xediw | qˤač’aw | qizan-s | t’alam | b-odi-xanusi | žek’u | zow-n | ||||
xediw | qˤač’aw | qizan | s | t’alam | b | odi | xanusi | žek’u | zow | n |
husband | rough | family | GEN1 | care | III | do | NEG.PRS.PRT | man | be.NPRS | PST.UNW |
n1 | adj | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n1 | v | vsuf |
The husband was a rough man who did not do the family's duty.
Муж был человеком грубым и не проявлял заботу о своей семье.
neširu | maħor | y-oq-ƛ’oräy | didiw-ƛa | ła-s | yoł-ru | r-iy-xanusi | r-iłe | qˤaƛu–quy | teq-n | |||||||||
neširu | maħor | y | oq | ƛ’oräy | didiw | ƛa | ła | s | yoł | ru | r | iy | xanusi | r | iłe | qˤaƛu–quy | teq | n |
at.night | outside | II | become | SIM.CVB | which | INDEF | who.OBL | GEN1 | be | PST.PRT | IV | know | NEG.PRS.PRT | IV | as | noise | hear | PST.UNW |
adv | adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | conj | n4 | v | vsuf |
In the evening while she was going outside, she heard a noise sounding like someone was there.
И вот в тот вечер, когда она выходила на улицу, услышала какой-то загадочный шум-гам.
mamalay-a | neła-r | t’ok’ow | b-ik’i-ač’in-ƛin | r-exu-xanusi | roži-n | teƛ-n | nece | b-ay-n | čerad-zaƛ’ | onoču-a | ža | idu-r | b-egir-n | ||||||||||||||||
mamalay | a | neła | r | t’ok’ow | b | ik’i | ač’in | ƛin | r | exu | xanusi | roži | n | teƛ | n | nece | b | ay | n | čerad | zaƛ’ | onoču | a | ža | idu | r | b | egir | n |
rooster | ERG | DEM1.IISG.OBL | LAT | anymore | III | go | NEG.FUT.DEF | QUOT | IV | die | NEG.PRS.PRT | word | TOP | give | PFV.CVB | so.much | III | come | PFV.CVB | beg | CSL.CVB | hen | ERG | DEM1.SG | home | LAT | III | let | PST.UNW |
n3 | nsuf | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
The rooster gave his word, that he would not go to her anymore, and since he begged so much, the hen let him home.
Петух дал ей твердое слово, что больше не пойду к ней. Раз столько умолял, курица пустила его домой.
ƛirba-r-gon | łi | neƛ-xanusi | ža | aždaħ | didiw | b-iči-a | b-ay-x-ƛin | nesi-a | ža | kid | łi-ƛ’or | y-egir-n | ||||||||||||
ƛirba | r | gon | łi | neƛ | xanusi | ža | aždaħ | didiw | b | iči | a | b | ay | x | ƛin | nesi | a | ža | kid | łi | ƛ’or | y | egir | n |
guest | LAT | CNTR | water | give | NEG.PRS.PRT | DEM1.SG | dragon | which | III | be | Q | III | must | PRS | QUOT | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.SG | girl | water | SUPER.LAT | II | send | PST.UNW |
n1 | nsuf | suf | n4 | v | vsuf | pron | n3 | pron | pref | v | suf | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | pron | n2 | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
"What kind of dragon must that be that doesn't give water to a guest!", he [said and] sent the girl for water.
Какой же этот дракон, который не дает воду гостью мол, он отправил ту девушку за водой.
žubi | b-ac’-näy | mi-s | ʕumru | b-exorił | č’aɣˤir | ašu-ƛ | r-ici-näy | mi | q’uwataw | oq | di-z | laga-łay | b-oƛix-ru | zok’i-ce | iyo | laga-q | b-iħi-näy | mi | ła-r-n-kin | ukad-xanusi | oq | |||||||||||||||||||
žubi | b | ac’ | näy | mi | s | ʕumru | b | exorił | č’aɣˤir | ašu | ƛ | r | ici | näy | mi | q’uwataw | oq | di | z | laga | łay | b | oƛix | ru | zok’i | ce | iyo | laga | q | b | iħi | näy | mi | ła | r | n | kin | ukad | xanusi | oq |
liver | III | eat | CND.CVB | you | GEN1 | life | III | become.longer | bowel | waist | SUB.ESS | IV | tie | CND.CVB | you | strong | become | me | GEN2 | body | CONT.ABL | III | appear | PST.PRT | mug | EQU1 | blood | body | POSS.ESS | III | smear | CND.CVB | you | who.OBL | LAT | TOP | even | see | NEG.PRS.PRT | become |
n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | n4 | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | adj | v | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | suf | suf | v | vsuf | v |
When you eat my liver, your life will become longer; if you tie my bowel around your waist, you will become strong; and when you smear blood from my body from the mug on your body, nobody will see you.
