yoł-ru-kin | is-bi-ƛ’ay-n | b-ok’eł-n | ʕaƛ-a | teł | qoqoƛu-s-n | b-oq-n | q’ˤano-n | esyu-bi | bat’–bat’iyaw | moči-bi-ƛ’ar | b-oxi-n | ||||||||||||||||||
yoł | ru | kin | is | bi | ƛ’ay | n | b | ok’eł | n | ʕaƛ | a | teł | qoqoƛu | s | n | b | oq | n | q’ˤano | n | esyu | bi | bat’–bat’iyaw | moči | bi | ƛ’ar | b | oxi | n |
be | PST.PRT | even | bull | PL | SUPER.ABL | TOP | III | lose | PFV.CVB | village | IN.ESS | inside | laughter | GEN1 | TOP | I.PL | happen | PFV.CVB | two | TOP | brother | PL | different | place | PL | SUPER.VERS | I.PL | run.away | PST.UNW |
v | vsuf | suf | n3 | nsuf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | post | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | num | suf | n1 | nsuf | adj | n3 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf |
They lost all the bulls they had and there was much laughter in the village, so the two brothers ran away to different places.
Двое братьев потеряли имеющиеся быки, вдобавок в селе надсмехались над ними и они вынуждены были уходить оттуда в разные места.
b-exur-a-tow | b-exur-x | yiła-a | di | hoboy-ƛin | boc’i | b-et’u-n | k’oƛi-n | b-izi-n | b-oxi-n | ele-ay | |||||||||||||||
b | exur | a | tow | b | exur | x | yiła | a | di | hoboy | ƛin | boc’i | b | et’u | n | k’oƛi | n | b | izi | n | b | oxi | n | ele | ay |
III | kill | INF | EMPH | III | kill | IPFV.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | me | now | QUOT | wolf | III | jump | PFV.CVB | jump | PFV.CVB | III | get | PFV.CVB | III | run.away | PFV.CVB | there | IN.ABL |
pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | adv | suf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf |
"He's going to kill me now!", the wolf jumped up and ran away.
None
neła-q | b-ˤuƛ’-n-gon | k’et’u | b-oxi-n | ɣun-q | soder | b-izi-n | |||||||||
neła | q | b | ˤuƛ’ | n | gon | k’et’u | b | oxi | n | ɣun | q | soder | b | izi | n |
DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | III | be.afraid | PFV.CVB | CNTR | cat | III | run.away | PFV.CVB | tree | POSS.ESS | after | III | get.up | PFV.CVB |
pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | post | pref | v | vsuf |
The cat got frightened, ran away and got up a tree.
None
hoboy | yedu | di-ƛ’or | nex-x-ƛin | zey-gon | ɣun-qay-n | b-ˤoƛ’u-n | q’ˤida-ay-n | b-izi-n | zebu | y-oɣ-n | b-oxi-n | ||||||||||||||||
hoboy | yedu | di | ƛ’or | nex | x | ƛin | zey | gon | ɣun | qay | n | b | ˤoƛ’u | n | q’ˤida | ay | n | b | izi | n | zebu | y | oɣ | n | b | oxi | n |
now | DEM2.IISG | me | SUPER.LAT | come | PRS | QUOT | bear | CNTR | tree | POSS.ABL | and | III | fall | PFV.CVB | down | IN.ABL | and | III | get | PFV.CVB | running | II | take.away | PFV.CVB | III | run.away | PST.UNW |
adv | pron | pron | nsuf | v | vsuf | suf | n3 | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"Now he's coming to me!", the bear fell off the tree, got down and ran away quickly.
None
ža-n | b-iqir-n | yisi-qay | xan-z | kid-a | uži | oxi-r-n | ||||||||
ža | n | b | iqir | n | yisi | qay | xan | z | kid | a | uži | oxi | r | n |
DEM1.SG | TOP | III | take.away | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | POSS.ABL | khan | GEN2 | daughter | ERG | boy | run.away | CAUS | PST.UNW |
pron | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n1 | v | vsuf | vsuf |
The princess took it away from him and then made him run away.
Схватила у него пандур и царевна выгнала юношу.
c’eruc’a | č’aq’ˤi-nosi | ža | miƛ’i | ele-ay | łuq’zi-n | b-oq-n | b-oxi-n | b-ok’eł-n | |||||||||
c’eruc’a | č’aq’ˤi | nosi | ža | miƛ’i | ele | ay | łuq’zi | n | b | oq | n | b | oxi | n | b | ok’eł | n |
bow | hit | ANT.CVB | DEM1.SG | ram | there | IN.ABL | hurt | TOP | III | become | PFV.CVB | III | run.away | PFV.CVB | III | escape | PST.UNW |
n4 | v | vsuf | pron | n3 | adv | nsuf | comp | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
After the arrow hit it, the ram was wounded and tried to run away.
Когда стрела попала, баран поранился и успел убежать.
yoł | yoł-za-tow | q’ay-bi-n | xeci-n | bazargan-bi-n | b-oxi-asi | b-esu-n | ele-ay | ||||||||||||
yoł | yoł | za | tow | q’ay | bi | n | xeci | n | bazargan | bi | n | b | oxi | asi | b | esu | n | ele | ay |
be | be | LCV.CVB | EMPH | article | PL | TOP | leave | PFV.CVB | merchant | PL | TOP | I.PL | run.away | RES.PRT | I.PL | find | PST.UNW | there | IN.ABL |
v | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf |
He found that the merchants had left their goods where they were and had ran away.
товар стоит на месте, а торговцы убежали.
wele-čo | aq’iw | maħ | yoł-ali-ni | žek’u | oxi | uqˤeł-o | ||||
wele | čo | aq’iw | maħ | yoł | ali | ni | žek’u | oxi | uqˤeł | o |
look.out.IMP | INT | foreign | smell | be | ATTR | DEF | man | run.away | hide | IMPR |
excl | suf | adj | n3 | v | vsuf | suf | n1 | v | v | vsuf |
"Look out, man with the foreign spirit, run away and hide!
смотри, человек с чужим духом, уходи, спрячься,
hay | i | wele | howži | oxi | mi | t’ay | di-s | xediw | ay-näy | exur | nesi-a | mi | |||
hay | i | wele | howži | oxi | mi | t’ay | di | s | xediw | ay | näy | exur | nesi | a | mi |
so.then | and | look.out | now | run.away | you | from.here | me | GEN1 | husband | come | CND.CVB | kill | DEM1.ISG.OBL | ERG | you |
excl | excl | excl | adv | v | pron | adv | pron | nsuf | n1 | v | vsuf | v | pron | nsuf | pron |
"So then, now run away from here, when my husband comes home, he will kill you!
ну-ка теперь уходи отсюда, если придет мой муж, то он убьет тебя.
kik-x-gon | b-oč’ik’-x | zow-ru | k’et’u-s | ƛuxi–ƛaxi | teq-run | łi-kin | r-ixer-č’ey | qˤay | gut’-n | y-oɣ-n | b-oxi-n | |||||||||||||||
kik | x | gon | b | oč’ik’ | x | zow | ru | k’et’u | s | ƛuxi–ƛaxi | teq | run | łi | kin | r | ixer | č’ey | qˤay | gut’ | n | y | oɣ | n | b | oxi | n |
spring | AD.ESS | CNTR | III | feel.cold | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | cat | GEN1 | shivering | hear | IMM.ANT.CVB | water | even | IV | take | NEG.PST.CVB | hare | dust | TOP | II | take.away | PFV.CVB | III | run.away | PST.UNW |
n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | n2 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
After hearing the shivering of the cat, who was feeling cold at the spring, the hare ran away head over heals.
А у источника, услышав шорох мерзнувшего кота, заяц сломя голову бежал.
q’ay-xor | b-ay-nosi | bˤeƛo-a | šida | b-oxi-a-ƛin | esir-nosi | qˤay-a | elo | didiw-ƛa | žek’u | yoł-ƛin | eƛi-n | ||||||||||||
q’ay | xor | b | ay | nosi | bˤeƛo | a | šida | b | oxi | a | ƛin | esir | nosi | qˤay | a | elo | didiw | ƛa | žek’u | yoł | ƛin | eƛi | n |
shelter | AD.LAT | III | come | ANT.CVB | pig | ERG | why | III | run.away | PST.WIT.INT | QUOT | ask | ANT.CVB | hare | ERG | there | which | INDEF | man | be | QUOT | say | PST.UNW |
n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | pron | nsuf | n1 | v | suf | v | vsuf |
After coming to the tent, the pig asked: "Why did you run away?" and the hare said: "There is some man there!"
Когда подошел к шалашу, кабан спросил, почему убежал, заяц сказал, что там какой-то человек мол.
bˤeƛo-q-gon | ixiw | qˤaƛu-n | r-egi-n | ciq-aɣor | b-oxi-n | ||||||||
bˤeƛo | q | gon | ixiw | qˤaƛu | n | r | egi | n | ciq | aɣor | b | oxi | n |
pig | POSS.ESS | CNTR | big | shout | TOP | IV | let.go | PFV.CVB | forest | IN.VERS | III | run.away | PFV.CVB |
n3 | nsuf | suf | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
The pig emitted loud shouts and ran away into the forest.
