di-s | b-iłe | b-esu-č’i | meža-zo-x-si-n | t’as-ƛin | |||||||||
di | s | b | iłe | b | esu | č’i | meža | zo | x | si | n | t’as | ƛin |
me | GEN1 | III | as | III | exist | NEG.FUT | you(II.IV)PL.OBL | ATTR.OBL | AD.ESS | ATTR | TOP | washbowl | QUOT |
pron | nsuf | pref | conj | pref | v | vsuf | pron | suf | nsuf | suf | suf | n3 | suf |
The washbowls that you have are not like mine.
Как у меня нет, наверное, тазик, который находится у вас.
di-s | b-iłe-n | b-esu | žedu | meža-zo-xo-si-ni | pandur-bi-ƛin | ||||||||||
di | s | b | iłe | n | b | esu | žedu | meža | zo | xo | si | ni | pandur | bi | ƛin |
me | GEN1 | III | as | TOP | III | have | DEM1.IPL.OBL | you(II.IV)PL.OBL | ATTR.OBL | *** | ATTR | DEF | lute | PL | QUOT |
pron | nsuf | pref | conj | suf | pref | v | pron | pron | suf | suf | suf | n3 | nsuf | suf |
"Will those lutes of yours be like mine?", said the boy.
Вряд ли эти пандуры, которые находятся у вас, будут подобно моим мол, сказал юноша.
šebi | meža-r | r-oq-asi | łina-q | meži | ʕiyad-x-ƛin | ||||||
šebi | meža | r | r | oq | asi | łina | q | meži | ʕiyad | x | ƛin |
what | you(II.IV)PL.OBL | LAT | IV | happen | RES.PRT | what.OBL | POSS.ESS | you.PL | cry | PRS | QUOT |
pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | v | vsuf | suf |
"Whay happened to you, what are you crying about?", he asked.
Что с вами случилось, почему вы плачете мол, спросил он.
didur-n-tow | ħal | b-ayr-č’i-zaƛ’ | babiw | razi-n | oq-n | hič’č’a | y-eže-ni-qor | č’ikay | y-oƛƛo-zo-qor | muri | y-eɣe-ni-qor | hiƛu-n | teƛ-n | yizirabi | meža-r | huni-x | ħažat | r-oq-ƛin | žedu-n | ełu-ƛ’or | r-egir-n | ||||||||||||||||||||||||||
didur | n | tow | ħal | b | ayr | č’i | zaƛ’ | babiw | razi | n | oq | n | hič’č’a | y | eže | ni | qor | č’ikay | y | oƛƛo | zo | qor | muri | y | eɣe | ni | qor | hiƛu | n | teƛ | n | yizirabi | meža | r | huni | x | ħažat | r | oq | ƛin | žedu | n | ełu | ƛ’or | r | egir | n |
how | TOP | EMPH | strength | III | bring | NEG.FUT | CSL.CVB | father | agree | TOP | become | PFV.CVB | the.most | II | old | DEF | POSS.LAT | mirror | II | middle | ATTR.OBL | POSS.LAT | needle | II | young | DEF | POSS.LAT | comb | TOP | give | PFV.CVB | DEM2.PL | you(II.IV)PL.OBL | LAT | way | AD.ESS | necessity | IV | become | QUOT | DEM1.IPL | TOP | bilberry | SUPER.LAT | IV | send | PST.UNW |
pron | suf | suf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | n1 | comp | suf | v | vsuf | adv | pref | adj | suf | nsuf | n2 | pref | adv | suf | nsuf | n3 | pref | adj | suf | nsuf | n2 | suf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n4 | nsuf | n4 | pref | v | suf | pron | suf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
Because they didn't give in in any way, that the father agreed and gave the oldest one a mirror, the middle one a needle and the younger one a comb, said "These things will become useful for you on your way!" and sent them to get bilberries.