Если ты будешь есть печень, то твоя жизнь удлинится, если кишку будешь на поясе завязать, ты станешь сильным, а если мажешь кружку крови, то ты станешь никому незаметным.
way | ʕabdal-ƛin | eƛi-n | ɣʷˤadi-a | ʕo-d-kin | nece | y-ečiw | ačit’ | r-ig-za-xay | y-ˤoƛ’u-xanusi | maħi-n | r-ok’-n | ziru-q | ža-a | y-ˤoƛ’u-x-ƛin | |||||||||||||||||||
way | ʕabdal | ƛin | eƛi | n | ɣʷˤadi | a | ʕo | d | kin | nece | y | ečiw | ačit’ | r | ig | za | xay | y | ˤoƛ’u | xanusi | maħi | n | r | ok’ | n | ziru | q | ža | a | y | ˤoƛ’u | x | ƛin |
o.dear | fool | QUOT | say | PFV.CVB | crow | ERG | ax | INSTR | even | so.much | II | thick | pine | IV | good | ZA | AD.ABL | II | fall | NEG.PRS.PRT | tail | TOP | IV | beat | PFV.CVB | fox | POSS.ESS | DEM1.SG | Q | II | fall | PRS | QUOT |
interj | n1 | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | suf | adv | pref | adj | n3 | pref | adv | suf | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | suf |
"O you fool", said the crow, "Even with an axe it is almost impossible to fell such a thick pine, [how] could a fox fell it with the beat of its tail?"
Эх, ты дурак мол, сказала ворона, такую толстую сосну даже топором так легко невозможно завалить, как лиса сможет завалить ее ударом хвоста.
aɣi-a | žawab | teƛ-n | insan-q | ʕo-d-kin | r-ig-za-xay | y-uti-xanusi | ačit’ | mi-q | maħi-n | r-ok’-n-a | ža | y-uti-x-ƛin | ||||||||||||||||||
aɣi | a | žawab | teƛ | n | insan | q | ʕo | d | kin | r | ig | za | xay | y | uti | xanusi | ačit’ | mi | q | maħi | n | r | ok’ | n | a | ža | y | uti | x | ƛin |
bird | ERG | answer | give | PFV.CVB | human | POSS.ESS | ax | INSTR | even | IV | good | ZA | AD.ABL | II | turn | NEG.PRS.PRT | pine | you | POSS.ESS | tail | TOP | IV.PL | beat | PFV.CVB | Q | DEM1.SG | II | turn | PRS | QUOT |
n3 | nsuf | n3 | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | adv | suf | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | suf | pron | pref | v | vsuf | suf |
The bird answered: "Even a human can hardly chop the tree down with an axe, how could you beat it down with your tail?"
Птица ответила, даже человек топором так легко не может завалить сосну, как ты можешь завалить ее ударом хвоста.
ža | kid | c’aq’ | bercinaw | ƛ’iräy | ozuri | b-oɣ-a | r-eti-xanusi | y-iłe | zow-n | ||||||
ža | kid | c’aq’ | bercinaw | ƛ’iräy | ozuri | b | oɣ | a | r | eti | xanusi | y | iłe | zow | n |
DEM1.SG | girl | very | beautiful | from.above | eye | III | take.away | INF | IV | want | NEG.PRS.PRT | II | as | be.NPRS | PST.UNW |
pron | n2 | adv | adj | adv | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | conj | v | vsuf |
(That girl was so beautiful, that one wouldn't want to keep the eyes from her.)
(Эта девушка была настолько красивой, что глаз с нее невозможно было отвести).
ža-n | zow-n | mołi-ru | r-is-xanusi | t’ubaraw | ʕaq’lu-s | anu-si | iłe | |||||||
ža | n | zow | n | mołi | ru | r | is | xanusi | t’ubaraw | ʕaq’lu | s | anu | si | iłe |
DEM1.SG | TOP | be.PST | GER | teach | PST.PRT | IV | take | NEG.PRSPRT | full | mind | GEN1 | be.NEG | LNK | as |
pron | suf | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | adj | n3 | nsuf | v | suf | conj |
And he was disobedient and had a defective mind.
