sis | ixiw | cey-n | b-ay-n | ža | is | ele-ay | neła-a | b-ok’-n | b-iži-n | |||||||||
sis | ixiw | cey | n | b | ay | n | ža | is | ele | ay | neła | a | b | ok’ | n | b | iži | n |
one | big | eagle | and | III | come | PFV.CVB | DEM1.SG | bull | there | IN.ABL | DEM1.IISG.OBL | ERG | I.PL | beat | PFV.CVB | I.PL | carry | PST.UNW |
num | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | n3 | adv | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
And a big eagle came, struck this bull down and carried it away from there.
Прилетел один большой орел, схватил того быка, поднял его...
cey-a | ža | ħon-ƛ’or-n | b-iži-n | sida | ixiw | t’eka-zo | šilu-bi-a-n | eqer-n | b-ac’-x | zow-n | |||||||||||||
cey | a | ža | ħon | ƛ’or | n | b | iži | n | sida | ixiw | t’eka | zo | šilu | bi | a | n | eqer | n | b | ac’ | x | zow | n |
eagle | ERG | DEM1.SG | mountain | SUPER.LAT | and | III | carry | PFV.CVB | one.OBL | big | he.goat | ATTR.OBL | horn | PL | IN.ESS | and | put | PFV.CVB | III | eat | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
n3 | nsuf | pron | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | num | adj | n3 | suf | n2 | nsuf | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
The eagle carried it onto a mountain, put it on the horns of a big goat and ate.
...и положил на рога козла, находящегося на одной горе и стал есть.
is-n | cey-a | b-ac’-n | łiyr-n | t’eka-zo | šilu-bi-ƛ’ | ƛuza-bi | ƛexu-n | ||||||||||
is | n | cey | a | b | ac’ | n | łiyr | n | t’eka | zo | šilu | bi | ƛ’ | ƛuza | bi | ƛexu | n |
bull | TOP | eagle | ERG | III | eat | PFV.CVB | finish | PFV.CVB | he.goat | ATTR.OBL | horn | PL | SUPER.ESS | bone | PL | remain | PST.UNW |
n3 | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | suf | n2 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
When the eagle finished eating the bull, the bones remained on the goat's horns.
Однажды от того быка остались [одни] кости...
howła | imadu-ł | hič’č’a | ixiw | šebi | yoł | isä | cey-a | t’eka-a | aħo-a | ziru-a | q’orol | ɣˤanabi-a | ||||||
howła | imadu | ł | hič’č’a | ixiw | šebi | yoł | isä | cey | a | t’eka | a | aħo | a | ziru | a | q’orol | ɣˤanabi | a |
DEM3.IISG.OBL | tale | CONT.ESS | the.most | big | who | be | conceive | eagle | Q | he.goat | Q | shepherd | Q | fox | Q | widowed | woman | Q |
pron | n3 | nsuf | adv | adj | pron | v | v | n3 | suf | n3 | suf | n1 | suf | n3 | suf | adj | n2 | suf |
Who is the biggest one in this tale: The bull, the eagle, the goat, the shepherd, the fox or the widow?
Кто самый большой в этой сказке: бык, орел, козел, пастух, лиса или вдова?
akbar | r-oɣ-n | łiy-run | b-ay-n | sida | cey-a | iqir-n | iži-n | di | maqˤi | moči-ƛ’ | sida | c’aq’ | bercinaw | baɣ-r | kur-si | |||||||||||
akbar | r | oɣ | n | łiy | run | b | ay | n | sida | cey | a | iqir | n | iži | n | di | maqˤi | moči | ƛ’ | sida | c’aq’ | bercinaw | baɣ | r | kur | si |
call.for.prayer | IV | take.away | PFV.CVB | end | IMM.ANT.CVB | III | come | PFV.CVB | one.OBL | eagle | ERG | take.away | PFV.CVB | take.out | PFV.CVB | me | far.away | place | SUPER.ESS | one.OBL | very | beautiful | garden | LAT | throw | ATTR |
n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | num | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | adv | n3 | nsuf | num | adv | adj | n4 | nsuf | v | suf |
At the end of my call for the prayer, an eagle came and took me away to a far place and threw me into a very beautiful garden.
После окончания призыва, прилетел один орел, он схватил меня, отвез в далекое место и бросил в один красивый сад.
bercinaw-ni | ɣˤanabi-a | t’ok’ow | ƛ’iri | xabar-kin | b-odi-č’ey | mi | xiyantaw | žek’u | zow-n-ƛin | di-qor-n | eƛi-n | cey-qor | amru | b-odi-s | yeda | žek’u | yoł-za-r | iži-n | kur-o-ƛin | ||||||||||||||||||
bercinaw | ni | ɣˤanabi | a | t’ok’ow | ƛ’iri | xabar | kin | b | odi | č’ey | mi | xiyantaw | žek’u | zow | n | ƛin | di | qor | n | eƛi | n | cey | qor | amru | b | odi | s | yeda | žek’u | yoł | za | r | iži | n | kur | o | ƛin |
beautiful | DEF | woman | ERG | anymore | above | story | even | III | do | NEG.PST.CVB | you | betraying | man | be.NPRS | PFV.CVB | QUOT | me | POSS.LAT | TOP | say | PFV.CVB | eagle | POSS.LAT | command | III | do | PST.WIT | DEM2.ISG | man | be | LCV.CVB | CAUS | take.out | PFV.CVB | throw | IMPR | QUOT |
adj | suf | n2 | nsuf | adv | adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | adj | n1 | v | vsuf | suf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | n1 | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf |
The beautful woman, not having said anything; 'You were a traitor', she said to me, and ordered the eagle: 'Take this man to where he came from and throw him out!'
Красивая женщина, ничего не проговорив, ты коварный человек был мол, ему сказала и приказала орлу, чтобы этого человека доставил туда же.
cey-a | di | is-n | ow-n | minara-ƛ’or | egir-s | |||||
cey | a | di | is | n | ow | n | minara | ƛ’or | egir | s |
eagle | ERG | me | take | PFV.CVB | bring | PFV.CVB | minaret | SUPER.LAT | let | PST.WIT |
n3 | nsuf | pron | v | vsuf | v | vsuf | n | nsuf | v | vsuf |
The eagle picked me up and brought me to the minaret again.
Орел забрал меня и бросил на минарет.
neła | ɣun-ƛ’ | ƛ’iri | cey-s | xexoy-bi | teł | yoł-asi | muži | zow-n | |||||
neła | ɣun | ƛ’ | ƛ’iri | cey | s | xexoy | bi | teł | yoł | asi | muži | zow | n |
DEM1.IISG.OBL | tree | SUPER.ESS | above | eagle | GEN1 | young.animal | PL | inside | be | RES.PRT | nest | be.NPRS | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | adv | n3 | nsuf | n3 | nsuf | post | v | vsuf | n3 | v | vsuf |
On that tree there was a nest with young eagles inside.
На этом дереве было гнездо с птенцами орла.
t’ok’ow | b-odi-a | daru-n | koƛ’i-č’ey | čara-n | b-exu-n | ƛ’iri | šet’u | b-uti-x | cey-n | yoł-ƛax | |||||||||||
t’ok’ow | b | odi | a | daru | n | koƛ’i | č’ey | čara | n | b | exu | n | ƛ’iri | šet’u | b | uti | x | cey | n | yoł | ƛax |
anymore | III | do | INF | medicine | TOP | understand.to | NEG.PST.CVB | possibility | TOP | III | die | PFV.CVB | above | around | III | turn.back | IPFV.CVB | eagle | TOP | be | QUOT |
adv | pref | v | vsuf | n3 | suf | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | post | pref | v | vsuf | n3 | suf | v | suf |
Not knowing what to do - the situation was desperate - the eagle circled around, up there.
Не зная что делать, исчерпав все возможности, орел кружился над ними по воздуху.
bikori-de | igo-aɣor | ay-ƛ’oräy | neła-a | cey-s | xexoy | b-iqir-ƛ’oräy | r-oɣ-n | mač’a-n | bikori-zo | r-ok’-n | |||||||||||||
bikori | de | igo | aɣor | ay | ƛ’oräy | neła | a | cey | s | xexoy | b | iqir | ƛ’oräy | r | oɣ | n | mač’a | n | bikori | zo | r | ok’ | n |
snake | APUD.ESS | near | IN.VERS | come | SIM.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | eagle | GEN1 | young.animal | III | take.away | SIM.CVB | IV | take.away | PFV.CVB | saber | and | snake | ATTR.OBL | IV | hit | PST.UNW |
n3 | nsuf | adv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
When he came closer to the snake as it was taking away the eagle's chick, he took the saber and hit the snake.