Видя, что они никак не отстают, отец соглашается, дает самой старшей зеркало, средней иголку, младшей расческу, мол они вам пригодятся по пути, и отпустил за черникой.
meža | šebi-gon | r-odi-łin | di-z | di | eni–babiw-q-kin | esi-č’i-ru | mežu-q | y-eži-gon | di | ža | moƛu | esi-č’i-ƛin | uži | et’u-n | k’oƛi-n | iči-n | ||||||||||||||||
meža | šebi | gon | r | odi | łin | di | z | di | eni–babiw | q | kin | esi | č’i | ru | mežu | q | y | eži | gon | di | ža | moƛu | esi | č’i | ƛin | uži | et’u | n | k’oƛi | n | iči | n |
you(II.IV)PL.OBL | what | CNTR | IV | do | CNC.CVB | me | GEN2 | me | parents | POSS.ESS | even | tell | NEG.FUT | PST.PRT | you(I)PL.OBL | POSS.ESS | II | more | CNTR | me | DEM1.SG | dream | tell | NEG.FUT | QUOT | boy | jump | PFV.CVB | run | PFV.CVB | be | PST.UNW |
pron | pron | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n1pl | nsuf | suf | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pref | adv | suf | pron | pron | n2 | v | vsuf | suf | n1 | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
"Whatever you do, I won't tell you my dream that I wouldn't tell my parents either!", the boy [said and] ran away.
Мальчик был решительным, когда я не рассказал своим родителям, вам тем более не расскажу, что бы вы ни сделали мол.
nedur | r-esu-näy-ƛin | eƛi-n | boc’i-a | meža-a | meža-ƛ’-si | ci-bi | esi-o-ƛin | |||||||||||
nedur | r | esu | näy | ƛin | eƛi | n | boc’i | a | meža | a | meža | ƛ’ | si | ci | bi | esi | o | ƛin |
so | IV | exist | CND.CVB | QUOT | say | PST.UNW | wolf | ERG | you(II.IV)PL.OBL | ERG | you(II.IV)PL.OBL | SUPER.ESS | ATTR | name | PL | tell | IMPR | QUOT |
adv | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | suf |
"If that's the case," said the wolf, "tell me your names!"
Если так, сказал волк, вы скажите ваши имена мол.
šebi-tow-ey | meža-a | di-r | r-odi-an-ƛin | pikru-n | b-odi-n | zey | qoqoƛi-x | b-iči-asi | zow-n | ||||||||||||||
šebi | tow | ey | meža | a | di | r | r | odi | an | ƛin | pikru | n | b | odi | n | zey | qoqoƛi | x | b | iči | asi | zow | n |
what | EMPH | DUB | you(II.IV)PL.OBL | ERG | me | LAT | IV | do | FUT.DEF | QUOT | idea | TOP | III | do | PFV.CVB | bear | laugh | IPFV.CVB | III | wait | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
pron | suf | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
"What are you going to do to me anyway?", thought the bear and waited laughing.
А медведь надсмехался, что же вы будете со мной делать мол.
hudayziko-tow | Bac’ali | žedu | k’edi-a | ik’i-nosi | zey-n | keze | b-oq-n | neła-q | esir-n | meža-a | di-s | čan-bi | r-ac’-ya-ƛin | ||||||||||||||
hudayziko | tow | Bac’ali | žedu | k’edi | a | ik’i | nosi | zey | n | keze | b | oq | n | neła | q | esir | n | meža | a | di | s | čan | bi | r | ac’ | ya | ƛin |
the.next.day | EMPH | Batsali | DEM1.IIPL | search | INF | go | ANT.CVB | bear | TOP | meet | III | become | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | ask | PFV.CVB | you(II.IV)PL.OBL | ERG | me | GEN1 | she.goat | PL | III.PL | eat | PST.WIT.Q | QUOT |
adv | suf | n1 | pron | v | vsuf | v | vsuf | n3 | suf | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
The next day, when Batsali went to search them, he met a bear and asked him: "Have y'all eaten my goats?"
На следующий же день, Бацали пошел их искать, встретил медведя и спросил, вы моих коз съел мол.
adäy | ader-n | ik’i-n | ečru-ni | žek’u-a | nesi-z | baru-qor | eƛi-n | meža-xor | Ražbadin-s | ƛirba | ay-n-ƛin | |||||||||||
adäy | ader | n | ik’i | n | ečru | ni | žek’u | a | nesi | z | baru | qor | eƛi | n | meža | xor | Ražbadin | s | ƛirba | ay | n | ƛin |
ahead | forward | TOP | go | PFV.CVB | old | DEF | man | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | wife | POSS.LAT | say | PST.UNW | you(II.IV)PL.OBL | AD.LAT | Razhbadin | GEN1 | comrade | come | PST.UNW | QUOT |
adv | adv | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | n1 | v | vsuf | suf |
The old man went ahead and said to his wife: "A comrade of Razhbadin has come to you."