Он тоже был непослушный, неполноценного ума.
idu-r-n | y-iži-n | yiła-a | y-ˤaɣˤi-n | tełer | y-ezu-nosi | bercinaw | ƛ’iräy | ozuri | b-oɣ-a | b-eti-xanusi | kid | y-esu-n | |||||||||||||||
idu | r | n | y | iži | n | yiła | a | y | ˤaɣˤi | n | tełer | y | ezu | nosi | bercinaw | ƛ’iräy | ozuri | b | oɣ | a | b | eti | xanusi | kid | y | esu | n |
home | LAT | TOP | II | carry | PFV.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | II | open | PFV.CVB | to.the.inside | II | look | ANT.CVB | beautiful | from.above | eye | III | take.away | INF | III | want | NEG.PRS.PRT | girl | II | find | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | adj | adv | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf |
She carried it home, opened it and when she looked inside, she found a girl so beautiful that she didn't want to take her eyes off from her.
Забрала он его с собой домой, посмотрела во внутрь и нашла такую красивую девушку, что невозможно было отвести с нее глаз.
sis-gon | xalq’i-r | r-iy-xanusi | šebin | łiłiro-ƛ’ | ƛ’iri | sis | ažo | yoł | |||||
sis | gon | xalq’i | r | r | iy | xanusi | šebin | łiłiro | ƛ’ | ƛ’iri | sis | ažo | yoł |
one | CNTR | people | LAT | IV | know | NEG.PRS.PRT | thing | ditch | SUPER.ESS | above | one | tree | be |
num | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | n3 | nsuf | post | num | n2 | v |
"One thing that the people don't know is that there's a tree above the ditch.
None
mamalay-r-n | k’et’u-r-n | xizyo | bič’zi | r-oq-n | r-eynod-n | gurow | žeda-r | r-ac’–xan-a | šebin | r-iqi-xanusi | yoł-rułi | ||||||||||||||
mamalay | r | n | k’et’u | r | n | xizyo | bič’zi | r | oq | n | r | eynod | n | gurow | žeda | r | r | ac’–xan | a | šebin | r | iqi | xanusi | yoł | rułi |
rooster | LAT | and | cat | LAT | and | afterwards | understanding | III.PL | become | PFV.CVB | III.PL | work | PFV.CVB | except | DEM1.IIPL.OBL | LAT | IV | glut.oneself.with | INF | thing | IV | get | NEG.PRS.PRT | be | MSD |
n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | adv | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | post | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
The rooster and the cat then understood that it is only through work that one gets things to eat.
Петух и кошка потом поняли, что только трудом можно добивать есть-кушать.
dahaw-gon | bitor | ik’i-nosi | gugu-q | łi-n | r-iči-n | ħaƛu-a | uti-ł-xanusi | žek’u | esu-n | ||||||||||
dahaw | gon | bitor | ik’i | nosi | gugu | q | łi | n | r | iči | n | ħaƛu | a | uti | ł | xanusi | žek’u | esu | n |
a.little | CNTR | thither | go | ANT.CVB | back | POSS.ESS | water | TOP | IV | be | PFV.CVB | drink | INF | turn | POT | NEG.PRS.PRT | man | find | PST.UNW |
adv | suf | adv | v | vsuf | n2 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | n1 | v | vsuf |
He went a little further and found the man who had water on his back but didn't drink it.
Чуть дальше пошел и нашел человека, который не успевает пить воду, хотя она находится на его спине.
harihun | maʕišat | b-odi-x | b-iči-ru | yizirabi | sida | qu-ł | xizor | r-uti-xanusi | roƛni-n | c’ox-n | babiw-n | eniw-n | b-exu-n | iłno-n | esyu-bi | best’alłi-ƛ’ | ƛexu-n | |||||||||||||||||
harihun | maʕišat | b | odi | x | b | iči | ru | yizirabi | sida | qu | ł | xizor | r | uti | xanusi | roƛni | n | c’ox | n | babiw | n | eniw | n | b | exu | n | iłno | n | esyu | bi | best’alłi | ƛ’ | ƛexu | n |
slowly | fortune | III | do | IPFV.CVB | III | be | PST.PRT | DEM2.IIPL | one.OBL | day | CONT.ESS | back | IV | turn.back | NEG.PRS.PRT | disease | TOP | hit | PFV.CVB | father | and | mother | and | I.PL | die | PFV.CVB | six | TOP | brother | PL | orphanhood | SUPER.ESS | remain | PST.UNW |
adv | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | num | n4 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | n1 | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf | num | suf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
They slowly made their fortune, and one day an irreversible disease hit them and the father and the mother died, so the six brothers remained orphans.