Кабан сильно заревел и убежал в лес.
boc’i-z-n | qˤay-z-n | ziru-z-n-gon | žeda-ƛ’or | ixiw-tow | žanawar | b-ay-s | b-esu-ƛin | rok’u-ƛ’or-n | r-ay-n | sida-q | sis | r-iqi-č’ey | k’irił-n | r-oxi-n | |||||||||||||||||||||||
boc’i | z | n | qˤay | z | n | ziru | z | n | gon | žeda | ƛ’or | ixiw | tow | žanawar | b | ay | s | b | esu | ƛin | rok’u | ƛ’or | n | r | ay | n | sida | q | sis | r | iqi | č’ey | k’irił | n | r | oxi | n |
wolf | GEN2 | and | hare | GEN2 | and | fox | GEN2 | and | CNTR | DEM1.IIPL.OBL | SUPER.LAT | big | EMPH | wild.animal | III | come | PST.WIT | III | exist | QUOT | heart | SUPER.LAT | TOP | IV | come | PST.UNW | one.OBL | POSS.ESS | one | IV | get | NEG.PST.CVB | run.away | PFV.CVB | IV | run.away | PST.UNW |
n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | suf | pron | nsuf | adj | suf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | num | nsuf | num | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The wolf, the hare and the fox thought that an animal, larger than themselves, was coming, they ran away, one running faster than the other.
Волк, заяц, лиса подумали, что к ним подкрался огромный зверь и стремительно разбежались, опережая друг друга.
nesi-a | reƛ’a | r-egir-ƛ’oräy | aɣi | b-oxi-n | |||||
nesi | a | reƛ’a | r | egir | ƛ’oräy | aɣi | b | oxi | n |
DEM1.ISG.OBL | ERG | hand | IV | let | SIM.CVB | bird | III | run.away | PST.UNW |
pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf |
When he opened his hand, the bird flew away.
Он хотел протягивать руку, и птица улетела.
čan-n | suƛƛi | b-oƛix-n | sis | hil | kur-run | bˤula-bi-łay | aħya-łer-n | c’ox-n | łˤora | k’onč’u-ƛ’or | b-oxi-n | b-ik’i-s-ƛin | |||||||||||||||
čan | n | suƛƛi | b | oƛix | n | sis | hil | kur | run | bˤula | bi | łay | aħya | łer | n | c’ox | n | łˤora | k’onč’u | ƛ’or | b | oxi | n | b | ik’i | s | ƛin |
deer | TOP | suddenly | III | appear | PFV.CVB | one | bullet | throw | IMM.ANT.CVB | hoof | PL | CONT.ABL | ear | CONT.LAT | TOP | hit | PFV.CVB | three.OBL | leg | SUPER.LAT | III | run.away | PFV.CVB | III | go | PST.WIT | QUOT |
n3 | suf | adv | pref | v | vsuf | num | n3 | v | vsuf | n3 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | num | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
"A deer suddenly appeared and the bullet that was shot, hit it through the legs and pierced the ear, so it ran away on its three legs", answered the liar.
Вдруг появилась дичь, один раз выстрелил, через ногу пробило ухо, и на трех ногах убежала мол, ответил неправду рассказывающий (обманщик).
sasaq-qor | kid-de-n | r-iči-n | neła-a | äƛiru-xor | qˤaši-zaƛ’or-tow | r-izi-n | ele-ay | r-oxi-n | nex-ƛ’oräy | maqˤi-r-ay-tow | xizaz | nex-x | aždaħ-s | haraƛ’ | teq-n | |||||||||||||||||||||
sasaq | qor | kid | de | n | r | iči | n | neła | a | äƛiru | xor | qˤaši | zaƛ’or | tow | r | izi | n | ele | ay | r | oxi | n | nex | ƛ’oräy | maqˤi | r | ay | tow | xizaz | nex | x | aždaħ | s | haraƛ’ | teq | n |
in.the.morning | POSS.LAT | girl | APUD.ESS | TOP | II.PL | wait | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | ORD | AD.LAT | set.in | POST.CVB | EMPH | II.PL | get.up | PFV.CVB | there | IN.ABL | II.PL | run.away | PFV.CVB | come | SIM.CVB | far.away | LAT | IN.ABL | EMPH | from.behind | come | IPFV.CVB | dragon | GEN1 | voice | hear | PST.UNW |
adv | nsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | num | nsuf | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | nsuf | suf | adv | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | v | vsuf |
In the morning, they waited with the girl, as she said, and before the sun set it, they got up and while they were running away, they could here the dragon's voice behind them.
До утра остались у девочки, как она сказала, встали до рассвета и когда оттуда уходили, издалека же они слышали ревы дракона, идущего за ними.
neła-qay | r-oxi-n | r-ik’i-ƛ’oräy | y-eže-ni | esyu-a | babiw-a | neƛ-n | zow-ru-ni | č’ikay | q’ˤida-r | kur-n | ||||||||||||||
neła | qay | r | oxi | n | r | ik’i | ƛ’oräy | y | eže | ni | esyu | a | babiw | a | neƛ | n | zow | ru | ni | č’ikay | q’ˤida | r | kur | n |
DEM1.IISG.OBL | POSS.ABL | II.PL | run.away | PFV.CVB | II.PL | go | SIM.CVB | II | old | DEF | sister | ERG | father | ERG | give | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | mirror | down | LAT | throw | PST.UNW |
pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | adj | suf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | n2 | adv | nsuf | v | vsuf |
While they were running away from it, the eldest sister threw down the mirror that their father had given her.
Когда они бежали от него, старшая сестра бросила на землю зеркало, которое дал ей отец.
esyu-bi | muši | kur-ace-kin | r-iči-č’ey | aždaħ-qay | r-oq-ru-ace | maqˤi-r | r-oxi-n | r-ik’i-ani-ł | r-iči-x | zow-n | ||||||||||||||||||
esyu | bi | muši | kur | ace | kin | r | iči | č’ey | aždaħ | qay | r | oq | ru | ace | maqˤi | r | r | oxi | n | r | ik’i | ani | ł | r | iči | x | zow | n |
sister | PL | breath | throw | TERM | even | II.PL | be | NEG.PST.CVB | dragon | POSS.ABL | IV | become | PST.PRT | TERM | far.away | LAT | II.PL | run.away | PFV.CVB | II.PL | go | MSD | CONT.ESS | II.PL | be | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
n2 | nsuf | n3 | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | deriv | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
The sisters, not even waiting a single breath, were running away from the dragon to get far away from it.
Сестры стремительно бежали от дракона не дожидаясь ни на минуту, стараясь как можно больше отдаляться от него.
xalq’i-n | ʕaƛ-n | b-ukad-nosi | aždaħ | neła-q | ža | b-iqi-č’ey | neła-a | neła-z | idu-ɣor | ciq-aɣor | b-oxi-n | |||||||||||||
xalq’i | n | ʕaƛ | n | b | ukad | nosi | aždaħ | neła | q | ža | b | iqi | č’ey | neła | a | neła | z | idu | ɣor | ciq | aɣor | b | oxi | n |
people | and | village | and | III | see | ANT.CVB | dragon | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | DEM1.SG | III | get | NEG.PST.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | home | IN.ALL | forest | IN.VERS | III | run.away | PST.UNW |
n3 | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | adv | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
When the dragon saw the people and the village, it ran back to its own home, towards the forest.
Когда он увидел людей и село, дракон сломя голову в лес к себе домой убежал.
best’al | eni-a | neła-ƛ’ | r-ayr-xosi | ɣudi-n | q’ur-ƛ’or | r-izi-n | kid-a | ħukmu | b-odi-n | eniw-s-ni | bašiqˤoy-n | neła-qay | r-iqir-n | y-oxi-ani-x-ƛin | |||||||||||||||||||||
best’al | eni | a | neła | ƛ’ | r | ayr | xosi | ɣudi | n | q’ur | ƛ’or | r | izi | n | kid | a | ħukmu | b | odi | n | eniw | s | ni | bašiqˤoy | n | neła | qay | r | iqir | n | y | oxi | ani | x | ƛin |
step | mother | ERG | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | IV | bring | PRS.PRT | day | TOP | throat | SUPER.LAT | IV | get | PFV.CVB | girl | ERG | decision | III | do | PFV.CVB | mother | GEN1 | DEF | ring | TOP | DEM1.IISG.OBL | POSS.ABL | IV | take.away | PFV.CVB | II | run.away | MSD | AD.ESS | QUOT |
n2 | n2 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | n | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | n4 | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | deriv | nsuf | suf |
The fact that the stepmother bothered her so much went on her nerves and she decided to take her mother's ring away from her in order to run away.
Ей надоело издевательства со стороны мачехи и решила достать у нее кольцо матери и бежать.
sida | qu-ł | neła-a | neła-s-n | eniw-s-n | sida-ƛ’or | šeƛ’u-n | r-utir-n | ža-n | r-iži-n | ciq-aɣor | y-oxi-n | ||||||||||||||||
sida | qu | ł | neła | a | neła | s | n | eniw | s | n | sida | ƛ’or | šeƛ’u | n | r | utir | n | ža | n | r | iži | n | ciq | aɣor | y | oxi | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | and | mother | GEN1 | and | one.OBL | SUPER.LAT | clothing | TOP | IV | gather | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | IV | carry | PFV.CVB | forest | IN.VERS | II | run.away | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | n2 | nsuf | suf | num | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
One day she collected the clothes of herself and her mother and carrying them escaped into the forest.
Однажды она собрала свою и одежду матери, взяла с собой и убежала в лес.
bazargan-bi-n | b-oxi-n | b-iłe | b-ik’i-n | neła-bi-qay | hibo | b-oɣ-ani-x | hoboy-a | hik’ey-a | uži | xizay | oƛix-x-ƛin | ||||||||||||||||
bazargan | bi | n | b | oxi | n | b | iłe | b | ik’i | n | neła | bi | qay | hibo | b | oɣ | ani | x | hoboy | a | hik’ey | a | uži | xizay | oƛix | x | ƛin |
merchant | PL | TOP | I.PL | run.away | PFV.CVB | I.PL | as | I.PL | go | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | PL | POSS.ABL | stick | III | take.away | MSD | AD.ESS | now | Q | later | Q | boy | from.behind | appear | IPFV.CVB | QUOT |
n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | conj | pref | v | vsuf | pron | nsuf | nsuf | n3 | pref | v | deriv | nsuf | adv | suf | adv | suf | n1 | adv | v | vsuf | suf |
And the merchants went away from there hastily, [being afraid that] sooner or later this boy might appear behind them to take the stick away.