Когда подходил к змее, которая хотела поймать птенца орла, вынул саблю и ударил змею.
elu-q-ƛa | izir-ł-č’i | mi | elo | ƛ’iri-r | huduno-n | eloš | neła | cey-q | harizi | r-odi-an | elu-a-ƛin | |||||||||||
elu | q | ƛa | izir | ł | č’i | mi | elo | ƛ’iri | r | huduno | n | eloš | neła | cey | q | harizi | r | odi | an | elu | a | ƛin |
we(I)OBL | POSS.ESS | INDEF | lift | POT | NEG.FUT | you | there | above | LAT | nevertheless | TOP | over.there | DEM1.IISG.OBL | eagle | POSS.ESS | request | IV | do | FUT.DEF | we(I)OBL | ERG | QUOT |
pron | nsuf | nsuf | v | vsuf | vsuf | pron | adv | adv | nsuf | adv | suf | adv | pron | n3 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf |
"We cannot lift you up there, so we will beg that eagle over there", said the king.
None
b-ik’i-n | yiziri | neła-a | cey-der | žedu-s | murad | bič’zi | b-oq-nosi | neła-a | eƛi-n | |||||||||
b | ik’i | n | yiziri | neła | a | cey | der | žedu | s | murad | bič’zi | b | oq | nosi | neła | a | eƛi | n |
III | go | PFV.CVB | DEM2.IPL | DEM1.IISG.OBL | ERG | eagle | APUD.LAT | DEM1.IPL.OBL | GEN1 | wish | understand | III | become | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW |
pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | n3 | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
They went to that eagle, and when he had understood their wish, the eagle said:
Пошли они к этому орлу, и когда он понял их желание, сказал,
howži | yiza | neła | cey-a | äƛiru-xor | łˤonoqu | is-n | b-exʷad-n | neła-s | reƛ-n | iyo-n | cey-z | lel-bi-ƛ’-n | er-n | gugu-ƛ’-gon | ʕAliqilič-n | zowr-n | ƛ’iri-zo | raƛ’-ɣor | b-egir-n | yizirabi | |||||||||||||||||||||
howži | yiza | neła | cey | a | äƛiru | xor | łˤonoqu | is | n | b | exʷad | n | neła | s | reƛ | n | iyo | n | cey | z | lel | bi | ƛ’ | n | er | n | gugu | ƛ’ | gon | ʕAliqilič | n | zowr | n | ƛ’iri | zo | raƛ’ | ɣor | b | egir | n | yizirabi |
now | DEM2.IIPL.OBL | DEM1.IISG.OBL | eagle | ERG | ORD | AD.LAT | sixty | bull | TOP | III | slaughter | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | meat | and | blood | and | eagle | GEN2 | wing | PL | SUPER.ESS | TOP | put | PFV.CVB | back | SUPER.ESS | CNTR | Aliqilich | TOP | seat | PFV.CVB | above | ATTR.OBL | land | IN.ALL | III | send | PST.UNW | DEM2.PL |
adv | pron | pron | n3 | nsuf | num | nsuf | num | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | suf | n3 | suf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | n1 | suf | v | vsuf | adv | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron |
Now they slaughtered 60 bulls according to what the eagle said, put their meat and blood onto the eagle's wings, seated Aliqilich onto his back and sent them into the land above.
Теперь они, как сказал орел, зарезал сорок быков, его мясо и кровь положили на его крыльях, Аликилича посадили на спину и отправили их на верхний свет.
b-izi-n | ʕAliqilič-z | raƛ’-r | b-ay-ani-x | oc’ino | gali | ƛexu-run | cey-z | gugu-ƛ’ | er-n | zow-ru-ni | šebin | łiy-n | ||||||||||||||
b | izi | n | ʕAliqilič | z | raƛ’ | r | b | ay | ani | x | oc’ino | gali | ƛexu | run | cey | z | gugu | ƛ’ | er | n | zow | ru | ni | šebin | łiy | n |
III | get.up | PFV.CVB | Aliqilich | GEN2 | land | LAT | III | come | MSD | AD.ESS | ten | step | remain | IMM.ANT.CVB | eagle | GEN2 | back | SUPER.ESS | put | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | thing | end | PST.UNW |
pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | num | n3 | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | n4 | v | vsuf |
They flew upwards and just ten steps before coming up to Aliqilich's country, the things that were on the eagle's back ended.
Поднялись, и когда до земли Аликилич осталось десять шагов, закончился мясо, которое было поставлено на спине орла.
sida | zaman-łay | ħal–ruħ-n | b-eɣu-ł-n | q’ˤida-r | b-ˤoƛ’u-a | b-iħu-n | cey | ||||||||||
sida | zaman | łay | ħal–ruħ | n | b | eɣu | ł | n | q’ˤida | r | b | ˤoƛ’u | a | b | iħu | n | cey |
one.OBL | time | CONT.ABL | strength | TOP | III | be.defeated | POT | PFV.CVB | down | LAT | III | fall | INF | III | begin | PST.UNW | eagle |
num | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 |
After a while, the eagle lost its strength and started to fell downwards.
Через некоторое время орел иссяк энергию и начал падать вниз.
cey-ƛ’ay | q’ˤida-r-n | oq-n | didur-ƛa | ɣiɣi–ičin | šiqˤonyad-x | yeda | ik’i-x | ukad-zaƛ’ | neła-a | esir-n | ||||||||||
cey | ƛ’ay | q’ˤida | r | n | oq | n | didur | ƛa | ɣiɣi–ičin | šiqˤonyad | x | yeda | ik’i | x | ukad | zaƛ’ | neła | a | esir | n |
eagle | SUPER.ABL | down | LAT | TOP | become | PFV.CVB | how | INDEF | slowly | limp | IPFV.CVB | DEM2.ISG | go | IPFV.CVB | see | CSL.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | ask | PST.UNW |
n3 | nsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | v | vsuf | pron | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
When the eagle saw how he limped slowly, after he got down from the eagle, he asked:
Вышел он с орла и когда видел, что идет как-то хромая, спросил,
ža-n | yoł-za | łeɣir-n | cey-a | ƛ’iri-gon | mec-n | b-iħi-n | ʕAliqilič-s | k’onč’u-n | saɣ | y-oq-n | ||||||||||||
ža | n | yoł | za | łeɣir | n | cey | a | ƛ’iri | gon | mec | n | b | iħi | n | ʕAliqilič | s | k’onč’u | n | saɣ | y | oq | n |
DEM1.SG | TOP | be | LCV.CVB | glue | PFV.CVB | eagle | ERG | above | CNTR | tongue | TOP | III | smear | PFV.CVB | Aliqilich | GEN1 | leg | TOP | cure | II | become | PST.UNW |
pron | suf | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | suf | comp | pref | v | vsuf |
Holding him where he was, the eagle licked above him with his tongue, and Aliqilich's leg got cured.
Приклеил его там же, орел вдобавок еще облизал языком, и бедро Аликилича выздоровел.
cey-n | neła-a | neła-z | raƛ’-ɣor | boržizi-n | b-oq-n | b-ik’i-n | yeda-n | idu-ɣor | nex-n | ||||||||||||
cey | n | neła | a | neła | z | raƛ’ | ɣor | boržizi | n | b | oq | n | b | ik’i | n | yeda | n | idu | ɣor | nex | n |
eagle | TOP | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | land | IN.ALL | fly | TOP | III | become | PFV.CVB | III | go | PFV.CVB | DEM2.ISG | TOP | home | IN.ALL | come | PST.UNW |
n3 | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | comp | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | suf | adv | nsuf | v | vsuf |
When the eagle flew into his own country, also he returned home.
Орел улетел на свою землю, и он тоже пошел домой.
zow-n-ƛax | oc’ino | halmaɣ | cey-n | ɣʷˤadi-n | cek’eryo-n | elbo-n | onoču-n | mat’i-n | ʕomoy-n | meši-n | cek’i-n | ƛeli-n | ||||||||||||
zow | n | ƛax | oc’ino | halmaɣ | cey | n | ɣʷˤadi | n | cek’eryo | n | elbo | n | onoču | n | mat’i | n | ʕomoy | n | meši | n | cek’i | n | ƛeli | n |
be.NPRS | PST.UNW | QUOT | ten | friend | eagle | and | crow | and | sparrow | and | pigeon | and | hen | and | duck | and | donkey | and | bull.calf | and | goat.kid | and | lamb | and |
v | vsuf | suf | num | n1 | n3 | suf | n3 | suf | n3 | suf | n3 | suf | n3 | suf | n3 | suf | n3 | suf | n3 | suf | n3 | suf | n3 | suf |
Once there were ten friends: An eagle, a crow, a sparrow, a pigeon, a hen, a duck, a donkey, a bull calf, goat kid and a lamb.
Были, говорят, девять друзей, орел, ворона, воробей, голубь, курица, утка, осел, теленок, козленок и ягненок.
ɣʷˤadi-r | sida | ɣun-z | ara-ƛ’ | heq-asi | cey | b-ukad-n | ||||||
ɣʷˤadi | r | sida | ɣun | z | ara | ƛ’ | heq | asi | cey | b | ukad | n |
crow | LAT | one.OBL | tree | GEN2 | branch | SUPER.ESS | sit.down | RES.PRT | eagle | III | see | PST.UNW |
n3 | nsuf | num | n4 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf |
The crow saw an eagle sitting on a branch of a tree.