Они жили, занимаясь спокойно своим хозяйством, и в один день необратимый недуг охватил родителей, и умерли, остались сиротами шестеро братьев.
nesi-r | r-iy-x | zow-n | suƛƛi-tow | neła-s | q’ˤim-bi | r-eč’-n | r-oɣ-č’i-näy | neła-a | ħal | b-ayr-xanusi-łi | ||||||||||||||||
nesi | r | r | iy | x | zow | n | suƛƛi | tow | neła | s | q’ˤim | bi | r | eč’ | n | r | oɣ | č’i | näy | neła | a | ħal | b | ayr | xanusi | łi |
DEM1.ISG.OBL | LAT | IV | know | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | at.once | EMPH | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | head | PL | IV.PL | cut | PFV.CVB | IV | take.away | NEG.FUT | CND.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | trouble | III | bring | NEG.PRS.PRT | CND.CVB.IRR |
pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | suf | pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf |
He knew that if he didn't cut off all the heads at once, he wouldn't defeat it.
Он знал о том, если сразу не отсечь все головы, то не сможет его осилить.
ya | di | b-odi-xosi | adab–ħurmat-a | mi-z | rok’u-r | ʕeze | b-oq-č’u | yagi | di-z | halmaɣ-z-a | mi-r | rok’u-r | r-eti-xanusi | šebin-a | r-odi-a-ƛin | ||||||||||||||||||
ya | di | b | odi | xosi | adab–ħurmat | a | mi | z | rok’u | r | ʕeze | b | oq | č’u | yagi | di | z | halmaɣ | z | a | mi | r | rok’u | r | r | eti | xanusi | šebin | a | r | odi | a | ƛin |
either | me | III | do | PRS.PRT | respect | Q | you | GEN2 | heart | LAT | be.enough | III | become | NEG.PST.WIT | or | me | GEN2 | friend | GEN2 | Q | you | LAT | heart | LAT | IV | want | NEG.PRS.PRT | thing | Q | IV | do | PST.WIT.INT | QUOT |
conj | pron | pref | v | vsuf | n3 | suf | pron | nsuf | n4 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | conj | pron | nsuf | n1 | nsuf | suf | pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | suf |
Is the respect I give you not enough for your heart, or did my friends something to you that you do not want?"
Или тебе не нравится почтение, которое я тебе оказываю, или мои друзья сделали то, что тебе не по душе.
ader | zaman-ł | sida | eniw-s | r-odi-a | r-is-a | šebin | koƛ’i-xanusi | kid | zow-n | ||||||||
ader | zaman | ł | sida | eniw | s | r | odi | a | r | is | a | šebin | koƛ’i | xanusi | kid | zow | n |
earlier | time | CONT.ESS | one.OBL | mother | GEN1 | IV | do | INF | IV | take | INF | thing | understand.to | NEG.PRS.PRT | daughter | be.NPRS | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | num | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | n2 | v | vsuf |
Once upon a time there was a mother who had a daughter, who didn't understand how to do things.
В стародавние времена у одной матери была бестолковая дочь.
di | ay-zaƛ’or | xuxi-n | ek’-n | his-n | di-r | b-igu | qema | r-egir-xanusi | butni | b-odi-o-ƛin | |||||||||||
di | ay | zaƛ’or | xuxi | n | ek’ | n | his | n | di | r | b | igu | qema | r | egir | xanusi | butni | b | odi | o | ƛin |
me | come | POST.CVB | comb | PFV.CVB | spin | PFV.CVB | spring.wool | TOP | me | LAT | III | good | rain | IV | let | NEG.PRS.PRT | burka | III | do | IMPR | QUOT |
pron | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | n4 | suf | pron | nsuf | pref | adj | n4 | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
Before I come back, comb and spin the wool, and make a good burka for me, that doesn't let the rain go through."