Купцы тоже поспешили уйти с тех мест, боясь, что рано или поздно тот юноша придет за ними отобрать палку.
buħi | b-oq-run-tow | yizi | meši-bi | idu-ɣor | r-oxi-ƛin | žawab | b-odi-n | aħo-a | žedu-r | |||||||||||
buħi | b | oq | run | tow | yizi | meši | bi | idu | ɣor | r | oxi | ƛin | žawab | b | odi | n | aħo | a | žedu | r |
heat | III | become | IMM.ANT.CVB | EMPH | DEM2.IPL | bull.calf | PL | home | IN.ALL | III.PL | run.away | QUOT | answer | III | do | PFV.CVB | shepherd | ERG | DEM1.IPL.OBL | LAT |
n3 | pref | v | vsuf | suf | pron | n3 | nsuf | adv | nsuf | pref | v | suf | n3 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf |
"Just when it gets hot, these calves will run home", the shepherd answered them.
Сразу после дождя эти телята убегут домой мол, ответил им пастух.
di | žek’-a-n-č’e | babiw | nex-x-ƛin | yoł | yoł-za-tow | q’ay-n | xeci-n | uži-n | oxi-n | |||||||||||
di | žek’ | a | n | č’e | babiw | nex | x | ƛin | yoł | yoł | za | tow | q’ay | n | xeci | n | uži | n | oxi | n |
me | beat | INF | TOP | INTS | father | come | PRS | QUOT | be | be | LCV.CVB | EMPH | article | TOP | leave | PFV.CVB | boy | TOP | run.away | PST.UNW |
pron | v | vsuf | suf | suf | n1 | v | vsuf | suf | v | v | vsuf | suf | n3 | suf | v | vsuf | n1 | suf | v | vsuf |
Thinking that the father came to beat him, the boy left the goods where they were and ran away.
Отец идет, чтобы меня бить мол, оставляет там же товар и юноша убежал.
ža | teq-nosi | xan | ničzi-n | oq-n | gugu-ƛ’ | ƛ’iri-tow | ħiši-ru-q-asi | ɣˤalu–muži-n | r-iži-n | nesi-a | nesi-z | ʕaƛ-aɣor | oxi-n | |||||||||||||||
ža | teq | nosi | xan | ničzi | n | oq | n | gugu | ƛ’ | ƛ’iri | tow | ħiši | ru | q | asi | ɣˤalu–muži | n | r | iži | n | nesi | a | nesi | z | ʕaƛ | aɣor | oxi | n |
DEM1.SG | hear | ANT.CVB | khan | be.ashamed | TOP | become | PFV.CVB | back | SUPER.ESS | on | EMPH | lock | PST.PRT | POSS.ESS | RES.PRT | saddle | TOP | IV | carry | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | village | IN.VERS | run.away | PST.UNW |
pron | v | vsuf | n1 | v | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | post | suf | v | vsuf | nsuf | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
When hearing this, the king got ashamed and with the saddle mounted on his back, he ran off into his own village.
Услышав это, царь постыдился и с закрытым седлом на верху (на спине) сбежал в свое село.
elu-s | xan | oxi-s-ƛin | nesi-ł-gon | xizaz | wazir-bi-n | čˤaƛi-n | b-ik’i-n | ||||||||||
elu | s | xan | oxi | s | ƛin | nesi | ł | gon | xizaz | wazir | bi | n | čˤaƛi | n | b | ik’i | n |
we(I)OBL | GEN1 | khan | run.away | PST.WIT | QUOT | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | CNTR | behind | vizier | PL | TOP | rush | PFV.CVB | I.PL | go | PST.UNW |
pron | nsuf | n1 | v | vsuf | suf | pron | nsuf | suf | post | n1 | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
[Saying] "Our king ran away!", his viziers went running behind him.
Наш царь сбежал мол и за ним побежали визири.
b-iqir-an-ƛin | neła-a | reƛ’a | r-egir-nosi-gon | b-oxi-n | ele-ay | ƛexu-ƛ-zo | giri-ƛ’-n | heq-n | žek’–bok’eł-n | mesed-s | ħuli | q’ˤida-r | b-ˤoƛ’ur-n | ||||||||||||||||||||
b | iqir | an | ƛin | neła | a | reƛ’a | r | egir | nosi | gon | b | oxi | n | ele | ay | ƛexu | ƛ | zo | giri | ƛ’ | n | heq | n | žek’–bok’eł | n | mesed | s | ħuli | q’ˤida | r | b | ˤoƛ’ur | n |
III | take.away | FUT.DEF | QUOT | DEM1.IISG.OBL | ERG | hand | IV | let | ANT.CVB | CNTR | III | run.away | PFV.CVB | there | IN.ABL | log | SUB.ESS | ATTR.OBL | pole | SUPER.ESS | TOP | sit.down | PFV.CVB | shake.oneself | PFV.CVB | gold | GEN1 | feather | down | LAT | III | let.fall | PST.UNW |
pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | n2 | nsuf | suf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
She tried to remove it with her hand and it flew away, sat down on a pole under a log, shook itself and made a golden feather fall down.
???
hemedur | q’ˤuna-n | ozuri-bi-ƛ’ay-n | ok’ek’-n | igu-ni | halmaɣ | žuk-anu-a | howlo-tow | ža-n | xeci-n | oxi-n | nesi-day | |||||||||||||
hemedur | q’ˤuna | n | ozuri | bi | ƛ’ay | n | ok’ek’ | n | igu | ni | halmaɣ | žuk | anu | a | howlo | tow | ža | n | xeci | n | oxi | n | nesi | day |
so | two.OBL | TOP | eye | PL | SUPER.ABL | TOP | steal | PFV.CVB | good | DEF | friend | worse | NEG | ERG | there | EMPH | DEM1.SG | TOP | leave | PFV.CVB | run.away | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | APUD.ABL |
adv | num | suf | n4 | nsuf | nsuf | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | adj | vsuf | nsuf | adv | suf | pron | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf |
So the bad one had stolen the two eyes from the the good friend, left him there and ran away from him.
None
elo | ʕomoy-a | b-ayr-ru-ni | b-exu-asi | boc’i | b-ukad-nosi | nasin | boc’a | eli-n | r-exur | yiza-a-ƛin | aɣˤu-a | teł-ay | r-oxi-n | ||||||||||||||||
elo | ʕomoy | a | b | ayr | ru | ni | b | exu | asi | boc’i | b | ukad | nosi | nasin | boc’a | eli | n | r | exur | yiza | a | ƛin | aɣˤu | a | teł | ay | r | oxi | n |
there | donkey | ERG | III | bring | PST.PRT | DEF | III | die | RES.PRT | wolf | III | see | ANT.CVB | all | wolf.PL | we | TOP | III.PL | kill | DEM2.IIPL.OBL | ERG | QUOT | mill | IN.ESS | inside | IN.ABL | III.PL | run.away | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | adj | n3pl | pron | suf | pref | v | pron | nsuf | suf | n2 | nsuf | post | nsuf | pref | v | vsuf |
When they saw the dead wolf that the donkey had brought, all the wolves said: "They will kill us!", ran out of the mill and away.
Когда они увидели там привезенного ослом убитого волка, все волки убежали из мельницы, нас тоже они убьют мол.
kid | y-oxi-n | y-ik’i-n | rikini-a | kec-n | y-iči-n | ||||||||
kid | y | oxi | n | y | ik’i | n | rikini | a | kec | n | y | iči | n |
girl | II | run.away | PFV.CVB | II | go | PFV.CVB | cradle | IN.ESS | sleep | PFV.CVB | II | be | PST.UNW |
n2 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The girl ran away and went to sleep in her cradle.
Девочка бегом пошла и легла в люльке.
łi-s | tungi-n | b-ic’-n | nex-x | yedu | y-ukad-run | yeda | neła-qay | oxi-n | ik’i-ƛ’oräy | mi | ži | di-qay | ok’eł-a | moči | anu-ƛin | tungi-n | q’ˤida-r | kur-n | y-eɣe-ni | esiw | xizay | k’oƛi-n | |||||||||||||||||||
łi | s | tungi | n | b | ic’ | n | nex | x | yedu | y | ukad | run | yeda | neła | qay | oxi | n | ik’i | ƛ’oräy | mi | ži | di | qay | ok’eł | a | moči | anu | ƛin | tungi | n | q’ˤida | r | kur | n | y | eɣe | ni | esiw | xizay | k’oƛi | n |
water | GEN1 | copper.jug | TOP | III | fill | PFV.CVB | come | IPFV.CVB | DEM2.IISG | II | see | IMM.ANT.CVB | DEM2.ISG | DEM1.IISG.OBL | POSS.ABL | run.away | PFV.CVB | go | SIM.CVB | you | now | me | POSS.ABL | escape | INF | place | be.NEG | QUOT | copper.jug | TOP | down | LAT | throw | PFV.CVB | II | young | DEF | sister | behind | run | PST.UNW |
n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | adv | pron | nsuf | v | vsuf | n3 | v | suf | n3 | suf | adv | nsuf | v | vsuf | pref | adj | suf | n2 | adv | v | vsuf |
When he saw his younger sister coming back with a copper jug filled with water, he ran away from her, while she said: "Now there's no place you could escape from me [to]!", threw the jug down and ran behind him.