Старик пошел раньше него и рассказал жене, к вам идет кунак Ражбадина мол.
sis | is-n | adäz | b-oc’-n | egir-n | yisi-a | Muħamad | b-exʷad-n | ža-n | ħalalaw-ni | reƛ | meža-a-n | r-ac’-n | ħaramaw-ni | di-r | r-a-ƛin | |||||||||||||||||
sis | is | n | adäz | b | oc’ | n | egir | n | yisi | a | Muħamad | b | exʷad | n | ža | n | ħalalaw | ni | reƛ | meža | a | n | r | ac’ | n | ħaramaw | ni | di | r | r | a | ƛin |
one | bull | TOP | ahead | III | drive | PFV.CVB | let | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | Muhammad | III | slaughter | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | permitted | DEF | meat | you(II.IV)PL.OBL | ERG | TOP | IV | eat | PFV.CVB | prohibited | DEF | me | LAT | IV | bring.IMP | QUOT |
num | n3 | suf | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | pref | v | vsuf | pron | suf | adj | suf | n4 | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adj | suf | pron | nsuf | pref | v | suf |
He let Muhammad drive a bull ahead: "Slaughter it, and [y'all] eat the permitted meat, and bring the prohibited [meat] to me!"
Он отправил Мухаммеда с быком: «Зарежь его, дозволенное мясо ешьте сами, а недозволенное мясо принесите мне».
šebi | meža-s | maxšel | yoł-ƛin | xan-a | yiza-q | esir-n | |||||
šebi | meža | s | maxšel | yoł | ƛin | xan | a | yiza | q | esir | n |
what | you(II.IV)PL.OBL | GEN1 | skill | be | QUOT | khan | ERG | DEM2.IIPL.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW |
pron | pron | nsuf | n3 | v | suf | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
"What are your skills?", asked the king.
Хан спросил у них: «Какие у вас способности?»
sasił-ace | y-aħna–ik’i-x | ma-bi-x-n | y-iči-n | xizor | y-uti-n | idu-r | y-ay-nosi | žeda | kid-bi-qor | yiła-a | eƛi-n | howži-ar | di | meža-r | uži-łun | zow-s | amma | di | kid | yoł-ƛin | ||||||||||||||||||||||
sasił | ace | y | aħna–ik’i | x | ma | bi | x | n | y | iči | n | xizor | y | uti | n | idu | r | y | ay | nosi | žeda | kid | bi | qor | yiła | a | eƛi | n | howži | ar | di | meža | r | uži | łun | zow | s | amma | di | kid | yoł | ƛin |
get.dark | TERM | II | walk.for.a.while | IPFV.CVB | outside | PL | AD.ESS | TOP | II | be | PFV.CVB | back | II | return | PFV.CVB | home | LAT | II | come | ANT.CVB | DEM1.IIPL.OBL | girl | PL | POSS.LAT | DEM2.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | now | IN.LAT | me | you(II.IV)PL.OBL | LAT | boy | LHUN | be.NPRS | PST.WIT | but | me | girl | be | QUOT |
v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | pron | pron | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | conj | pron | n2 | v | suf |
Until it got dark she was outside walking around, and after she came back home, she said to those girls: "Until now I was a boy for you, but I am a girl."
До наступления темноты она гуляла на улице, потом вернулась домой и сказала тем девушкам: «До сих пор я для вас был мужчиной, но я - женщина».
howži | mežu-r | r-eti-ru | r-odi-o | di-q | bažari | b-ik’i-č’u | meža-a | eƛi-ru | šebin | r-odi-ani-x-ƛin | uži-a | yizi-ł | q’ˤim | r-ok’-n | ||||||||||||||||||
howži | mežu | r | r | eti | ru | r | odi | o | di | q | bažari | b | ik’i | č’u | meža | a | eƛi | ru | šebin | r | odi | ani | x | ƛin | uži | a | yizi | ł | q’ˤim | r | ok’ | n |
now | you(I)PL.OBL | LAT | IV | want | PST.PRT | IV | do | IMPR | me | POSS.ESS | skill | III | go | NEG.PST.WIT | you(II.IV)PL.OBL | ERG | say | PST.PRT | thing | IV.PL | do | MSD | IPFV.CVB | QUOT | boy | ERG | DEM2.IPL.OBL | CONT.ESS | head | IV | hit | PFV.CVB |
adv | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n4 | pref | v | deriv | vsuf | suf | n1 | nsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf |
"Now, do what you want with me, I did not manage to do what you've said to me," the boy hit with his head.
«Теперь делайте, что хотите, я не сумел выполнить то, что вы сказали», - признал юноша поражение.