До моего приезда, прочеши и спряди шерсть, а потом сделай мне бурку, чтобы укрывала от дождя.
didur-n-kin | ħal | b-ay-xanusi | b-iy-zaƛ’ | kid-a | siħir-n | y-oq-n | dibir | šeƛ’u | r-oɣ-a | egir-n | |||||||||||||
didur | n | kin | ħal | b | ay | xanusi | b | iy | zaƛ’ | kid | a | siħir | n | y | oq | n | dibir | šeƛ’u | r | oɣ | a | egir | n |
how | TOP | even | trouble | III | come | NEG.PRS.PRT | III | know | CSL.CVB | girl | ERG | sly.person | TOP | II | become | PFV.CVB | imam | clothing | IV | take.away | INF | let | PST.UNW |
pron | suf | suf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | n1 | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
When she knew he had no trouble [following her], the girl became a sly person and let the imam take off his clothes.
Видя, что он никак не отстает, девушка схитрила и попросила его раздеться.
mi | didiw-tow | siskin | šebin | r-iy-xanusi | uži | iči-a | ay-x-ƛin | Oku | aƛ’i-n | nesi-qor | ||||||||
mi | didiw | tow | siskin | šebin | r | iy | xanusi | uži | iči | a | ay | x | ƛin | Oku | aƛ’i | n | nesi | qor |
you | which | EMPH | any | thing | IV | know | NEG.PRS.PRT | boy | be | INF | must | PRS | QUOT | Oku | talk | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT |
pron | pron | suf | pron | n4 | pref | v | vsuf | n1 | v | vsuf | v | vsuf | suf | n1 | v | vsuf | pron | nsuf |
"What kind of boy must you be, who doesn't know anything.", spoke Oku.
Оку ругал его: «Что же ты за мальчик, который ничего не знает».
c’aq’ | maʕdinay | ozuri-ay | ozuri | b-oɣ-xanusi | y-iłe | šebin | zow-n | ža | |||||
c’aq’ | maʕdinay | ozuri | ay | ozuri | b | oɣ | xanusi | y | iłe | šebin | zow | n | ža |
very | lovely | eye | IN.ABL | eye | III | take.away | NEG.PRS.PRT | II | as | thing | be.NPRS | PST.UNW | DEM1.SG |
adv | adj | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | conj | n4 | v | vsuf | pron |
She was very lovely and one couldn't take one's eye off of hers.
Она была настолько красивой, что невозможно было свести с нее газ.
kid-z-n | baru-z-n | roži-ƛ’ay | izi-ł-xanusi | žek’u | zow-n | ža | ||||||||
kid | z | n | baru | z | n | roži | ƛ’ay | izi | ł | xanusi | žek’u | zow | n | ža |
daughter | GEN2 | and | wife | GEN2 | and | word | SUPER.ABL | get | POT | NEG.PRS.PRT | man | be.NPRS | PST.UNW | DEM1.SG |
n2 | nsuf | suf | n2 | nsuf | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | vsuf | n1 | v | vsuf | pron |
The man could not get away from his daughter's and his wife's words.
Он не мог не исполнить желание дочери и жены.
ik’i-č’ey | ok’eł-xanusi | esu-näy | hi | enda | bašiqˤoy-n | yedu | mi | łox | bišad-ƛ’ | ƛ’iri | r-utir | babiw-n | łi | r-is-a | egir-n | ||||||||||
ik’i | č’ey | ok’eł | xanusi | esu | näy | hi | enda | bašiqˤoy | n | yedu | mi | łox | bišad | ƛ’ | ƛ’iri | r | utir | babiw | n | łi | r | is | a | egir | n |
go | NEG.PST.CVB | escape | NEG.PRS.PRT | exist | CND.CVB | take.IMP | DEM3b.SG | ring | TOP | DEM2.IISG | you | thrice | food | SUPER.ESS | above | IV | turn | father | TOP | water | IV | take | INF | send | PFV.CVB |
v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | interj | pron | n4 | suf | pron | pron | adv | n4 | nsuf | post | pref | v | n1 | suf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
"If we cannot get around going there, take this ring and turn it over the food three times when you have sent the father to fetch some water.