Он увидел ее что идет с кувшином воды и убежал. Теперь ты от меня не убежишь мол, младшая сестра бросила кувшин и побежала за ним.
k’onč’u-ł | hil | c’ox-nosi | iyo | b-ešna–kučir-x-tow | yeda | t’om-ce-ni | žek’u | mamalay-ƛ’-n | zow-n | oxi-n | |||||||||||
k’onč’u | ł | hil | c’ox | nosi | iyo | b | ešna–kučir | x | tow | yeda | t’om | ce | ni | žek’u | mamalay | ƛ’ | n | zow | n | oxi | n |
leg | CONT.ESS | bullet | hit | ANT.CVB | blood | III | drip | IPFV.CVB | EMPH | DEM2.ISG | span | EQU1 | DEF | man | rooster | SUPER.ESS | TOP | be.NPRS | PFV.CVB | run.away | PST.UNW |
n2 | nsuf | n3 | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | pron | n3 | nsuf | suf | n1 | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf |
When the bullet hit him in the leg, blood dripped out of it and the span-sized man rode away on his rooster.
Когда пуля попала в ногу, с протекающей кровью, человек с пядь сел на петуха и убежал.
C’iɣruk’-a-gon | ža | sabani-n | r-is-n | oxi-n | ik’i-n | ele-ay | ||||||||
C’iɣruk’ | a | gon | ža | sabani | n | r | is | n | oxi | n | ik’i | n | ele | ay |
Tsighruk | ERG | CNTR | DEM1.SG | blanket | TOP | IV | take | PFV.CVB | run.away | PFV.CVB | go | PST.UNW | there | IN.ABL |
n1 | nsuf | suf | pron | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf |
And Tsighruk took the blanket and ran away from there.
А Цигрук забрал это одеяло и убежал оттуда.
sida | qu-ł | eže-ni | uži | ža | b-iqir-an-ƛin | oq-ru | b-oxi-n | b-ok’eł-n | ||||||||||
sida | qu | ł | eže | ni | uži | ža | b | iqir | an | ƛin | oq | ru | b | oxi | n | b | ok’eł | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | old | DEF | son | DEM1.SG | III | catch | FUT.CVB | QUOT | begin | PST.PRT | III | run.away | PFV.CVB | III | escape | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | adj | suf | n1 | pron | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
One day, the oldest son tried to catch it, but it escaped and ran away.
В один день старший сын пытался его ловить, но вырвался и убежал.
b-oxi-n | ža-n | xizay | k’oƛi-n | yiziri-n | b-ik’i-ƛ’oräy | sidaɣ | ɣˤay-z | iħu-ƛ’-zo-ni | ƛe-xor | b-ay-za | moči-ƛ’ | ozuri-ƛay | bˤeƛ’q’ˤu | b-ok’eł-n | ||||||||||||||||||
b | oxi | n | ža | n | xizay | k’oƛi | n | yiziri | n | b | ik’i | ƛ’oräy | sidaɣ | ɣˤay | z | iħu | ƛ’ | zo | ni | ƛe | xor | b | ay | za | moči | ƛ’ | ozuri | ƛay | bˤeƛ’q’ˤu | b | ok’eł | n |
III | run.away | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | from.behind | run | PFV.CVB | DEM2.IPL | TOP | I.PL | go | SIM.CVB | in.one.place | milk | GEN2 | river | SUPER.ESS | ATTR.OBL | DEF | bridge | AD.LAT | III | come | LCV | place | SUPER.ESS | eye | SUB.ABL | sheep | III | escape | PST.UNW |
pref | v | vsuf | pron | suf | adv | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | adv | n2 | nsuf | n3 | nsuf | suf | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
While it ran away and they were riding behind it, the sheep escaped from his eye at the place where it came to the bridge over a milk river.
Он бежал, вслед за ним мчались они, и когда дошли до одной молочной реки, баран исчез с глаз.
eɣe-ni-gon | esiw | ža | b-iqir-an-ƛin | oq-n | hemedur-tow | nesi-qay-n | b-oxi-n | b-ok’eł-n | |||||||||||||
eɣe | ni | gon | esiw | ža | b | iqir | an | ƛin | oq | n | hemedur | tow | nesi | qay | n | b | oxi | n | b | ok’eł | n |
young | DEF | CNTR | brother | DEM1.SG | III | catch | FUT.CVB | QUOT | begin | PFV.CVB | so | EMPH | DEM1.ISG.OBL | POSS.ABL | TOP | III | run.away | PFV.CVB | III | escape | PST.UNW |
adj | suf | suf | n1 | pron | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | adv | suf | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The young brother tryed to catch it, and just as before it escaped and ran away from him.
Младший брат также пытался его поймать, от него тоже сбежал.
b-oxi-n | b-ik’i-xozo | miƛ’i-ł | xizay | b-ˤał-n | gulu-n | ik’i-xosi | yeda | ɣˤay-z | iħu-ƛ’-zo-ni | ƛe-ƛ’ | taqˤo-r | b-oq-ƛ’oräy | ža | miƛ’i | yisi-a | b-exur-n | iħu-aɣor | kur-n | ||||||||||||||||||||||
b | oxi | n | b | ik’i | xozo | miƛ’i | ł | xizay | b | ˤał | n | gulu | n | ik’i | xosi | yeda | ɣˤay | z | iħu | ƛ’ | zo | ni | ƛe | ƛ’ | taqˤo | r | b | oq | ƛ’oräy | ža | miƛ’i | yisi | a | b | exur | n | iħu | aɣor | kur | n |
III | run.away | PFV.CVB | III | go | PRS.PRT.OBL | ram | CONT.ESS | from.behind | III | strike | PFV.CVB | horse | TOP | go | PRS.PRT | DEM2.ISG | milk | GEN2 | river | SUPER.ESS | ATTR.OBL | DEF | bridge | SUPER.ESS | over.there | LAT | I.PL | become | SIM.CVB | DEM1.SG | ram | DEM2.ISG.OBL | ERG | III | kill | PFV.CVB | river | IN.VERS | throw | PST.UNW |
pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | post | pref | v | vsuf | n3 | suf | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | n3 | nsuf | suf | suf | n3 | nsuf | post | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n3 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
He striked his horse and rode behind the escaping ram, and when it got over the bridge over the milk river, he killed the ram and threw it into the river.
Он мчался на коне за убегающим бараном и при переходе моста через молочную реку, он убил барана и выбросил в реку.
yeda | ukad-run | šebi-ƛa | sis | kid | y-oxi-n | y-ik’i-ƛ’oräy | neła-ł | xizay | k’oƛi-n | yisi-a | neła-s | xot’o-q-si | r-iqir-n | ||||||||||||||
yeda | ukad | run | šebi | ƛa | sis | kid | y | oxi | n | y | ik’i | ƛ’oräy | neła | ł | xizay | k’oƛi | n | yisi | a | neła | s | xot’o | q | si | r | iqir | n |
DEM2.ISG | see | IMM.ANT.CVB | who | INDEF | one | girl | II | run.away | PFV.CVB | II | go | SIM.CVB | DEM1.IISG.OBL | CONT.ESS | from.behind | run | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | foot | POSS.ESS | ATTR | IV | take.away | PST.UNW |
pron | v | vsuf | pron | nsuf | num | n2 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | post | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
And right when he saw that there was some girl who was trying to run away, he ran behind her and took what she had on her feet.
Как его увидела, какая-то одна девушка хотела ускользнуть, а он проскочил за ней и схватил ее обувь.
y-oƛƛo-zo | kid-a | eƛi-n | di | bečedaw | žek’u-s | uži | ok’ek’-asi | zow-s | nesi-ł | xizay-n | ay-n | di-qay | xot’o-q-si-n | r-oɣ-n | oxi-ru | uži-x | di-r-n | y-ik’i-a | r-eti-ƛin | ||||||||||||||||||||||||
y | oƛƛo | zo | kid | a | eƛi | n | di | bečedaw | žek’u | s | uži | ok’ek’ | asi | zow | s | nesi | ł | xizay | n | ay | n | di | qay | xot’o | q | si | n | r | oɣ | n | oxi | ru | uži | x | di | r | n | y | ik’i | a | r | eti | ƛin |
II | middle | ATTR.OBL | girl | ERG | say | PST.UNW | me | wealthy | man | GEN1 | son | steal.from | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | from.behind | TOP | come | PFV.CVB | me | POSS.ABL | foot | POSS.ESS | ATTR | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | run.away | PST.PRT | boy | AD.ESS | me | LAT | TOP | II | go | INF | IV | want | QUOT |
pref | adv | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | adj | n1 | nsuf | n1 | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | post | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | suf |
The middle girl said: "I'll also want to marry the boy who, when I stole the rich man's son, came after him, took my footwear from me and ran away."
Средняя девушка сказала, я бы тоже хотела выйти за того юношу, который пришел за сыном богатого человека, похищенный мною, и отобрал у меня обувь.
ƛˤeb | y-ik’i-nosi | sida | qu-ł | dawla-ƛ’ | zey | maħor | b-oq-asi | yoł-zay | kid | neła-day-n | y-oxi-n | ʕaƛ-aɣor | y-ik’i-n | ||||||||||||||
ƛˤeb | y | ik’i | nosi | sida | qu | ł | dawla | ƛ’ | zey | maħor | b | oq | asi | yoł | zay | kid | neła | day | n | y | oxi | n | ʕaƛ | aɣor | y | ik’i | n |
year | II | go | ANT.CVB | one.OBL | day | CONT.ESS | prey | SUPER.ESS | bear | outside | III | become | RES.PRT | be | SIM.CVB | girl | DEM1.IISG.OBL | APUD.ABL | TOP | II | run.away | PFV.CVB | village | IN.VERS | II | go | PST.UNW |
n2 | pref | v | vsuf | num | n4 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
A year went by, and one day while the bear went outside for prey, the girl ran away from him and went into a village.