Ворона на ветке одного дерева видела орла.
ziru-a | iqir-ru | uži-a | cey-z | tupi | caƛi-nosi | igo | yoł-ru | ara-ƛ’-n | c’ox-n | cey | k’ek’–ik’-n-anu | |||||||||||
ziru | a | iqir | ru | uži | a | cey | z | tupi | caƛi | nosi | igo | yoł | ru | ara | ƛ’ | n | c’ox | n | cey | k’ek’–ik’ | n | anu |
fox | ERG | find | PST.PRT | boy | ERG | eagle | GEN2 | rifle | shoot.with | ANT.CVB | near | be | PST.PRT | branch | SUPER.ESS | TOP | hit | PFV.CVB | eagle | move | PFV.CVB | NEG |
n3 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | n4 | v | vsuf | adv | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | v | vsuf | vsuf |
The boy that the fox had found, shot the eagle with his rifle and hit a branch that was near, the eagle didn't move.
Юноша, найденный лисой, выстрелил в орла и попал в ближайшую ветку, а орел не вздрогнул даже с места.
k’ox | eƛi-ru | caƛi-n | hil | dahaw | cey-de | igo | y-iłe | č’aq’ˤi-nosi | nełƛ’o-n | k’ek’–ik’-n-anu | ||||||||
k’ox | eƛi | ru | caƛi | n | hil | dahaw | cey | de | igo | y | iłe | č’aq’ˤi | nosi | nełƛ’o | n | k’ek’–ik’ | n | anu |
twice | say | PST.PRT | shoot.with | PFV.CVB | bullet | a.little | eagle | APUD.ESS | near | II | as | hit | ANT.CVB | then | TOP | move | PFV.CVB | NEG |
adv | v | vsuf | v | vsuf | n3 | adv | n3 | nsuf | post | pref | conj | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | vsuf |
He shot a second time, and when the bullet hit something near the eagle, it didn't move then either.
Второй раз выстрелил, пуля попала немного ближе к орлу, и тогда орел не вздрогнул с места.
łox | eƛi-ru | uži-a | kur-ru-ni | tupi-s | hil | cey-de | pu-ł | č’aq’ˤi-n | ||||||||
łox | eƛi | ru | uži | a | kur | ru | ni | tupi | s | hil | cey | de | pu | ł | č’aq’ˤi | n |
thrice | say | PST.PRT | boy | ERG | shoot.from | PST.PRT | DEF | rifle | GEN1 | bullet | eagle | APUD.ESS | side | CONT.ESS | hit | PST.UNW |
adv | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | n3 | n3 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
The third time the rifle's bullet shot from the boy hit next to the eagle.
Когда третий раз выстрелил из ружья, пуля попала возле орла.
nełƛ’o-n | cey | zek’ | b-egi-n-anu | ||||
nełƛ’o | n | cey | zek’ | b | egi | n | anu |
then | TOP | eagle | jerk | III | emit | PFV.CVB | NEG |
adv | suf | n3 | comp | pref | v | vsuf | vsuf |
And even then the eagle didn't get startled.
И тогда орел не содрогнулся.
yedu | šebi | ʕažaibłi-ƛin | uži | cey-de | pu-xor-n | ik’i-n | ža-n | b-is-n | idu-ɣor | ik’i-n | ||||||||||
yedu | šebi | ʕažaibłi | ƛin | uži | cey | de | pu | xor | n | ik’i | n | ža | n | b | is | n | idu | ɣor | ik’i | n |
DEM2.IISG | what | surprise | QUOT | boy | eagle | APUD.ESS | side | AD.LAT | TOP | go | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | III | take | PFV.CVB | home | IN.ALL | go | PST.UNW |
pron | pron | n4 | suf | n1 | n3 | nsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf |
"What a surprise is that!", [said] the boy went next to the eagle and took him home.
Это что за чудо мол, юноша подошел к орлу и забрал его домой.
idu-ay | maħor-kin | b-egir-č’ey | nesi | uži-a | ža | cey | łˤora | buci-a | kiki-n | |||||||
idu | ay | maħor | kin | b | egir | č’ey | nesi | uži | a | ža | cey | łˤora | buci | a | kiki | n |
home | IN.ABL | outside | even | III | let | NEG.PST.CVB | DEM1.ISG.OBL | boy | ERG | DEM1.SG | eagle | three.OBL | month | IN.ESS | feed | PST.UNW |
adv | nsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | pron | n3 | num | n3 | nsuf | v | vsuf |
Not even letting it outside, that boy fed the eagle for three days.
Тот юноша в течение трех месяцев, не выпуская из дома на улицу, кормил того орла.
xizyo | cey | maħor-n | b-oq-n | neła-a | neła-z | gugu-ƛ’ | ƛ’iri | uži-n | zowr-n | boržizi-n | b-oq-n | iħu-bi-n | ħon-bi-n | xeci-n | b-ik’i-n | raład-ƛ’ | ƛ’iri-r | b-ay-n | ||||||||||||||||||||||
xizyo | cey | maħor | n | b | oq | n | neła | a | neła | z | gugu | ƛ’ | ƛ’iri | uži | n | zowr | n | boržizi | n | b | oq | n | iħu | bi | n | ħon | bi | n | xeci | n | b | ik’i | n | raład | ƛ’ | ƛ’iri | r | b | ay | n |
afterwards | eagle | outside | TOP | I.PL | become | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | back | SUPER.ESS | on | boy | TOP | seat | PFV.CVB | flight | TOP | III | become | PFV.CVB | river | PL | and | mountain | PL | and | leave | PFV.CVB | III | go | PFV.CVB | sea | SUPER.ESS | on | LAT | III | come | PST.UNW |
adv | n3 | adv | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | post | n1 | suf | v | vsuf | comp | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | post | nsuf | pref | v | vsuf |
Afterwards, the eagle went outside, seated the boy on its own back, flew away past rivers and mountains and came to the sea.
Потом орел вылетел на улицу, посадил юношу на своей спине, летал через рек, гор и прилетел на море.
osa-xor-n | b-izi-n | cey-a | wˤał-r | kur-x | zow-n | uži | nesi-ƛ’ay | ader-n | b-ik’i-n | raład-łer | ay-zaƛ’or | iqir-x | izir-x | zow-n | |||||||||||||||||
osa | xor | n | b | izi | n | cey | a | wˤał | r | kur | x | zow | n | uži | nesi | ƛ’ay | ader | n | b | ik’i | n | raład | łer | ay | zaƛ’or | iqir | x | izir | x | zow | n |
height | AD.LAT | TOP | III | get.up | PFV.CVB | eagle | ERG | downward | LAT | throw | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | boy | DEM1.ISG.OBL | SUPER.ABL | forward | TOP | III | go | PFV.CVB | sea | CONT.LAT | come | POST.CVB | catch | IPFV.CVB | lift | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
n | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | pron | nsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The eagle flew into the height and dropped the boy, flew down and before he [the boy] came to the sea, it catched him and lifted him up.
Орел поднимался высоко-высоко и опускал юношу вниз, спустившись к низу раньше него, и едва не доходя до моря, орел хватал его и поднимал.
hemedur | k’ox | b-izi-n | cey | soder | hawa-ƛ’ay | wˤał-r | uži | kur-ani-x | ||||||
hemedur | k’ox | b | izi | n | cey | soder | hawa | ƛ’ay | wˤał | r | uži | kur | ani | x |
so | twice | III | get.up | PST.UNW | eagle | upward | air | SUPER.ABL | downward | LAT | boy | throw | MSD | AD.ESS |
adv | adv | pref | v | vsuf | n3 | adv | n4 | nsuf | adv | nsuf | n1 | v | deriv | nsuf |
So he got upward into the air a second time to throw the boy downward.
Вот так два раза поднимался орел высоко, чтобы бросить юношу с высоты вниз.
łox | eƛi-za | uži-n | iqir-n | cey-a | yisi-q | esir-n | ˤuƛ’-x | zow-a-ƛin | |||||||||
łox | eƛi | za | uži | n | iqir | n | cey | a | yisi | q | esir | n | ˤuƛ’ | x | zow | a | ƛin |
thrice | say | LCV | boy | TOP | take.away | PFV.CVB | eagle | ERG | DEM2.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW | be.afraid | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.WIT.INT | QUOT |
adv | v | vsuf | n1 | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf |
On the third time, the eagle took up the boy and asked him: "Were you afraid?"
Орел поймал его третий раз и спросил, страшно да мол.
di-n | hemedur-tow | b-ˤuƛ’-x | zow-s-ƛin | eƛi-n | cey-a | mi | di-ƛ’or-n | r-utir-n | tupi | caƛi-ƛ’oräy | |||||||||||||
di | n | hemedur | tow | b | ˤuƛ’ | x | zow | s | ƛin | eƛi | n | cey | a | mi | di | ƛ’or | n | r | utir | n | tupi | caƛi | ƛ’oräy |
me | TOP | so | EMPH | III | be.afraid | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.WIT | QUOT | say | PST.UNW | eagle | ERG | you | me | SUPER.LAT | TOP | IV | turn | PFV.CVB | rifle | shoot.with | SIM.CVB |
pron | suf | adv | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf |
"And I was likewise afraid", said the eagle, "when you turned a rifle on me and shot."