«Если нельзя не пойти, на, возьми это кольцо, ты его три раза покрути над едой, отправив отца за водой».
ozuri-bi-q | ža | y-iħi-nosi | Ismaʕil-r | č’ura | r-ukad-n | hudun | yisi-s | ozuri-bi | r-ošu-n | c’ox-n | iy-xanusi | iłe | oq-n | ||||||||||||||
ozuri | bi | q | ža | y | iħi | nosi | Ismaʕil | r | č’ura | r | ukad | n | hudun | yisi | s | ozuri | bi | r | ošu | n | c’ox | n | iy | xanusi | iłe | oq | n |
eye | PL | POSS.ESS | DEM1.SG | II | smear | ANT.CVB | Ismail | LAT | light | IV | see | PFV.CVB | nevertheless | DEM2.ISG.OBL | GEN1 | eye | PL | IV.PL | bend | PFV.CVB | hit | PFV.CVB | know | NEG.PRS.PRT | as | become | PST.UNW |
n4 | nsuf | nsuf | pron | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | conj | v | vsuf |
Ismail smeared it on his eyes and could see again, but nevertheless, his eyes became slanted and he was like someone unknown.
Исмаил провел им по глазу и начал видеть, но все-таки его глаза стали косыми, так что было невозможно его узнать.
xan-a | hemedur-tow | pak-s | ʕabasi-n | cuƛer | kur-n | eƛi-nosi | Kusa-gon | mesed-s | ʕabasi-n | cuƛer | kur-n | eƛi-n | k’ešonad | mi | mesed-s | ʕabasi | dunyal-ƛ’ | mi-q | r-oq-xanusi | šebin-tow | anu-ƛin | ||||||||||||||||||
xan | a | hemedur | tow | pak | s | ʕabasi | n | cuƛer | kur | n | eƛi | nosi | Kusa | gon | mesed | s | ʕabasi | n | cuƛer | kur | n | eƛi | n | k’ešonad | mi | mesed | s | ʕabasi | dunyal | ƛ’ | mi | q | r | oq | xanusi | šebin | tow | anu | ƛin |
khan | ERG | so | EMPH | copper | GEN1 | coin | TOP | upward | throw | PFV.CVB | say | ANT.CVB | Kusa | CNTR | gold | GEN1 | coin | TOP | upward | throw | PFV.CVB | say | PST.UNW | play | you | gold | GEN1 | coin | world | SUPER.ESS | you | POSS.ESS | IV | become | NEG.PRS.PRT | thing | EMPH | be.NEG | QUOT |
n1 | nsuf | adv | suf | n4 | nsuf | n2 | suf | adv | v | vsuf | v | vsuf | n1 | suf | n3 | nsuf | n2 | suf | adv | v | vsuf | v | vsuf | v | pron | n3 | nsuf | n2 | n3 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | v | suf |
When the king threw the copper coin upward and said his phrase, Kusa threw up the golden coin up and said: "Play, golden coin, there is nothing in the world that you couldn't become!"
Хан снова взял медную монету, бросил вверх, а когда сказал то же самое, Куса взял золотую монету, бросил вверх и сказал: «Играй, золотая монета, нет в мире того, что ты не сможешь сделать».
Kusa | nesi-r | žawab | teƛ-n | mesed-z | ʕabasi-a | r-odi-xanusi | šebin-tow | r-oq-č’i-zaƛ’-ƛin | |||||||||||
Kusa | nesi | r | žawab | teƛ | n | mesed | z | ʕabasi | a | r | odi | xanusi | šebin | tow | r | oq | č’i | zaƛ’ | ƛin |
Kusa | DEM1.ISG.OBL | LAT | answer | give | PST.UNW | gold | GEN2 | coin | ERG | IV | do | NEG.PRS.PRT | thing | EMPH | IV | become | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | QUOT |
n1 | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
Kusa answered him: "There is nothing that a gold coin couldn't do."
Куса ему ответил: «Ведь нет же того, что не сможет сделать золотая монета».
howži | bazargan-bi-a | yisi-qor | eƛi-n | neširu | mi | idu-r | ik’i-xanusi | elu-r | r-iy-x-ƛin | ||||||||||
howži | bazargan | bi | a | yisi | qor | eƛi | n | neširu | mi | idu | r | ik’i | xanusi | elu | r | r | iy | x | ƛin |
now | merchant | PL | ERG | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | evening | you | home | LAT | go | NEG.PRS.PRT | we(I)OBL | LAT | IV | know | PRS | QUOT |
adv | n1 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | pron | adv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
Now the merchants said to him: "We know that you won't go home tonight."
Тогда купцы сказали ему: «Мы знаем, что вечером ты домой не пойдешь».