Прошел год и когда медведь вышел в поисках добычи, девушка убежала от него и пошла домой.
yisi-s | r-igu | rok’u-ƛ’ | anu-ƛin | nesi-qay | zebu-n | y-oɣ-n | boc’i | b-oxi-n | ||||||||||
yisi | s | r | igu | rok’u | ƛ’ | anu | ƛin | nesi | qay | zebu | n | y | oɣ | n | boc’i | b | oxi | n |
DEM2.ISG.OBL | GEN1 | IV | good | heart | SUPER.ESS | be.NEG | QUOT | DEM1.ISG.OBL | POSS.ABL | running | TOP | II | take.away | PFV.CVB | wolf | III | run.away | PST.UNW |
pron | nsuf | pref | adj | n4 | nsuf | v | suf | pron | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf |
"He's bad-tempered", [thought] the wolf [and] ran away from him.
У него нехороший настрой мол, убежал волк от него.
neła-ł | xizay | k’oƛi-n | Bac’ali | ik’i-ƛ’oräy | boc’i | imxu-a | teł-xor | b-oxi-n | |||||||
neła | ł | xizay | k’oƛi | n | Bac’ali | ik’i | ƛ’oräy | boc’i | imxu | a | teł | xor | b | oxi | n |
DEM1.IISG.OBL | CONT.ESS | from.behind | run | PFV.CVB | Batsali | go | SIM.CVB | wolf | cave | IN.ESS | inside | AD.LAT | III | run.away | PST.UNW |
pron | nsuf | post | v | vsuf | n1 | v | vsuf | n3 | n2 | nsuf | post | nsuf | pref | v | vsuf |
While Batsali was running behind him, the wolf fled into a cave.
Когда Бацали кинулся за ним, волк забежал в пещеру.
b-oxi-n | sida | b-eže | got’i-łxor | ziru | k’oƛi-nosi | neła-ł-tow | xizay-gon | ɣˤʷay-n | k’oƛi-n | ||||||||||
b | oxi | n | sida | b | eže | got’i | łxor | ziru | k’oƛi | nosi | neła | ł | tow | xizay | gon | ɣˤʷay | n | k’oƛi | n |
III | run.away | PFV.CVB | one.OBL | III | big | haystack | CONT.VERS | fox | run | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | CONT.ESS | EMPH | from.behind | CNTR | dog | TOP | run | PST.UNW |
pref | v | vsuf | num | pref | adj | n3 | nsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | suf | post | suf | n3 | suf | v | vsuf |
After the fox ran away into a big haystack, the dog [still] ran behind it.
Лиса убежала, успела скрыться в большом стоге, и собака побежала за ней.
hemeł-ƛ’-tow-n | Mamali–Maħama-s | yoł | yoł-za | ɣˤutku-n | elo-si | maʕišat-n | xeci-n | xan-s | kid-n | y-oxi-n | |||||||||||||
hemeł | ƛ’ | tow | n | Mamali–Maħama | s | yoł | yoł | za | ɣˤutku | n | elo | si | maʕišat | n | xeci | n | xan | s | kid | n | y | oxi | n |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | EMPH | TOP | Mamali.Magomed | GEN1 | be | be | LCV | house | and | there | ATTR | fortune | and | leave | PFV.CVB | khan | GEN1 | daughter | TOP | II | run.away | PST.UNW |
pron | nsuf | suf | suf | n1 | nsuf | v | v | vsuf | n4 | suf | adv | suf | n3 | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
Then, the king's daughter left the house which was Mamali-Magomed's, and also the fortune there, and ran away.
В тот же день, оставив там же дом и богатство Мамали-Магомеда, ушла дочь царя.
zaman-łay | Ražbadin | oxi-n-ƛin | ence-tow | qˤaƛu–quy-n | r-izir-n | xeci-n | ||||||||
zaman | łay | Ražbadin | oxi | n | ƛin | ence | tow | qˤaƛu–quy | n | r | izir | n | xeci | n |
time | CONT.ABL | Razhbadin | run.away | PFV.CVB | QUOT | a.little | EMPH | noise | TOP | IV | lift | PFV.CVB | leave | PST.UNW |
n3 | nsuf | n1 | v | vsuf | suf | adv | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
After some time, a little noise got up that Razhbadin had run away, and he left.
Через некоторое время немного подняли шум-гам, что убежал Ражбадин мол и оставили.
Ražbadin-a | ik’i-n | Tawadi-qor | eƛi-n | šebi | mi-r | r-oq-a | šida | mi | neła | rok’u–ɣʷey-łay | oxi-a | |||||||||
Ražbadin | a | ik’i | n | Tawadi | qor | eƛi | n | šebi | mi | r | r | oq | a | šida | mi | neła | rok’u–ɣʷey | łay | oxi | a |
Razhbadin | ERG | go | PFV.CVB | Tavadi | POSS.LAT | say | PST.UNW | what | you | LAT | IV | happen | PST.WIT.INT | why | you | DEM1.IISG.OBL | banquet | CONT.ABL | run.away | PST.WIT.INT |
n1 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | pron | n4 | nsuf | v | vsuf |
Razhbadin went and said to Tavadi: "What happened to you? Why did you run away from that banquet?
Ражбадин пошел к Тавади и спросил, что с тобой случилось, почему ты покинул это веселье.
ʕUmar | sanaʕałi | b-oq-n | xizaz | mi | t’ay | xexłi-ƛ’ | oxi | |||
ʕUmar | sanaʕałi | b | oq | n | xizaz | mi | t’ay | xexłi | ƛ’ | oxi |
Umar | chance | III | become | PFV.CVB | from.behind | you | from.here | quickness | SUPER.ESS | run.away |
n1 | n3 | pref | v | vsuf | adv | pron | adv | n4 | nsuf | v |
"Umar, when the chance arises, quickly run away from here!
«Омар по мере возможности ты скорее беги отсюда.
neła | qu-ł | sasaq | č’urqˤo-tow | yeda | ʕUmar | izi-n | oxi-n | ||||
neła | qu | ł | sasaq | č’urqˤo | tow | yeda | ʕUmar | izi | n | oxi | n |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | tomorrow | in.the.morning | EMPH | DEM2.ISG | Umar | get.up | PFV.CVB | run.away | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | adv | adv | suf | pron | n1 | v | vsuf | v | vsuf |
The next day in the morning, Umar got up and ran away.
Утром следующего дня, еще на рассвете, Омар встал и убежал.
iqir-a | yisi-a | iħur-ƛ’oräy | ʕUmar | onoču-ƛ’or | uti-n | oxi-n | ||||||
iqir | a | yisi | a | iħur | ƛ’oräy | ʕUmar | onoču | ƛ’or | uti | n | oxi | n |
catch | INF | DEM2.ISG.OBL | ERG | begin | SIM.CVB | Umar | hen | SUPER.LAT | turn | PFV.CVB | run.away | PST.UNW |
v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n1 | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
When he began to catch up, Umar turned into a hen and ran away.
Когда он пытался его догнать, Омар обратился в курицу и побежал.
ele-ay | bitor | b-oxi-n | b-ik’i-x | boc’i-n | ax-ł | šiši-ru-ni | xarceli-d | bix | kosi-x | xizaz-gon | et’u-č’ey | neła-a | kosi-ru-ni | bix | r-utir-x | di-n | ik’i-x | zow-s | nedur-ay | ža-gon | bˤeƛ’-a-n | r-ac’-x | zow-s | ||||||||||||||||||||||||||||
ele | ay | bitor | b | oxi | n | b | ik’i | x | boc’i | n | ax | ł | šiši | ru | ni | xarceli | d | bix | kosi | x | xizaz | gon | et’u | č’ey | neła | a | kosi | ru | ni | bix | r | utir | x | di | n | ik’i | x | zow | s | nedur | ay | ža | gon | bˤeƛ’ | a | n | r | ac’ | x | zow | s |
there | IN.ABL | thither | III | run.away | PFV.CVB | III | go | IPFV.CVB | wolf | TOP | belly | CONT.ESS | get.stuck | PST.PRT | DEF | scythe | INSTR | grass | mow | IPFV.CVB | behind | CNTR | stay.behind | NEG.PST.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | mow | PST.PRT | DEF | grass | IV | gather | IPFV.CVB | me | TOP | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.WIT | so | IN.ABL | DEM1.SG | CNTR | sheep | ERG | TOP | IV | eat | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.WIT |
adv | nsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | suf | n | nsuf | n4 | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | pron | suf | n3pl | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
From there the wolf ran away with the scythe being stuck in the belly mowing grass, but I didn't stay behind but went gathering the mowed grass; so the sheep were eating it.
Волк побежал оттуда и косил траву вонзившей в ребро косой, а я шел за ним не отрываясь, собирая скошенную им траву, овцы по ходу тоже ели.
suƛƛi-si | oƛix-n | k’oƛi-n | ɣamas-ay-n | uži | oxi-n | maħor | ok’eł-n | ža | iqir-ani-x-ƛin | nesi-ł | xizay-gon | č’ari-ƛ’ | zow-ru-ni | xediw-n | k’oƛi-n | |||||||||||||||||
suƛƛi | si | oƛix | n | k’oƛi | n | ɣamas | ay | n | uži | oxi | n | maħor | ok’eł | n | ža | iqir | ani | x | ƛin | nesi | ł | xizay | gon | č’ari | ƛ’ | zow | ru | ni | xediw | n | k’oƛi | n |
suddenly | ATTR | appear | PFV.CVB | jump | PFV.CVB | box | IN.ABL | TOP | boy | run.away | PFV.CVB | outside | escape | PFV.CVB | DEM1.SG | catch | MSD | AD.ESS | QUOT | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | behind | CNTR | wakeness | SUPER.ESS | be.NPRS | PST.PRT | DEF | husband | TOP | run | PST.UNW |
adv | suf | v | vsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | n1 | v | vsuf | adv | v | vsuf | pron | v | deriv | nsuf | suf | pron | nsuf | post | suf | n | nsuf | v | vsuf | suf | n1 | suf | v | vsuf |
Suddenly the boy jumped out of the box, ran outside and escaped; and in order to catch him ran the husband behind him, who was awake.