Я тоже также боялся, когда ты стрелял в меня мол, сказал орел.
neła | mixƛ’o | cey-a | uži-qor | eƛi-n | di | mi-qor | y-eɣe | k’emot’ | neƛ-an | ža | mi | mi-z | ɣˤutku-xor | ay-zaƛ’or | y-ˤaɣˤi-n-ƛin | ||||||||||||
neła | mixƛ’o | cey | a | uži | qor | eƛi | n | di | mi | qor | y | eɣe | k’emot’ | neƛ | an | ža | mi | mi | z | ɣˤutku | xor | ay | zaƛ’or | y | ˤaɣˤi | n | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | at.a.time | eagle | ERG | boy | POSS.LAT | say | PST.UNW | me | you | POSS.LAT | II | small | wooden.case | give | FUT.CVB | DEM1.SG | you | you | GEN2 | house | AD.LAT | come | POST.CVB | II | open | PROHIB | QUOT |
pron | adv | n3 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | adj | n2 | v | vsuf | pron | pron | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
At that time the eagle said to the boy: "I will give you a small wooden case; don't you open it before you get to your house!"
Тогда орел сказал юноше, я тебе дам маленький комод, но ты его не открывай, пока не придешь к дому.
cey-qor | b-ig | b-iči-ƛin-n | eƛi-n | neła | neƛ-ru | sayɣat-n | b-is-n | uži | idu-ɣor | ik’i-n | ||||||||||||
cey | qor | b | ig | b | iči | ƛin | n | eƛi | n | neła | neƛ | ru | sayɣat | n | b | is | n | uži | idu | ɣor | ik’i | n |
eagle | POSS.LAT | III | well | III | be | QUOT | TOP | say | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | give | PST.PRT | present | TOP | III | take | PFV.CVB | boy | home | IN.ALL | go | PST.UNW |
n3 | nsuf | pref | adv | pref | v | suf | suf | v | vsuf | pron | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | adv | nsuf | v | vsuf |
The boy said "Farewell!" to the eagle, took the present given to him and went home.
Когда шел домой, по пути юноша закончил всю еду.
dahaw-gon | q’ʷarid | oq-n | uži | yedu | šebi | di-q | r-oq-a | šida | di | cey-q | ʕenekizi | oq-č’u-ƛin | ||||||||
dahaw | gon | q’ʷarid | oq | n | uži | yedu | šebi | di | q | r | oq | a | šida | di | cey | q | ʕenekizi | oq | č’u | ƛin |
a.little | CNTR | sadness | become | PFV.CVB | boy | DEM2.IISG | what | me | POSS.ESS | IV | happen | PST.WIT.INT | why | me | eagle | POSS.ESS | listen | become | NEG.PST.WIT | QUOT |
adv | suf | n3 | v | vsuf | n1 | pron | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | n3 | nsuf | comp | v | vsuf | suf |
The boy became a little sad, [saying:] "What happened to me; why didn't I listen to the eagle?"
Еще более огорчился юноша, что это я сделал, почему я не послушался орла мол.
ciq-z | č’imu-a | sida | osiw | ɣun-ƛ’ | ƛ’iri | b-iči-asi | yisi-r | cey | b-ukad-n | ||||||||
ciq | z | č’imu | a | sida | osiw | ɣun | ƛ’ | ƛ’iri | b | iči | asi | yisi | r | cey | b | ukad | n |
forest | GEN2 | corner | IN.ESS | one.OBL | high | tree | SUPER.ESS | on | III | sit | RES.PRT | DEM2.ISG.OBL | LAT | eagle | III | see | PST.UNW |
n4 | nsuf | n3 | nsuf | num | adj | n4 | nsuf | post | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
At the edge of the forest he saw an eagle sitting on a high tree.
На краю леса на одной высокой дереве он увидел орла.
cey-a | eƛi-n | mi | di | b-exur-n | xizyo | di | na-gon | b-oq-łin | mi-z | r-ig-za-r | b-esu | mežu-s-tow | kici | yoł | r-odi-ru | r-ig-łi | šuƛ’i-xosi | anu-ƛin | ||||||||||||||||||||
cey | a | eƛi | n | mi | di | b | exur | n | xizyo | di | na | gon | b | oq | łin | mi | z | r | ig | za | r | b | esu | mežu | s | tow | kici | yoł | r | odi | ru | r | ig | łi | šuƛ’i | xosi | anu | ƛin |
eagle | ERG | say | PST.UNW | you | me | III | kill | PROHIB | afterwards | me | where | CNTR | III | become | CNC.CVB | you | GEN2 | IV | good | ZA | LAT | III | exist | you(I)PL.OBL | GEN1 | EMPH | proverb | be | IV | do | PST.PRT | IV | good | NMLZ | forget | PRS.PRT | be.NEG | QUOT |
n3 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | pref | v | vsuf | adv | pron | pron | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | adj | suf | nsuf | pref | v | pron | nsuf | suf | n | v | pref | v | vsuf | pref | adj | deriv | v | vsuf | v | suf |
The eagle said: "Don't kill me! I'll will be a help for you somewhere; you have a proverb: 'A done good is not forgotten'."
Орел сказал, ты меня не убивай, когда-нибудь потом я принесу тебе пользу, есть же у вас поговорка, сделанное добро не забывается мол.
bełiqan-a | idu-ɣor | b-iži-n | kiki-n | ža | cey | |||||
bełiqan | a | idu | ɣor | b | iži | n | kiki | n | ža | cey |
hunter | ERG | home | IN.ALL | III | carry | PFV.CVB | feed | PST.UNW | DEM1.SG | eagle |
n1 | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | n3 |
The hunter carried the eagle home and fed it.
Охотник взял орла домой и вскармливал.
sis | anƛ’ | elo | nesi-de | r-oɣ-nosi | cey-a | eƛi-n | hemeła | mi-r | r-esu-ru-ni | ɣun-xor | b-egir-čey | di | di-łer | ħal–ruħ | r-ay-n-a-ƛin | r-iyr-a | r-eti-n-ƛin | ||||||||||||||||||||||
sis | anƛ’ | elo | nesi | de | r | oɣ | nosi | cey | a | eƛi | n | hemeła | mi | r | r | esu | ru | ni | ɣun | xor | b | egir | čey | di | di | łer | ħal–ruħ | r | ay | n | a | ƛin | r | iyr | a | r | eti | n | ƛin |
one | week | there | DEM1.ISG.OBL | APUD.ESS | IV | spend.time | ANT.CVB | eagle | ERG | say | PST.UNW | DEM4.IISG.OBL | you | LAT | IV | find | PST.PRT | DEF | tree | AD.LAT | III | let | INTS | me | me | CONT.LAT | strength | IV | come | PST.UNW | Q | QUOT | IV | find.out | INF | IV | want | PST.UNW | QUOT |
num | n4 | adv | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
After it spend one week there with him, the eagle said: "Please let me to that tree where you found me! I want to find out if my strength has come back to me."
Побывав там у него в течение недели, орел сказал, пусти меня к тому дереву, которое ты нашел, хочу проверять восстановились ли у меня сила и энергия мол.
ɣun-xor | b-ay-nosi | osa-xor-n | b-izi-n | cey | ƛ’iräy | ƛ’iyor | tupi-a-si | hil | b-iłe-n | nex-n | ɣun-ł | c’ox-n | ||||||||||||||
ɣun | xor | b | ay | nosi | osa | xor | n | b | izi | n | cey | ƛ’iräy | ƛ’iyor | tupi | a | si | hil | b | iłe | n | nex | n | ɣun | ł | c’ox | n |
tree | AD.LAT | I.PL | come | ANT.CVB | height | AD.LAT | TOP | III | get.up | PFV.CVB | eagle | from.above | downwards | rifle | IN.ESS | ATTR | bullet | III | as | TOP | come | PFV.CVB | tree | CONT.ESS | pounce | PST.UNW |
n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | adv | adv | n4 | nsuf | suf | n3 | pref | conj | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
When they came to the tree, the eagle got up into the height, came downwards from above like a gun's bullet and pounced on the tree.
Подошли к дереву, орел поднялся высоко, словно пуля опустился вниз и ударился о дерево.
hemeł-ƛ’ | cey-a | eƛi-n | ʕeziyaw | ruħ–ħal | r-ay-n-anu | dahaw-gon | kiki-o | mi | di-ƛin | |||||||||
hemeł | ƛ’ | cey | a | eƛi | n | ʕeziyaw | ruħ–ħal | r | ay | n | anu | dahaw | gon | kiki | o | mi | di | ƛin |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | eagle | ERG | say | PST.UNW | much | strenght | IV | come | PFV.CVB | NEG | a.little | CNTR | feed | IMPR | you | me | QUOT |
pron | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | adv | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | adv | suf | v | vsuf | pron | pron | suf |
Thereupon the eagle said: "Much of my strength hasn't come, feed me a little more!"
