.IV)PL.OBL | ERG | say | PST.PRT | thing | IV.PL | do | MSD | IPFV.CVB | QUOT | boy | ERG | DEM2.IPL.OBL | CONT.ESS | head | IV | hit | PFV.CVB |
adv | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n4 | pref | v | deriv | vsuf | suf | n1 | nsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf |
"Now, do what you want with me, I did not manage to do what you've said to me," the boy hit with his head.
«Теперь делайте, что хотите, я не сумел выполнить то, что вы сказали», - признал юноша поражение.
kid | ma-xor | y-ay-nosi | idu-ɣor | ža | y-oq-n | y-ok’eł-zaƛ’or | noci | q’ˤim-ƛ’ay | k’oƛi-n | ma-x | ƛexu-n | ||||||||||||
kid | ma | xor | y | ay | nosi | idu | ɣor | ža | y | oq | n | y | ok’eł | zaƛ’or | noci | q’ˤim | ƛ’ay | k’oƛi | n | ma | x | ƛexu | n |
girl | door | AD.LAT | II | come | ANT.CVB | home | IN.ALL | DEM1.SG | II | become | PFV.CVB | II | be.in.time | POST.CVB | louse | head | SUPER.ABL | jump | PFV.CVB | door | AD.ESS | remain | PFV.CVB |
n2 | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | n4 | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf |
The girl went home and just before the girl entered the house the louse jumped down and remained near the door.
Девушка дошла до дверей и, пока она не зашла домой, вошь спрыгнула и осталась у дверей.
ukad-č’u-ƛin | babiw | kid-a | nesi-ł | q’ˤim | r-ok’-n | ||||||
ukad | č’u | ƛin | babiw | kid | a | nesi | ł | q’ˤim | r | ok’ | n |
see | NEG.PST.WIT | QUOT | father | daughter | ERG | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | head | IV | hit | PFV.CVB |
v | vsuf | suf | n1 | n2 | nsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf |
"We did not see," the father and his daughter accepted their defeat.
«Не увидели», - признали поражение отец с дочерью.
xizyo | zey-a | nesi-qor | eƛi-n | sidaɣ | qoq-a | teł | łaci-s | gulu-bi | yoł | mi | ik’i-n | elo | q’ˤim | r-iti-run-tow | ža | qoq | b-ˤaɣˤi-ł-n | nex | |||||||||||||
xizyo | zey | a | nesi | qor | eƛi | n | sidaɣ | qoq | a | teł | łaci | s | gulu | bi | yoł | mi | ik’i | n | elo | q’ˤim | r | iti | run | tow | ža | qoq | b | ˤaɣˤi | ł | n | nex |
afterwards | bear | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PFV.CVB | in.one.place | cliff | IN.ESS | inside | wind | GEN1 | horse | PL | be | you | go | PFV.CVB | there | head | IV.PL | touch | IMM.ANT.CVB | EMPH | DEM1.SG | cliff | III | open | POT | PFV.CVB | come |
adv | n3 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | n4 | nsuf | post | n4 | nsuf | n3 | nsuf | v | pron | v | vsuf | adv | n4 | pref | v | vsuf | suf | pron | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | v |
Afterwards the bear said, "Inside one cliff there are wind horses. You will go there and when you touch the cliff with your head it will open.
После этого медведь посоветовал ему: «В одном утесе находятся ветряные кони. Если прикоснешься к нему головой, тот утес откроется.
ža-n | hemedur | q’ˤim | r-iti-run-tow | b-ˤaɣˤi-ł-n | nex-xosi | ||||||||
ža | n | hemedur | q’ˤim | r | iti | run | tow | b | ˤaɣˤi | ł | n | nex | xosi |
DEM1.SG | TOP | so | head | IV | touch | IMM.ANT.CVB | EMPH | III | open | POT | PFV.CVB | come | PRS.PRT |
pron | suf | adv | n4 | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | v | vsuf |
It also opens through the touch with the head.
Он также раскрывается после касания головой.
ay-n | yeda | zey-a | eƛi-ru-ni | qoq-ƛer | elo | q’ˤim | r-iti-run-tow | qoq | b-ˤaɣˤi-ł-n | b-ik’i-n | teł | yisi-r | łaci-s | gulu-bi | r-esu-n | ||||||||||||||||||
ay | n | yeda | zey | a | eƛi | ru | ni | qoq | ƛer | elo | q’ˤim | r | iti | run | tow | qoq | b | ˤaɣˤi | ł | n | b | ik’i | n | teł | yisi | r | łaci | s | gulu | bi | r | esu | n |
come | PFV.CVB | DEM2.ISG | bear | ERG | say | PST.PRT | DEF | cliff | SUB.LAT | there | head | IV | touch | IMM.ANT.CVB | EMPH | cliff | III | open | POT | PFV.CVB | III | go | PFV.CVB | inside | DEM2.ISG.OBL | LAT | wind | GEN1 | horse | PL | IV | find | PFV.CVB |
v | vsuf | pron | n3 | nsuf | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | adv | n4 | pref | v | vsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
The boy came to the cliff, which the bear was talking about, touched the cliff with his head and after it has opened he went inside and found wind horses.
Юноша добрался до утеса, о котором говорил медведь, там едва прикоснулся головой к утесу, как утес раскрылся, а внутри он нашел ветряных коней.
q’ˤim | r-iti-run-tow | ža-n | b-ˤaɣˤi-ł-n | nex-n | ||||||||
q’ˤim | r | iti | run | tow | ža | n | b | ˤaɣˤi | ł | n | nex | n |
head | IV | touch | IMM.ANT.CVB | EMPH | DEM1.SG | TOP | III | open | POT | PFV.CVB | come | PFV.CVB |
n4 | pref | v | vsuf | suf | pron | suf | pref | v | vsuf | vsuf | v | vsuf |
He touched it with his head, the cliff opened and he came in.
После прикасания головой он тоже открылся.