Юноша внезапно выскочил из сундука и убежал на улицу, а за ним, чтобы его поймать, побежал муж, который еще не спал.
xediw | maħor | ok’eł-run-gon | ɣamas-a | teł-ay | maħor-n | b-oq-n | ele-ay | b-oxi-n | bazargan-bi-n | b-ok’eł-n | ||||||||||||||
xediw | maħor | ok’eł | run | gon | ɣamas | a | teł | ay | maħor | n | b | oq | n | ele | ay | b | oxi | n | bazargan | bi | n | b | ok’eł | n |
husband | outside | go.away | IMM.ANT.CVB | CNTR | box | IN.ESS | inside | IN.ABL | outside | TOP | I.PL | become | PFV.CVB | there | IN.ABL | I.PL | run.away | PFV.CVB | merchant | PL | TOP | I.PL | escape | PST.UNW |
n1 | adv | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | post | nsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
Right after the husband went outside, the merchants got out of the box and ran away.
Когда муж выскочил на улицу, купцы вышли из сундука и тоже успели убежать.
teł-xor | yeda | ik’i-run-tow | gulu | b-egir-nan | xeci-n | kid-a | xizyo | qˤaƛi-n | babiw-qor | gulu | b-oxi-n | b-ik’i-s-ƛin | ||||||||||||||
teł | xor | yeda | ik’i | run | tow | gulu | b | egir | nan | xeci | n | kid | a | xizyo | qˤaƛi | n | babiw | qor | gulu | b | oxi | n | b | ik’i | s | ƛin |
inside | AD.LAT | DEM2.ISG | go | IMM.ANT.CVB | EMPH | horse | III | let | INT | leave | PFV.CVB | girl | ERG | afterwards | shout | PST.UNW | father | POSS.LAT | horse | III | run.away | PFV.CVB | III | go | PST.WIT | QUOT |
adv | nsuf | pron | v | vsuf | suf | n3 | pref | v | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | adv | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
Right after he went inside, the girl let the horse go and then shouted to her father: "The horse has run away!"
Как только он зашел внутрь, девушка отпустила коня, затем крикнула отцу: «Конь убежал!»
maħor | k’oƛi-run | yisi-r | b-ukad-n | gulu | t’umi-ƛ’or-n | b-uti-n | boržizi | b-oq-n | hawa-ƛ’ | b-oxi-x | |||||||||||||
maħor | k’oƛi | run | yisi | r | b | ukad | n | gulu | t’umi | ƛ’or | n | b | uti | n | boržizi | b | oq | n | hawa | ƛ’ | b | oxi | x |
outside | run | IMM.ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | LAT | III | see | PFV.CVB | horse | pigeon | SUPER.LAT | TOP | III | turn | PFV.CVB | fly | III | become | PFV.CVB | air | SUPER.ESS | III | run.away | IPFV.CVB |
adv | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
As soon as he ran outside, he saw the horse had turned into a pigeon and was flying away in the air.
Оку выскочил на улицу и увидел, как конь превратился в голубя и улетел.
hemedur-tow | nesi-ƛ’or | neła-s | eniw-n | y-uti-n | mi | ža | kid | y-exur-č’i-näy | di-s | di | kid-n | y-iži-n | mi-day | y-oxi-a | yoł-ƛin | |||||||||||||||||
hemedur | tow | nesi | ƛ’or | neła | s | eniw | n | y | uti | n | mi | ža | kid | y | exur | č’i | näy | di | s | di | kid | n | y | iži | n | mi | day | y | oxi | a | yoł | ƛin |
so | EMPH | DEM1.ISG.OBL | SUPER.LAT | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | mother | TOP | II | turn | PST.UNW | you | DEM1.SG | girl | II | kill | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | me | GEN1 | me | daughter | TOP | II | carry | PFV.CVB | you | APUD.ABL | II | run.away | INF | be | QUOT |
adv | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | pron | n2 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
Her mother likewise turned to him: "If you don't kill the girl, I will take my daughter with me and run away from you."
Так же уговаривала его и ее мать: «Если ты не убьешь эту дочь, я со своей дочерью уйду от тебя».
elo | yisi-a | tełer | gondu-n | y-ič’i-n | ƛ’iri-gon | zozi-s | ƛ’ˤu-n | b-odi-n | howlo | kid-n | xeci-n | idu-ɣor | oxi-n | ža-n | nex-n | |||||||||||||||
elo | yisi | a | tełer | gondu | n | y | ič’i | n | ƛ’iri | gon | zozi | s | ƛ’ˤu | n | b | odi | n | howlo | kid | n | xeci | n | idu | ɣor | oxi | n | ža | n | nex | n |
there | DEM2.ISG.OBL | ERG | to.the.inside | big.hole | TOP | II | dig | PFV.CVB | above | CNTR | moss | GEN1 | roof | TOP | III | do | PFV.CVB | there | daughter | TOP | leave | PFV.CVB | home | IN.ALL | run.away | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | come | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | adv | n2 | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | n2 | suf | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf |
There inside he dug a hole, made a moss roof on it, left his daughter there and went back home.
Там он выкопал глубокую яму, сделал моховую крышу, оставил там дочь и вернулся обратно домой.
hemediw | žeda-ƛ’or | b-ay-ru | balah-n | b-ukad-n | babiw | best’al | kid-däɣor | oxi-n | ||||||||
hemediw | žeda | ƛ’or | b | ay | ru | balah | n | b | ukad | n | babiw | best’al | kid | däɣor | oxi | n |
such.a | DEM1.IIPL.OBL | SUPER.LAT | III | come | PST.PRT | misfortune | TOP | III | see | PFV.CVB | father | step | daughter | APUD.VERS | run.away | PST.UNW |
adj | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | adj | n2 | nsuf | v | vsuf |
The father saw what misfortune had come upon tem and ran away to his stepdaughter.
Видя, что с ними случилось, отец пошел к девушке-сироте.
yeda-gon | et’u-n | k’oƛi-n | gulu-ƛ’or-n | izi-n | xizaz-a-gon | ħuržen-bi-n | r-ici-n | q’ˤim-ƛ’-gon | k’uk-n | er-n | ele-ay | bitor | oxi-n | ||||||||||||||||||
yeda | gon | et’u | n | k’oƛi | n | gulu | ƛ’or | n | izi | n | xizaz | a | gon | ħuržen | bi | n | r | ici | n | q’ˤim | ƛ’ | gon | k’uk | n | er | n | ele | ay | bitor | oxi | n |
DEM2.ISG | CNTR | jump | PFV.CVB | jump | PFV.CVB | horse | SUPER.LAT | TOP | get.up | PFV.CVB | behind | IN.ESS | CNTR | bag | PL | and | III.PL | tie | PFV.CVB | head | SUPER.ESS | CNTR | cap | TOP | put | PFV.CVB | there | IN.ABL | thither | run.away | PST.UNW |
pron | suf | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | n | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | n3 | suf | v | vsuf | adv | nsuf | adv | v | vsuf |
He, however, jumped onto the horse, tied the bags onto it, put the cap onto his head and rode away from there.
А он вскочил на коня, привязал позади чересседельные сумки, надел на голову шапку и поскакал оттуда.
hemeł-ƛ’ | xizyo | nuci-s | b-ic’-ali-ni | q’ili-ay | yeda | maħor-n | oq-n | eže-ni | esiw-s | q’ˤim-n | r-is-n | idu-ɣor | oxi-n | |||||||||||||||
hemeł | ƛ’ | xizyo | nuci | s | b | ic’ | ali | ni | q’ili | ay | yeda | maħor | n | oq | n | eže | ni | esiw | s | q’ˤim | n | r | is | n | idu | ɣor | oxi | n |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | after | honey | GEN1 | III | fill | ATTR | DEF | qili | IN.ABL | DEM2.ISG | outside | TOP | become | PFV.CVB | old | DEF | brother | GEN1 | head | TOP | IV | take | PFV.CVB | home | IN.ALL | run.away | PST.UNW |
pron | nsuf | post | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | pron | adv | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf |
After that, he got out of the honey-filled pot, took the older brother's head and ran home.
После этого он выбрался из медовой емкости, забрал голову старшего брата и побежал домой.
xan-r | bič’zi | r-oq-n | elo | q’ˤano | c’ohor | zow-ru-łi-n | sisi-ni-gon | ele-ay | oxi-n | ik’i-ru-łi-n | |||||||||||||
xan | r | bič’zi | r | oq | n | elo | q’ˤano | c’ohor | zow | ru | łi | n | sisi | ni | gon | ele | ay | oxi | n | ik’i | ru | łi | n |
khan | LAT | understand | IV | become | PST.UNW | there | two | thief | be.NPRS | PST.PRT | NMLZ | and | other | DEF | CNTR | here | IN.ABL | run.away | PFV.CVB | go | PST.PRT | NMLZ | and |
n1 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | adv | num | n1 | v | vsuf | deriv | suf | adj | suf | suf | adv | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | deriv | suf |
The king understood that there were two thiefs and the other one had run away from there.