И тогда орел сказал, не восстановились у меня достаточно силы и энергии, еще немного корми ты меня мол.
bełiqan-a | cey | idu-n | b-ičir-n | sida-gon | anƛ’i-a | kiki-n | |||||||
bełiqan | a | cey | idu | n | b | ičir | n | sida | gon | anƛ’i | a | kiki | n |
hunter | ERG | eagle | home | TOP | III | restrain | PFV.CVB | one.OBL | CNTR | week | IN.ESS | feed | PST.UNW |
n1 | nsuf | n3 | adv | suf | pref | v | vsuf | num | suf | n4 | nsuf | v | vsuf |
The hunter kept the eagle at home and fed it for another week.
Охотник вскармливал орла дома еще в течение недели.
cey-a | eƛi-n | howži | di-łer | ħal | b-ay-s | mi | di-ƛ’ | ƛ’iri | zow-ƛin | |||||||
cey | a | eƛi | n | howži | di | łer | ħal | b | ay | s | mi | di | ƛ’ | ƛ’iri | zow | ƛin |
eagle | ERG | say | PST.UNW | now | me | CONT.LAT | strength | III | come | PST.WIT | you | me | SUPER.ESS | on | ride | QUOT |
n3 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | post | v | suf |
The eagle said: "Now my strength has come back to me; ride on me!"
Орел сказал, теперь у меня восстановилась сила, ты садись на меня мол.
soder | hawa-ƛ’aɣor-n | izir-n | egir-n | kur-n | bełiqu | wˤał-r | ay-a | łera–iłira | roqˤu-ce | moči | ƛexu-nosi | cey-a | yeda | iqir-n | q’ˤida-r | ˤoƛ’u-a | egir-č’ey | ||||||||||||||
soder | hawa | ƛ’aɣor | n | izir | n | egir | n | kur | n | bełiqu | wˤał | r | ay | a | łera–iłira | roqˤu | ce | moči | ƛexu | nosi | cey | a | yeda | iqir | n | q’ˤida | r | ˤoƛ’u | a | egir | č’ey |
upward | air | SUPER.VERS | TOP | lift | PFV.CVB | let | PFV.CVB | throw | PFV.CVB | hunter | downward | LAT | come | INF | five.or.six.OBL | step | EQU1 | field | remain | ANT.CVB | eagle | ERG | DEM2.ISG | take.away | PFV.CVB | down | LAT | fall | INF | let | NEG.PST.UNW |
adv | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | adv | nsuf | v | vsuf | num | n4 | nsuf | n3 | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The eagle lifted the hunter up into the air and threw him down, and after he came downward until five or six feet above the ground, the eagle took him up and didn't let him fall down.
Поднял он его высоко в воздух и вдруг отпустил охотника вниз, и в пяти-шести шагах, не дав падать на землю, орел его поймал.
k’ox | äƛiru-gon | bełiqu | ƛ’iri-n | zowr-n | cey | raład-ƛ’aza | boržizi | b-oq-n | ||||||
k’ox | äƛiru | gon | bełiqu | ƛ’iri | n | zowr | n | cey | raład | ƛ’aza | boržizi | b | oq | n |
twice | ORD | CNTR | hunter | above | TOP | seat | PFV.CVB | eagle | sea | SUPER.VERS.DIST | flight | III | become | PST.UNW |
adv | num | suf | n1 | adv | suf | v | vsuf | n3 | n3 | nsuf | comp | pref | v | vsuf |
A second time the eagle seated the hunter above and flew towards the sea.
Второй раз охотника посадил на верху, орел летал над морем.
ˤuƛ’-ya | mi-ƛin | cey-a | yisi-q | esir-n | |||||
ˤuƛ’ | ya | mi | ƛin | cey | a | yisi | q | esir | n |
be.afraid | PST.WIT.Q | you | QUOT | eagle | ERG | DEM2.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW |
v | vsuf | pron | suf | n3 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
"Where you afraid?", asked him the eagle.
Боялся ты мол, спросил его орел.
hemedur-tow | di-n | b-ˤuƛ’-s | mi | di-ƛ’or | c’eruc’a | r-utir-nosi-ƛin | eƛi-n | cey-a | ||||||||||
hemedur | tow | di | n | b | ˤuƛ’ | s | mi | di | ƛ’or | c’eruc’a | r | utir | nosi | ƛin | eƛi | n | cey | a |
so | EMPH | me | TOP | III | be.afraid | PST.WIT | you | me | SUPER.LAT | bow | IV | turn | ANT.CVB | QUOT | say | PST.UNW | eagle | ERG |
adv | suf | pron | suf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf |
"I was afraid likewise, when you turned the bow unto me.", said the eagle.
Я тоже также боялся, когда ты направлял на меня стрелу мол, сказал орел.
ele-ay | xizor | b-uti-n | nex-ƛ’oräy | cey-a | esir-n | mi-r | siskin | šebin | r-ukad-x-a-ƛin | |||||||||||
ele | ay | xizor | b | uti | n | nex | ƛ’oräy | cey | a | esir | n | mi | r | siskin | šebin | r | ukad | x | a | ƛin |
there | IN.ABL | back | I.PL | return | PFV.CVB | come | SIM.CVB | eagle | ERG | ask | PST.UNW | you | LAT | any | thing | IV | see | PRS | Q | QUOT |
adv | nsuf | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | suf | suf |
When they were coming back from there, the eagle asked: "Do you see anything?"
На обратном пути орел спросил, видишь ли ты что-нибудь мол.
ma-xaza | bełiqu-n | xeci-n | ža | cey | teł-xor | b-ik’i-n | ||||||
ma | xaza | bełiqu | n | xeci | n | ža | cey | teł | xor | b | ik’i | n |
outside | AD.VERS.DIST | hunter | TOP | leave | PFV.CVB | DEM1.SG | eagle | inside | AD.LAT | III | go | PST.UNW |
n2 | nsuf | n1 | suf | v | vsuf | pron | n3 | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
The eagle left the hunter outside and went inside.
Оставил на улице охотника и орел зашел вовнутрь.
teł | zow-ru | cey-a | yiła-q | esir-n | yedu | insan-s | maħ | nay | mi | t’o-r | b-ow-a-ƛin | |||||||||
teł | zow | ru | cey | a | yiła | q | esir | n | yedu | insan | s | maħ | nay | mi | t’o | r | b | ow | a | ƛin |
inside | be.NPRS | PST.PRT | eagle | ERG | DEM2.IISG.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW | DEM2.IISG | human | GEN1 | smell | from.where | you | here | LAT | III | bring | PST.WIT.INT | QUOT |
adv | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n3 | adv | pron | adv | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
The eagle that was inside asked him: "Where did you bring that human smell from?"
Орел, который находился внутри, спросил его, этот человеческий дух, откуда ты сюда приводил мол.
r-igu | ƛirbałi-n | r-odi-n | ža | čanta-n | saɣyat-s | teƛ-n | cey-a | bełiqan | huni-x | egir-n | neła-a | čanta-ƛ’-si | iƛ’u | idu-r | ay-zaƛ’or | y-izir-n-ƛin | ||||||||||||||||||
r | igu | ƛirbałi | n | r | odi | n | ža | čanta | n | saɣyat | s | teƛ | n | cey | a | bełiqan | huni | x | egir | n | neła | a | čanta | ƛ’ | si | iƛ’u | idu | r | ay | zaƛ’or | y | izir | n | ƛin |
IV | good | hospitality | TOP | IV | do | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | present | GEN1 | give | PFV.CVB | eagle | ERG | hunter | way | AD.ESS | send | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | SUPER.ESS | ATTR | lid | home | LAT | come | POST.CVB | II | lift | PROHIB | QUOT | ||
pref | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | n4 | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n1 | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | suf | n2 | adv | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
Being a good host, the eagle gave the pocket as a present and sent the hunter on his way [saying]: "Don't lift the pocket's lid before you came home!"
Хорошо угостил, дал ему в подарок ту сумку и орел отпустил охотника, сказав, что крышку от этой сумки не подними пока домой не придешь мол.
nesi-a | xʷasar | b-odi-ru-ni | cey-a | neła-a | neła-ƛ’-n | zowr-n | yeda | raład-n | xeci-n | bita-aɣor | oɣ-n | |||||||||||||
nesi | a | xʷasar | b | odi | ru | ni | cey | a | neła | a | neła | ƛ’ | n | zowr | n | yeda | raład | n | xeci | n | bita | aɣor | oɣ | n |
DEM1.ISG.OBL | ERG | rescue | III | do | PST.PRT | DEF | eagle | ERG | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | TOP | seat | PFV.CVB | DEM2.ISG | sea | TOP | leave | PFV.CVB | distance | IN.VERS | take.away | PST.UNW |
pron | nsuf | comp | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | pron | n3 | suf | v | vsuf | n | nsuf | v | vsuf |
The eagle he had rescued seated him onto itself and leaving the sea took him away into the distance.