Хан понял, что там было два вора, и то, что другой оттуда сбежал.
b-eɣe | xexbi-s | guru | teq-nosi | zer | rok’u-n | r-egi-n | aɣˤu-a | teł-xor-n | y-oxi-n | xediw-q | esi-n | |||||||||||||
b | eɣe | xexbi | s | guru | teq | nosi | zer | rok’u | n | r | egi | n | aɣˤu | a | teł | xor | n | y | oxi | n | xediw | q | esi | n |
I.PL | young | children | GEN1 | crying | hear | ANT.CVB | shuddering | heart | TOP | IV | go.into | PFV.CVB | mill | IN.ESS | inside | AD.LAT | TOP | II | run.away | PFV.CVB | husband | POSS.ESS | tell | PST.UNW |
pref | adj | n1pl | nsuf | n3 | v | vsuf | n | n4 | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | post | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf |
When she heard the crying of the small children, her heart shuddered, she ran into the mill and told her husband.
Услышав плач новорожденных детей, она вздрогнула, побежала на мельницу и рассказала мужу.
bero | b-eci-a | b-oq-run-tow | t’ay | eli | b-oxi-n | b-ok’eł-a | b-ay-ƛin | yiła-a | eƛi-run | b-et’u-n | gulu-ƛ’or-n | k’oƛi-n | čuret’ | b-ok’-run-tow | ʕoƛno | ħon-n | xeci-n | bita-aɣor | b-ok’eł-n | ||||||||||||||||||||||||||
bero | b | eci | a | b | oq | run | tow | t’ay | eli | b | oxi | n | b | ok’eł | a | b | ay | ƛin | yiła | a | eƛi | run | b | et’u | n | gulu | ƛ’or | n | k’oƛi | n | čuret’ | b | ok’ | run | tow | ʕoƛno | ħon | n | xeci | n | bita | aɣor | b | ok’eł | n |
ice | III | thaw | INF | III | begin | IMM.ANT.CVB | EMPH | from.here | we | I.PL | run.away | PFV.CVB | I.PL | escape | INF | I.PL | must | QUOT | DEM2.IISG.OBL | ERG | say | IMM.ANT.CVB | I.PL | jump | PFV.CVB | horse | SUPER.LAT | TOP | jump | PFV.CVB | whip | III | beat | IMM.ANT.CVB | EMPH | seven | mountain | TOP | go.up | PFV.CVB | distance | IN.VERS | I.PL | escape | PST.UNW |
n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | adv | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | suf | pron | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | num | n2 | suf | v | vsuf | n | nsuf | pref | v | vsuf |
"Immediately after the ice has begun to thaw, we must run away and escape from here!", she said and right away they jumped onto the horse, cracked the whip and immediately crossed the seven mountains and escaped into the distance.
Она только добавила: «Как начнет таять лед мы должны скорей бежать отсюда». Они вскочили на коня, ударили плетью и тут же очутились за семью горами.
b-aq’ˤu | xalq’i | b-exur-x | b-ukad-nosi | ƛexu-ru | b-oxi-n | b-ik’i-n | ||||||||||
b | aq’ˤu | xalq’i | b | exur | x | b | ukad | nosi | ƛexu | ru | b | oxi | n | b | ik’i | n |
III | much | people | III | kill | IPFV.CVB | III | see | ANT.CVB | remain | PST.PRT | I.PL | run.away | PFV.CVB | I.PL | go | PST.UNW |
pref | adj | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Having seen the many killed people, the remaining ones ran away.
Увидев большие потери, оставшиеся спаслись бегством.
b-eš-r-x-tow | b-iži-x | zow-n | neła | xan-s | oz | xizaɣor | ƛexu-ru-bi | b-oxi-n | b-ok’eł-n | ||||||||||||||
b | eš | r | x | tow | b | iži | x | zow | n | neła | xan | s | oz | xizaɣor | ƛexu | ru | bi | b | oxi | n | b | ok’eł | n |
I.PL | fall | CAUS | IPFV.CVB | EMPH | I.PL | take.out | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | khan | GEN1 | army | finally | remain | PST.PRT | PL | I.PL | run.away | PFV.CVB | I.PL | escape | PST.UNW |
pref | v | vsuf | vsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n4 | adv | v | vsuf | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
She took out and brought to fall that king's armies, and finally the remaining ones fled.
Она валила всех подряд, оставшиеся же спаслись бегством.
elu-s | xan | exur-s-ƛin | oz-n | xalq’i-n | r-oxi-n | r-ik’i-ƛ’oräy | sidaɣ-aza | pu-ƛ’azar | Ismaʕil | k’oƛi-n | sidaɣ-azar | ʕArabuzan | y-oq-n | nasin | ahli | dandir-n | b-utir-n | xan-łun | ʕArabuzan-n | xeci-n | Ismaʕil-gon | wizir-łun-n | iči-n | |||||||||||||||||||||||||
elu | s | xan | exur | s | ƛin | oz | n | xalq’i | n | r | oxi | n | r | ik’i | ƛ’oräy | sidaɣ | aza | pu | ƛ’azar | Ismaʕil | k’oƛi | n | sidaɣ | azar | ʕArabuzan | y | oq | n | nasin | ahli | dandir | n | b | utir | n | xan | łun | ʕArabuzan | n | xeci | n | Ismaʕil | gon | wizir | łun | n | iči | n |
we(I)OBL | GEN1 | khan | kill | PST.WIT | QUOT | army | and | people | and | III.PL | run.away | PFV.CVB | III.PL | go | SIM.CVB | in.one.place | IN.VERS.DIST | side | SUPER.LAT.DIST | Ismail | run | PFV.CVB | in.one.place | IN.LAT.DIST | Arabuzan | II | become | PFV.CVB | all | people | together | TOP | III | gather | PFV.CVB | khan | LHUN | Arabuzan | TOP | leave | PFV.CVB | Ismail | CNTR | vizier | LHUN | TOP | be | PST.UNW |
pron | nsuf | n1 | v | vsuf | suf | n4 | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | n3 | nsuf | n1 | v | vsuf | adv | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | adj | n3 | adv | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | suf | v | vsuf | n1 | suf | n1 | nsuf | suf | v | vsuf |
"They killed our king!", the army and the people ran away and at the same time, Ismail ran to one side, and Arabuzan ran to the other side, and they gathered all the people together and Arabuzan was elected king/queen and Ismail became vizier.
«Убили нашего хана!» - с криком народ и войско начали разбежаться. Тут с одной стороны подбежал Исмаил, с другой стороны - Арабузан, собрали всех людей и выбрали ханом Арабузан, а Исмаил остался визирем.
neła | kid-a | Ħon–Bahadur-qor | reƛ’a–baša-d | xizor | oxi-ƛin | eƛi-x | zow-n | ||||||
neła | kid | a | Ħon–Bahadur | qor | reƛ’a–baša | d | xizor | oxi | ƛin | eƛi | x | zow | n |
DEM1.IISG.OBL | girl | ERG | Mountain.Hero | POSS.LAT | hands.and.fingers | INSTR | back | run.away | QUOT | say | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | n2 | nsuf | n1 | nsuf | n | nsuf | adv | v | suf | v | vsuf | v | vsuf |
That girl was telling Mountain-Hero with her hands and fingers to run back.
Та девушка руками и пальцами говорила, чтобы он убегал.
hemeł-ƛ’ | xizyo | t’umi-ƛ’or-n | y-uti-n | hawa-ƛ’ | k’oƛi-n | y-oxi-n | aždaħ-a | y-ok’ek’-n | y-iži-x | zow-ru | kid | |||||||||||||||
hemeł | ƛ’ | xizyo | t’umi | ƛ’or | n | y | uti | n | hawa | ƛ’ | k’oƛi | n | y | oxi | n | aždaħ | a | y | ok’ek’ | n | y | iži | x | zow | ru | kid |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | after | pigeon | SUPER.LAT | TOP | II | turn | PFV.CVB | air | SUPER.ESS | jump | PFV.CVB | II | run.away | PST.UNW | dragon | ERG | II | steal | PFV.CVB | II | carry | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | girl |
pron | nsuf | post | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 |
After that, the girl who had been kidnapped and carried away by the dragon turned into a pigeon and flew away.
Вот тогда девушка, которую похищал дракон, превратилась в голубя и улетела.
xizaz-gon | yisi-a-n | qˤaƛi-n | neła-qor | b-eže | taliħ | b-oq-si | mi-s | nedur | mi | b-oxi-n | b-ok’eł-ru-ƛin | ||||||||||||||
xizaz | gon | yisi | a | n | qˤaƛi | n | neła | qor | b | eže | taliħ | b | oq | si | mi | s | nedur | mi | b | oxi | n | b | ok’eł | ru | ƛin |
from.behind | CNTR | DEM2.ISG.OBL | ERG | TOP | shout | PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | POSS.LAT | III | big | fortune | III | become | ATTR | you | GEN1 | so | you | III | run.away | PFV.CVB | III | escape | PST.PRT | QUOT |
adv | suf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pref | adj | n3 | pref | v | suf | pron | nsuf | adv | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
From behind he shouted: "Your luck was big for having escaped!"
Гора-богатырь крикнул ему вслед: «Тебе крупно повезло, что ты убежал».
yedu | t’o-azay | r-eɣe-t’a-ni | bikori-bi | r-oƛix-s-ƛin | oxi-x | yeda | ele-ay | ||||||||||
yedu | t’o | azay | r | eɣe | t’a | ni | bikori | bi | r | oƛix | s | ƛin | oxi | x | yeda | ele | ay |
DEM2.IISG | here | IN.ABL.DIST | IV | small | DISTR | DEF | snake | PL | III.PL | appear | PST.WIT | QUOT | run.away | PRS | DEM2.ISG | there | IN.ABL |
pron | adv | nsuf | pref | adj | suf | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | adv | nsuf |
"There are small snakes there!", he said and ran away from there.