Спасенный им орел посадил его на себя и перебросил его на ту сторону моря.
elo | ʕaƛ-x | sis | b-eže | cey | zow-n | |||
elo | ʕaƛ | x | sis | b | eže | cey | zow | n |
there | village | AD.ESS | one | III | big | eagle | be.NPRS | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | num | pref | adj | n3 | v | vsuf |
In the village there lived a big eagle.
Там в селе был один большой орел.
ačqˤad-nosi | cey-a | q’ˤʷa–q’ˤʷa-ƛin | eƛi-nosi | uži-a | ozuri-ay | mow-t’a | y-ˤoƛ’u-r-x | zow-n | cey-z | haqu-ar | |||||||||||||
ačqˤad | nosi | cey | a | q’ˤʷa–q’ˤʷa | ƛin | eƛi | nosi | uži | a | ozuri | ay | mow | t’a | y | ˤoƛ’u | r | x | zow | n | cey | z | haqu | ar |
be.thirsty | ANT.CVB | eagle | ERG | krwa.krwa | QUOT | say | ANT.CVB | boy | ERG | eye | IN.ABL | tear | DISTR | II | fall | CAUS | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | eagle | GEN2 | mouth | IN.LAT |
v | vsuf | n3 | nsuf | interj | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf |
When the thirsty eagle said "krwa-krwa", the boy let tears fall down from his eyes into the eagle's mouth.
Когда хотел пить, орел произносил «ква-ква», и юноша пускал из глаз слезу в его клюв.
hemedur | ƛ’iri-zo-ni | dunyal-ƛ’or | yeda-n | ayr-n | xizor | b-uti-n | cey-n | b-ik’i-n | ||||||||||
hemedur | ƛ’iri | zo | ni | dunyal | ƛ’or | yeda | n | ayr | n | xizor | b | uti | n | cey | n | b | ik’i | n |
so | above | ATTR.OBL | DEF | world | SUPER.LAT | DEM2.ISG | TOP | bring | PFV.CVB | back | III | return | PFV.CVB | eagle | TOP | III | go | PST.UNW |
adv | adv | suf | suf | n3 | nsuf | pron | suf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
So the eagle brought him into the world above and turned back.
Вот так орел доставил его на верхний свет и вернулся обратно.
sida | qu-ł-gon | bełi-ƛ’ | ik’i-ƛ’oräy | cey | žek’-x | yisi-r | xexbi | b-esu-n | ||||||||
sida | qu | ł | gon | bełi | ƛ’ | ik’i | ƛ’oräy | cey | žek’ | x | yisi | r | xexbi | b | esu | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | CNTR | hunting | SUPER.ESS | go | SIM.CVB | eagle | beat | IPFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | LAT | children | I.PL | find | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | n1pl | pref | v | vsuf |
One day when he was on a hunt, he found children beating an eagle.
Однажды, когда он шел на охоту, он увидел детей, которые били орла.
žedu-qor-n | aƛ’i–ɣʷaƛ’i-n | uži-a | žedu-q | cey | b-egir-r-n | ||||||||
žedu | qor | n | aƛ’i–ɣʷaƛ’i | n | uži | a | žedu | q | cey | b | egir | r | n |
DEM1.IPL.OBL | POSS.LAT | TOP | scold | PFV.CVB | boy | ERG | DEM1.IPL.OBL | POSS.ESS | eagle | I.PL | let | CAUS | PST.UNW |
pron | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf |
He scolded them and let them free the eagle.
Юноша отругал их и заставил отпустить орла.
boržizi | b-oq-n | b-ik’i-a | adäza | cey-a | yisi-qor | neła-a | neła-łay | b-oɣ-n | sis | ħuli-n | teƛ-n | eƛi-n | mi-ƛ’or | ħal | b-ay-nosi | yedu | mi | b-ik’u-r-näy | yiła-a | mi-r | kumak | b-odi-ƛin | |||||||||||||||||||||||
boržizi | b | oq | n | b | ik’i | a | adäza | cey | a | yisi | qor | neła | a | neła | łay | b | oɣ | n | sis | ħuli | n | teƛ | n | eƛi | n | mi | ƛ’or | ħal | b | ay | nosi | yedu | mi | b | ik’u | r | näy | yiła | a | mi | r | kumak | b | odi | ƛin |
fly | III | become | PFV.CVB | III | go | INF | before | eagle | ERG | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | CONT.ABL | III | take.away | PFV.CVB | one | feather | TOP | give | PFV.CVB | say | PST.UNW | you | SUPER.LAT | trouble | III | come | ANT.CVB | DEM2.IISG | you | III | burn | CAUS | CND.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | you | LAT | help | III | do | QUOT |
comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | post | n3 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | num | n3 | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | pron | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | suf |
Before the eagle flew away, it plucked a feather from itself, gave it to him and said: "When trouble comes upon you, if you burn it, it will help you."
Перед тем как улететь, орел вынул у себя перо, дал ему и сказал: «Если ты сожжешь перо, когда тебя постигнет горе, то перо тебе поможет».
xizyo | uži-a | neła | cey-s | ħuli | b-ik’u-r-n | |||||
xizyo | uži | a | neła | cey | s | ħuli | b | ik’u | r | n |
afterwards | boy | ERG | DEM1.IISG.OBL | eagle | GEN1 | feather | III | burn | CAUS | PST.UNW |
adv | n1 | nsuf | pron | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf |
Then the boy burned that eagle's feather.
Тогда юноша сжег перо того орла.
šebi | mi-r | r-eti-n-ƛin | cey | hawa-ƛ’ | b-ay-n | k’oƛi-n | ||||||||
šebi | mi | r | r | eti | n | ƛin | cey | hawa | ƛ’ | b | ay | n | k’oƛi | n |
what | you | LAT | IV | want | PST.UNW | QUOT | eagle | air | SUPER.ESS | III | come | PFV.CVB | run | PST.UNW |
pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n3 | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
"What did you want?", the eagle came flying.
Прилетел орел и спросил: «Что ты хочешь?»
cey-a | eƛi-n | hoboy | mi | di-ƛ’ | ƛ’iri-n | zow | elo-r | b-ay-run | mi | q’ut’u | b-ic’-n | di | xexłi-ƛ’ | xizor | b-uti-ani-x-ƛin | ||||||||||||||
cey | a | eƛi | n | hoboy | mi | di | ƛ’ | ƛ’iri | n | zow | elo | r | b | ay | run | mi | q’ut’u | b | ic’ | n | di | xexłi | ƛ’ | xizor | b | uti | ani | x | ƛin |
eagle | ERG | say | PST.UNW | now | you | me | SUPER.ESS | on | TOP | ride | there | LAT | III | come | IMM.ANT.CVB | you | earthen.jug | III | fill | PFV.CVB | me | quickness | SUPER.ESS | back | III | return | MSD | AD.ESS | QUOT |
n3 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | pron | nsuf | post | suf | v | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | adv | pref | v | deriv | nsuf | suf |
The eagle said: "Ride on me now, so that I can return quickly, right after I come to there and you filled the jug!"
Орел сказал: «Тогда садись на меня, как только мы доберемся туда, скорей наполняй кувшин, чтобы я мог быстро вернуться».
łi-s | q’ut’u-n | b-ic’-n | xizor | b-uti-n | nex-zey | ħon-bi | dandir | r-ik’i-n | c’ox-s-ƛax | cey-s | k’onč’u-qay-gon | r-et’u-n | reƛ-n | r-ik’i-s-ƛax | |||||||||||||||||||||
łi | s | q’ut’u | n | b | ic’ | n | xizor | b | uti | n | nex | zey | ħon | bi | dandir | r | ik’i | n | c’ox | s | ƛax | cey | s | k’onč’u | qay | gon | r | et’u | n | reƛ | n | r | ik’i | s | ƛax |
water | GEN1 | earthen.jug | TOP | III | fill | PFV.CVB | back | I.PL | turn.back | PFV.CVB | come | SIM.CVB | mountain | PL | together | II.PL | go | PFV.CVB | hit | PST.WIT | QUOT | eagle | GEN1 | leg | POSS.ABL | CNTR | II.PL | come.off | PFV.CVB | meat | TOP | IV | go | PST.WIT | QUOT |
n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | suf |
He filled the jug with water and when when they returned, the mountains went together and closed and some flesh came off the eagle's leg.
Юноша наполнил кувшин воды, а когда возвращались, горы вдруг закрылись и, зацепившись, оторвался кусок мяса от ноги орла.
uži-a | nesi-a | nesi-s | oˤɣ-qay | r-eč’-n | reƛ | łeɣir-s-ƛax | cey-z | k’onč’u-q | ||||||||||
uži | a | nesi | a | nesi | s | oˤɣ | qay | r | eč’ | n | reƛ | łeɣir | s | ƛax | cey | z | k’onč’u | q |
boy | ERG | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | thigh | POSS.ABL | IV | cut | PFV.CVB | meat | glue | PST.WIT | QUOT | eagle | GEN2 | leg | POSS.ESS |
n1 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | n2 | nsuf |
The boy cut flesh from his own thigh and glued it to the eagle's leg.
Юноша отрезал кусок мяса от своего бедра и прилепил к ноге орла.
q’ˤida | raƛ’-ƛ’or | yizi | b-ay-nosi | cey-a | eƛi-n | di-qay | mi-r | t’ok’ow | kumak | b-iqi-č’i | mi | xexłi-ƛ’ | idu-ɣor | ik’i-ƛin | ||||||||||||
q’ˤida | raƛ’ | ƛ’or | yizi | b | ay | nosi | cey | a | eƛi | n | di | qay | mi | r | t’ok’ow | kumak | b | iqi | č’i | mi | xexłi | ƛ’ | idu | ɣor | ik’i | ƛin |
down | earth | SUPER.LAT | DEM2.IPL | I.PL | come | ANT.CVB | eagle | ERG | say | PST.UNW | me | POSS.ABL | you | LAT | more | help | III | get | NEG.FUT | you | quickness | SUPER.ESS | home | IN.ALL | go | QUOT |
adv | n4 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | adj | n3 | pref | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | adv | nsuf | v | suf |
When they came down to earth again, the eagle said: "You will not get help from me anymore, go home quickly!"
Когда они приземлились, орел проговорил: «Ты больше от меня помощи не получишь, скорей ступай домой».
hemeł-ƛ’ | cey-a | eƛi-n | hi | mi-s | mi-r | k’onč’u-ƛ’-si | reƛ-n | yedu-n | yoł-za | caƛi-o | ƛ’iri-gon | mi-z | mi-n | zam–zam-s | łi | r-iħi-o | di-z-n | hemedur-tow | r-iħi-o-ƛin | |||||||||||||||||||||||
hemeł | ƛ’ | cey | a | eƛi | n | hi | mi | s | mi | r | k’onč’u | ƛ’ | si | reƛ | n | yedu | n | yoł | za | caƛi | o | ƛ’iri | gon | mi | z | mi | n | zam–zam | s | łi | r | iħi | o | di | z | n | hemedur | tow | r | iħi | o | ƛin |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | eagle | ERG | say | PST.UNW | take.IMP | you | GEN1 | you | LAT | leg | SUPER.ESS | ATTR | meat | TOP | DEM2.IISG | TOP | be | LCV.CVB | stick | IMPR | above | CNTR | you | GEN2 | you | TOP | Zam.Zam | GEN1 | water | IV | smear | IMPR | me | GEN2 | TOP | so | EMPH | IV | smear | IMPR | QUOT |
pron | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | interj | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | suf | n4 | suf | pron | suf | v | vsuf | v | vsuf | adv | suf | pron | nsuf | pron | suf | n | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | adv | suf | pref | v | vsuf | suf |
Then the eagle said: "Take the meat of your own leg and stick it where it used to be! And smear holy water on yours and smear it also on mine."
Вот тогда орел пожалел, «на, возьми свое мясо из бедра, прилепи его на свое место, мажь сверху священной водой, и у меня тоже мажь».
ža | łi | ƛ’iri | r-iħi-nosi | siskin | r-oq-č’i-ru | r-iłe | uži-s-n | cey-s-n | raqˤ-bi | ixi-n | ||||||||||||
ža | łi | ƛ’iri | r | iħi | nosi | siskin | r | oq | č’i | ru | r | iłe | uži | s | n | cey | s | n | raqˤ | bi | ixi | n |
DEM1.SG | water | above | IV | smear | ANT.CVB | anything | IV | happen | NEG.FUT.CVB | PST.PRT | IV | as | boy | GEN1 | and | eagle | GEN1 | and | wound | PL | heal | PST.UNW |
pron | n4 | adv | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | vsuf | pref | conj | n1 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | n4 | nsuf | v | vsuf |
He smeared the water on it and the boy's and the eagle's wounds healed like nothing had happened.
После того, как намазали этой водой, раны юноши и орла зарубцевались и стали такими, будто ничего не произошло.
roƛiqur | r-ay-nosi | Ħon–Bahadur-r | sis | b-eže | cey | baɣ-xar | hawa-ƛ’ | k’oƛi-n | b-ay-x | b-ukad-n | |||||||||||
roƛiqur | r | ay | nosi | Ħon–Bahadur | r | sis | b | eže | cey | baɣ | xar | hawa | ƛ’ | k’oƛi | n | b | ay | x | b | ukad | n |
at.midnight | IV | come | ANT.CVB | Mountain.Hero | LAT | one | III | big | eagle | garden | AD.VERS | air | SUPER.ESS | run | PFV.CVB | III | come | IPFV.CVB | III | see | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | num | pref | adj | n3 | n4 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
At midnight, Mountain-Hero saw a big eagle which flew into the garden.
В полночь Гора-богатырь увидел, как он в сад прилетел один большой орел.
xizaɣor | tatu | łiy-nosi | cey | ħalica | Ħon–Bahadur-z | mač’i-qay | b-ok’eł-n | |||||
xizaɣor | tatu | łiy | nosi | cey | ħalica | Ħon–Bahadur | z | mač’i | qay | b | ok’eł | n |
finally | power | end | ANT.CVB | eagle | by.wonder? | Mountain.Hero | GEN2 | dagger | POSS.ABL | III | escape | PST.UNW |
adv | n3 | v | vsuf | n3 | adv | n1 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
Finally his power ended and the eagle escaped like through a wonder(?) from Mountain-Hero's dagger.
В конце орел обессилел и чудом ускользнул от меча Горы-богатыря.
sasaqosi | esyu-bi-r | łuq’zi | b-oq-ali | cey-łay | b-ik’i-ru | iyo-n | neła-qay | r-ˤaƛ’u-ru | lel-bi-n | r-ukad-n | |||||||||||||||
sasaqosi | esyu | bi | r | łuq’zi | b | oq | ali | cey | łay | b | ik’i | ru | iyo | n | neła | qay | r | ˤaƛ’u | ru | lel | bi | n | r | ukad | n |
in.the.morning | brother | PL | LAT | hurt | III | become | ATTR | eagle | CONT.ABL | III | go | PST.PRT | blood | and | DEM1.IISG.OBL | POSS.ABL | II.PL | fall | PST.PRT | feather | PL | and | III.PL | see | PST.UNW |
adv | n1 | nsuf | nsuf | comp | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
In the morning the brothers saw the blood that came out of the wounded eagle and the feathers that fell from it.
Утром братья увидели кровь раненого орла и перья, которые у него выпали.
recenyo-bi-z | ɣomu-ł | cucix-asi | yisi-r | cey | b-esu-n | žeda-a | ƛ’iri-r-n | r-uti-n | b-ac’-x | zow-n | ža | |||||||||||||||
recenyo | bi | z | ɣomu | ł | cucix | asi | yisi | r | cey | b | esu | n | žeda | a | ƛ’iri | r | n | r | uti | n | b | ac’ | x | zow | n | ža |
ant | PL | GEN2 | truss | CONT.ESS | be.buried | RES.PRT | DEM2.ISG.OBL | LAT | eagle | III | find | PFV.CVB | DEM1.IIPL.OBL | ERG | above | LAT | TOP | III.PL | turn | PFV.CVB | III | eat | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | DEM1.SG |
n3 | nsuf | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron |
He found an eagle burried in an anthill, and they were already climbing upwards to eat it.
Он увидел орла, увязшего в куче муравьев, они поднялись на него и ели.
ƛ’iräy | recenyo-bi-n | r-oxir-n | yisi-a | cey | boržizi | b-oq-a | b-egir-n | |||||||||
ƛ’iräy | recenyo | bi | n | r | oxir | n | yisi | a | cey | boržizi | b | oq | a | b | egir | n |
from.above | ant | PL | TOP | III.PL | chase | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | eagle | fly | III | become | INF | III | let | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
He chased the ants off of it and let the eagle fly away.
Он прогнал муравьев и дал орлу улететь.
hawa-ƛ’ | łox | šet’u-n | b-uti-n | cey | b-ay-n | uži-de | puħo | heq-n | ||||||||
hawa | ƛ’ | łox | šet’u | n | b | uti | n | cey | b | ay | n | uži | de | puħo | heq | n |
air | SUPER.ESS | thrice | around | PFV.CVB | III | turn | PFV.CVB | eagle | III | come | PFV.CVB | boy | APUD.ESS | next.to | sit.down | PST.UNW |
n4 | nsuf | adv | adv | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | post | v | vsuf |
The eagle turned circles in the air three times and then came to sit down next to the boy.