«Это здесь маленькие змейки», с такими словами он удрал оттуда.
hemedur | oxi-n | yeda | ik’i-ƛ’oräy | yisi-ł | dandir | q’ˤano-n | esyu-bi | c’ox-x | ||||||
hemedur | oxi | n | yeda | ik’i | ƛ’oräy | yisi | ł | dandir | q’ˤano | n | esyu | bi | c’ox | x |
so | run.away | PFV.CVB | DEM2.ISG | go | SIM.CVB | DEM2.ISG.OBL | CONT.ESS | towards | two | TOP | brother | PL | meet | PRS |
adv | v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | nsuf | post | num | suf | n1 | nsuf | v | vsuf |
While he was running, he met two brothers - one was clever, the other one stupid.
Когда бежал, он встретил двух братьев, один был умный, а другой – глупый.
žedu-a | yisi-q | esir-n | šebi | r-oq-a | mi-r | šida | mi | oxi-n | ik’i-x-ƛin | |||||||||
žedu | a | yisi | q | esir | n | šebi | r | oq | a | mi | r | šida | mi | oxi | n | ik’i | x | ƛin |
DEM1.IPL.OBL | ERG | DEM2.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW | what | IV | happen | PST.WIT.INT | you | LAT | why | you | run.away | PFV.CVB | go | PRS | QUOT |
pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | v | vsuf | v | vsuf | suf |
They asked him: "What happened to you, why are you running away?"
Они спросили его: «Что с тобой случилось, почему ты бежишь?»
oc-a-tow | is-bi-n | xeci-n | ele-ay | b-oxi-n | b-ik’i-n | xexbi | idu-n | b-uqˤeł-n | teł-aza-gon | ac-n | ħiši-n | |||||||||||||||||
oc | a | tow | is | bi | n | xeci | n | ele | ay | b | oxi | n | b | ik’i | n | xexbi | idu | n | b | uqˤeł | n | teł | aza | gon | ac | n | ħiši | n |
threshing.floor | IN.ESS | EMPH | bull | PL | TOP | leave | PFV.CVB | there | IN.ABL | I.PL | run.away | PFV.CVB | I.PL | go | PFV.CVB | children | home | TOP | I.PL | hide | PFV.CVB | inside | IN.VERS.DIST | CNTR | door | TOP | lock | PST.UNW |
n2 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1pl | adv | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | n2 | suf | v | vsuf |
Leaving the bulls on the threshing floor, the children ran away from there, hid in their home and locked the door from inside.
Оставив волов на гумне, дети тут же убежали домой, спрятались там и заперли изнутри дверь.
bełiqu-a | eƛi-n | horo | oxi | di-r | tupi-ƛ | ħaži-o-ƛin | ||||||
bełiqu | a | eƛi | n | horo | oxi | di | r | tupi | ƛ | ħaži | o | ƛin |
hunter | ERG | say | PST.UNW | come.IMPR | run.away | me | LAT | rifle | SUB.ESS | exchange | IMPR | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | v | v | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | suf |
The hunter said: "Come, exchange it for my rifle!"
Охотник предложил ему поменять ее на ружье.
hut’–mˤali-ƛ’ | heq-ru-ni | t’ut’-ƛ’or-kin | nesi-a | reƛ’a | r-izir-x | zow-n | anu | ža-tow | b-oxi-n | b-ik’i-ace | xeci-x | zow-n | ||||||||||||||||
hut’–mˤali | ƛ’ | heq | ru | ni | t’ut’ | ƛ’or | kin | nesi | a | reƛ’a | r | izir | x | zow | n | anu | ža | tow | b | oxi | n | b | ik’i | ace | xeci | x | zow | n |
front.part.of.the.face | SUPER.ESS | sit.down | PST.PRT | DEF | fly | SUPER.LAT | even | DEM1.ISG.OBL | ERG | hand | IV | lift | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | be.NEG | DEM1.SG | EMPH | III | run.away | PFV.CVB | III | go | TERM | leave | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
n4 | nsuf | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | suf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | pron | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
Even to a fly who was sitting on his face, he did not lift the hand, but he left it there until it flew away.
Он не поднимал руку даже на муху, которая садилась ему на лицо, а ждал, пока она сама не улетит.
hemedur | huni-x | ik’i-ƛ’oräy | b-oxi-n | b-ik’i-xosi | ziru | yisi-ł | c’ox-n | neła-ł-gon | xizay | k’oƛi-n | nex-x | łˤono | boc’i-n | yoł-ƛax | ||||||||||||||
hemedur | huni | x | ik’i | ƛ’oräy | b | oxi | n | b | ik’i | xosi | ziru | yisi | ł | c’ox | n | neła | ł | gon | xizay | k’oƛi | n | nex | x | łˤono | boc’i | n | yoł | ƛax |
so | way | AD.ESS | go | SIM.CVB | III | run.away | PFV.CVB | III | go | PRS.PRT | fox | DEM2.ISG.OBL | CONT.ESS | hit | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | CONT.ESS | CNTR | behind | run | PFV.CVB | come | IPFV.CVB | three | wolf | TOP | be | QUOT |
adv | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | post | v | vsuf | v | vsuf | num | n3 | suf | v | suf |
While he was on his way like that, he met a fox who was fleeing and behind it three wolves came running.
По дороге он встретил лису, которая уносила ноги от мчавшихся за ней трех волков.
uži-a | ziru-qor | eƛi-n | howži | mi-r | mi | boc’a-qay | b-oxi-n | b-ok’eł-ƛin | |||||||||
uži | a | ziru | qor | eƛi | n | howži | mi | r | mi | boc’a | qay | b | oxi | n | b | ok’eł | ƛin |
boy | ERG | fox | POSS.LAT | say | PST.UNW | now | you | LAT | you | wolf.PL | POSS.ABL | III | run.away | PFV.CVB | III | escape | QUOT |
n1 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | pron | n3pl | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | suf |
The boy said to the fox, "Now run away from the wolves!"
Юноша сказал лисе: «Теперь сама спасайся от волков».
xizyo | eɣe-ni | esyu-a | neła-z | c’eruc’a | caƛi-nosi | sis | neła-s | lel | ɣun-ƛer | y-ˤoƛ’u-n | y-ay-n | t’awus-n | hawa-ƛ’ | k’oƛi-n | b-oxi-n | b-ik’i-n | |||||||||||||||||
xizyo | eɣe | ni | esyu | a | neła | z | c’eruc’a | caƛi | nosi | sis | neła | s | lel | ɣun | ƛer | y | ˤoƛ’u | n | y | ay | n | t’awus | n | hawa | ƛ’ | k’oƛi | n | b | oxi | n | b | ik’i | n |
afterwards | young | DEF | brother | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | bow | shoot.with | ANT.CVB | one | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | feather | tree | SUB.LAT | II | fall | PFV.CVB | II | come | PFV.CVB | peacock | TOP | air | SUPER.ESS | jump | PFV.CVB | III | run.away | PFV.CVB | III | go | PFV.CVB |
adv | adj | suf | n1 | nsuf | pron | nsuf | n4 | v | vsuf | num | pron | nsuf | n2 | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Then the youngest brother shot with the bow and the peacock flew away, but one feather fell down under the tree.
Потом младший брат выстрелил в него из лука, и павлин улетел, а одно его перо упало под дерево.
sideni-a-gon | eƛi-n | ɣamas-n | nesi-r-tow | xeci-n-gon | b-oxi-näy | r-eži-gon | r-igu | r-iči-ƛin | |||||||||||||||
sideni | a | gon | eƛi | n | ɣamas | n | nesi | r | tow | xeci | n | gon | b | oxi | näy | r | eži | gon | r | igu | r | iči | ƛin |
the.other.one | ERG | CNTR | say | PFV.CVB | box | TOP | DEM1.ISG.OBL | LAT | EMPH | leave | PFV.CVB | CNTR | III | run.away | CND.CVB | IV | more | CNTR | IV | good | IV | be | QUOT |
n | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | suf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | adv | suf | pref | adj | pref | v | suf |
The other one said, "It is better to leave him the box and run away."
А другой добавил: «Еще лучше было бы оставить ему сундук и уйти».
yisi-a | žedu-s | šebin | elo | t’o | esi-ani-q-n | b-ˤuƛ’-n | c’ohor-bi-a | mesed-s | y-ic’-asi | k’emot’ | yisi-de-n | xeci-n | b-oxi-n | b-ik’i-n | |||||||||||||||||||
yisi | a | žedu | s | šebin | elo | t’o | esi | ani | q | n | b | ˤuƛ’ | n | c’ohor | bi | a | mesed | s | y | ic’ | asi | k’emot’ | yisi | de | n | xeci | n | b | oxi | n | b | ik’i | n |
DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM1.IPL | GEN1 | thing | there | here | tell | MSD | POSS.ESS | TOP | III | be.afraid | PFV.CVB | thief | PL | ERG | gold | GEN1 | II | fill | RES.PRT | wooden.case | DEM2.ISG.OBL | APUD.ESS | TOP | leave | PFV.CVB | III | run.away | PFV.CVB | III | go | PFV.CVB |
pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | adv | adv | v | deriv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | pron | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Being afraid that he will tell about their doings here and there, the thieves left the box filled with gold and ran away.
Боясь, что он повсюду расскажет об их темных делах, воры оставили у него сундук, полный золота, и убежали.