Орел три раза покрутился в воздухе и сел рядом с юношей.
nedur | r-esu-näy | hi | enda | sis | lel | mi-ƛ’ | ɣudi | r-ay-za | qu-ł | ža | mi | y-ik’u-r-ƛin | yisi-qor-n | eƛi-n | cey | hawa-ƛ’ | k’oƛi-n | b-ik’i-n | ||||||||||||||||
nedur | r | esu | näy | hi | enda | sis | lel | mi | ƛ’ | ɣudi | r | ay | za | qu | ł | ža | mi | y | ik’u | r | ƛin | yisi | qor | n | eƛi | n | cey | hawa | ƛ’ | k’oƛi | n | b | ik’i | n |
so | IV | find | CND.CVB | take.IMP | DEM3b.SG | one | feather | you | SUPER.ESS | day | IV | come | LCV.CVB | day | CONT.ESS | DEM1.SG | you | II | burn | CAUS | QUOT | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | TOP | say | PST.UNW | eagle | air | SUPER.ESS | run | PFV.CVB | III | go | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | interj | pron | num | n2 | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | pron | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"If that's the case, take this feather, and on a day that brings trouble upon you, burn it!" the eagle said to him and flew away.
«В таком случае возьми вот это перо. Когда настигнет тебя беда, ты его сожги», - посоветовал ему орел и улетел.
howlo-tow | yisi-a | cey-s | lel | y-ik’u-r-n | ||||||
howlo | tow | yisi | a | cey | s | lel | y | ik’u | r | n |
there | EMPH | DEM2.ISG.OBL | ERG | eagle | GEN1 | feather | II | burn | CAUS | PST.UNW |
adv | suf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | vsuf |
There he burned the eagle's feather.
Тут он сжег перо орла.
šebi | r-eti-n-ƛin | cey | hawa-ƛ’ | k’oƛi-n | b-ay-n | |||||||
šebi | r | eti | n | ƛin | cey | hawa | ƛ’ | k’oƛi | n | b | ay | n |
what | IV | want | PST.UNW | QUOT | eagle | air | SUPER.ESS | jump | PFV.CVB | III | come | PST.UNW |
pron | pref | v | vsuf | suf | n3 | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"What do you want?" the eagle came flying.
«Что нужно?» - прилетел орел.
xizaɣor | as-ƛxor | b-ezu-nosi | yizi-r | yeda | cey-z | gugu-ƛ’-n | zow-n | as-ł | teł | uqˤeł-asi | ukad-n | |||||||||||
xizaɣor | as | ƛxor | b | ezu | nosi | yizi | r | yeda | cey | z | gugu | ƛ’ | n | zow | n | as | ł | teł | uqˤeł | asi | ukad | n |
finally | sky | SUB.LAT | I.PL | look | ANT.CVB | DEM2.IPL.OBL | LAT | DEM2.ISG | eagle | GEN2 | back | SUPER.ESS | TOP | ride | PFV.CVB | sky | CONT.ESS | inside | hide | RES.PRT | see | PST.UNW |
adv | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | post | v | vsuf | v | vsuf |
Finally, when they looked into the sky, they saw him hiding in the sky, riding on the eagle's back.
В конце концов, когда взглянули в небо, они увидели, как он сидел на спине орла и прятался в облаке.
žedu | teł | idu-ɣor | b-oq-nosi | cey-a | bełiqu-s | uži | žedu-z | ɣˤutku-xor | egir-n | ||||||||
žedu | teł | idu | ɣor | b | oq | nosi | cey | a | bełiqu | s | uži | žedu | z | ɣˤutku | xor | egir | n |
DEM1.IPL | inside | home | IN.ALL | III | become | ANT.CVB | eagle | ERG | hunter | GEN1 | son | DEM1.IPL.OBL | GEN2 | house | AD.LAT | let | PST.UNW |
pron | adv | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n1 | nsuf | n1 | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
When they had gone into their house, the eagle let the hunter's son down to their house.
Когда они зашли домой, орел отнес сына охотника к их дому.
cey-z | gugu-ƛ’-n | zow-n | as-ł | teł | mi | uqˤeł-asi | zow-s-ƛin | eƛi-n | kid-z | babiw-a | |||||||||||
cey | z | gugu | ƛ’ | n | zow | n | as | ł | teł | mi | uqˤeł | asi | zow | s | ƛin | eƛi | n | kid | z | babiw | a |
eagle | GEN2 | back | SUPER.ESS | TOP | ride | PFV.CVB | sky | CONT.ESS | inside | you | hide | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT | QUOT | say | PST.UNW | girl | GEN2 | father | ERG |
n3 | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | post | pron | v | vsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf |
"You were riding on the back of an eagle, and hiding inside the sky," the girl's father said.
Отец дочери сказал: «Ты сидел на спине орла и прятался в облаках».
łˤono | äƛiru-gon | ɣudi-ƛ’ | ik’i-nosi | siskin | šebin | r-iqi-č’ey | xizor | uti-n | bełi-ƛ’azay | nex-ƛ’oräy | yisi-r | cey | b-ukad-n | |||||||||||
łˤono | äƛiru | gon | ɣudi | ƛ’ | ik’i | nosi | siskin | šebin | r | iqi | č’ey | xizor | uti | n | bełi | ƛ’azay | nex | ƛ’oräy | yisi | r | cey | b | ukad | n |
three | ORD | CNTR | day | SUPER.ESS | go | ANT.CVB | any | thing | IV | get | NEG.PST.UNW | back | turn.back | PFV.CVB | hunting | SUPER.ABL.DIST | come | SIM.CVB | DEM2.ISG.OBL | LAT | eagle | III | see | PFV.CVB |
num | num | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
The third time he went hunting and as he was coming back with empty hands, he saw an eagle.
В третий раз пошел на охоту, и, когда с пустыми руками возвращался с охоты, он увидел орла.
ža | b-exur-a-nir-ƛin | yisi-a | c’eruc’a | r-utir-nosi | cey-a | eƛi-n | mi | di | b-exur-n | mi-r | di | sis | bercinaw | pardagi | neƛ-an-ƛin | ||||||||||||||
ža | b | exur | a | nir | ƛin | yisi | a | c’eruc’a | r | utir | nosi | cey | a | eƛi | n | mi | di | b | exur | n | mi | r | di | sis | bercinaw | pardagi | neƛ | an | ƛin |
DEM1.SG | III | kill | INF | PURP.CVB | QUOT | DEM2.ISG.OBL | ERG | bow | IV | turn | ANT.CVB | eagle | ERG | say | PFV.CVB | you | me | III | kill | PFV.CVB | you | LAT | me | one | beautiful | scarf | give | FUT.DEF | QUOT |
pron | pref | v | vsuf | vsuf | suf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | num | adj | n4 | v | vsuf | suf |
As he directed his bow to kill the eagle, the latter said, "Don't kill me, I will give you one beautiful scarf."
Когда он направил на орла стрелу, чтобы его убить, тот попросил: «Не убивай меня, я тебе дам одну красивую косынку».
xizyo | cey-a | eƛi-n | ža | pardagi | mi | q’ˤida | r-et’ir-näy | neła-ƛ’ | mi-r | r-eti-ru | bišʷa | r-oƛix-x-si-ƛin | ||||||||||||
xizyo | cey | a | eƛi | n | ža | pardagi | mi | q’ˤida | r | et’ir | näy | neła | ƛ’ | mi | r | r | eti | ru | bišʷa | r | oƛix | x | si | ƛin |
afterwards | eagle | ERG | say | PFV.CVB | DEM1.SG | scarf | you | down | IV | make.a.bed | CND.CVB | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | you | LAT | IV | want | PST.PRT | food | IV | appear | PRS | ATTR | QUOT |
adv | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | n4 | pron | post | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | suf |
Then the eagle said, "If you lay down the scarf, any food you want will appear."
Затем орел объяснил: «Если ты постелишь ее, то на ней появится какая угодно еда».
xizyogon | yeda | uži | cey-der | ik’i-n | sosi-gon | di-r | kumak | b-odi-o-ƛin | |||||||
xizyogon | yeda | uži | cey | der | ik’i | n | sosi | gon | di | r | kumak | b | odi | o | ƛin |
then | DEM2.ISG | son | eagle | APUD.LAT | go | PFV.CVB | again | CNTR | me | LAT | help | III | do | IMPR | QUOT |
adv | pron | n1 | n3 | nsuf | v | vsuf | adv | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
Then the son went to the eagle and said, "Help me again!"
Затем сын пошел к орлу и попросил помочь еще раз.
cey-a | yisi-r | b-igu | gulu | teƛ-n | ||||
cey | a | yisi | r | b | igu | gulu | teƛ | n |
eagle | ERG | DEM2.ISG.OBL | LAT | III | good | horse | give | PFV.CVB |
n3 | nsuf | pron | nsuf | pref | adj | n3 | v | vsuf |
The eagle gave him a good horse.
На этот раз орел дал ему хорошего коня.
žigo-ƛ’ay-gon | uži | cey-der | ik’i-n | ||||
žigo | ƛ’ay | gon | uži | cey | der | ik’i | n |
again | SUPER.ABL | CNTR | son | eagle | APUD.LAT | go | PFV.CVB |
adv | nsuf | suf | n1 | n3 | nsuf | v | vsuf |
The son went again to the eagle.
На этот раз сын опять сходил к орлу.