di-s | xexbi | di | exu-n | xizyo | t’ubazi | odi-n | łiy-nosi | meži | łˤono-n | esyu-bi | bitasi-ni | ɣˤutku-ar | b-ezu-u | elo | mežu-r | ʕuraw | mesed | yoł-ƛin | ||||||||||||
di | s | xexbi | di | exu | n | xizyo | t’ubazi | odi | n | łiy | nosi | meži | łˤono | n | esyu | bi | bitasi | ni | ɣˤutku | ar | b | ezu | u | elo | mežu | r | ʕuraw | mesed | yoł | ƛin |
me | GEN1 | children | me | die | PFV.CVB | after | fulfill | do | PST.UNW | end | ANT.CVB | you.PL | three | TOP | brother | PL | next | DEF | room | IN.LAT | I.PL | look | IMPR | there | you(I)PL.OBL | LAT | much | gold | be | QUOT |
pron | nsuf | n1pl | pron | v | vsuf | adv | comp | v | vsuf | v | vsuf | pron | num | suf | n1 | nsuf | adj | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | adv | n3 | v | suf |
"My children, when I have died and the funeral is done, you three brothers look into the next room, there is much gold for you."
мои дети, после моей смерти и выполнения всех необходимых похоронных процедур, вы, трое братьев, посмотрите в другую комнату, там вы найдете достаточно для себя золота.
howt’a-aza | bitor | didiw | ħumukuli | b-ik’i-ru | di | b-iyr-an | mežu-r | r-eti-näy | ||||||||
howt’a | aza | bitor | didiw | ħumukuli | b | ik’i | ru | di | b | iyr | an | mežu | r | r | eti | näy |
there | IN.VERS.DIST | thither | which | camel | III | go | PST.PRT | me | III | recognize | FUT.DEF | you(I)PL.OBL | LAT | IV | want | CND.CVB |
pron | nsuf | adv | pron | n3 | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf |
If you want, I will find out for you what camel went from there.
если хотите, я узнаю, какой верблюд отсюда пошел:
howt’o | huni-aza | b-ik’i-x-nan | mežu-ł | ħumukuli | c’ox-ya-ƛin | |||||||
howt’o | huni | aza | b | ik’i | x | nan | mežu | ł | ħumukuli | c’ox | ya | ƛin |
here | way | IN.VERS.DIST | III | go | IPFV.CVB | INT | you(I)PL.OBL | CONT.ESS | camel | meet | PST.WIT.Q | QUOT |
adv | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | suf |
"Did you meet a camel, while you were going along this way?"
вы не встретили вдруг верблюда, идущего по этой дороге.
di-s | ħumukuli | b-ukad-č’u-ƛin-n | eƛi-x | mežu-a | neła-s | c’ik’iw | sipat-n | esi-x | ||||||||||
di | s | ħumukuli | b | ukad | č’u | ƛin | n | eƛi | x | mežu | a | neła | s | c’ik’iw | sipat | n | esi | x |
me | GEN1 | camel | III | see | NEG.PST.WIT | QUOT | TOP | say | IPFV.CVB | you(I)PL.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | entire | appearance | TOP | tell | PRS |
pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | adj | n | suf | v | vsuf |
"You say that you haven't seen my camel, and you tell me its entire appearance.
вы говорите, что не видели моего верблюда и полностью описываете его,
di-z | pikru-xor | mežu-a | ža | di-s | ħumukuli | b-ok’ek’-asi | yoł | di-s | di-qor | xizor | neƛ-ƛin | |||||||||
di | z | pikru | xor | mežu | a | ža | di | s | ħumukuli | b | ok’ek’ | asi | yoł | di | s | di | qor | xizor | neƛ | ƛin |
me | GEN2 | idea | AD.LAT | you(I)PL.OBL | ERG | DEM1.SG | me | GEN1 | camel | III | steal | RES.PRT | be | me | GEN1 | me | POSS.LAT | back | give | QUOT |
pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | pron | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | pron | nsuf | pron | nsuf | adv | v | suf |
Methinks, you have stolen my camel, give it back to me!"
По моему мнению, получается, что вы моего верблюда украли, верните мне его.
mežu-z | pikru-xor | žedu | łˤora-łay-n | teł-ay | baħarčiłi | yoł-asi | šebi | iči-a | ay-x | ||||||||
mežu | z | pikru | xor | žedu | łˤora | łay | n | teł | ay | baħarčiłi | yoł | asi | šebi | iči | a | ay | x |
you(I)PL.OBL | GEN2 | idea | AD.LAT | DEM1.IPL.OBL | three.OBL | CONT.ABL | TOP | inside | IN.ABL | braveness | be | RES.PRT | who | be | Q | must | PRS |
pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | num | nsuf | suf | adv | nsuf | n4 | v | vsuf | pron | v | suf | v | vsuf |
"In your opinion, who of the three must be the bravest:
кто же, по вашему мнению, мужчина (смелее) среди них:
mesed-łay | sis | saħ | b-ok’ek’-ru | iči-a | odi-x | mežu-s | eɣe-ni | esiw-ƛin | ||||||||
mesed | łay | sis | saħ | b | ok’ek’ | ru | iči | a | odi | x | mežu | s | eɣe | ni | esiw | ƛin |
gold | CONT.ABL | one | sah | III | steal | PST.PRT | be | INF | do | IPFV.CVB | you(I)PL.OBL | GEN1 | young | DEF | brother | QUOT |
n3 | nsuf | num | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adj | suf | n1 | suf |
"Your younger brother is the one who stole the one Sah from the gold."
значит сах (мерка) золота украл самый младший ваш брат.
meži | łˤono-n-tow | esir-a | di-der | nex-łin | mežu-r-n | r-iy-x | ža | hudun | di | mežu-łay | sida-r | gurow | y-iqi-č’i | |||||||||||||
meži | łˤono | n | tow | esir | a | di | der | nex | łin | mežu | r | n | r | iy | x | ža | hudun | di | mežu | łay | sida | r | gurow | y | iqi | č’i |
you.PL | three | TOP | EMPH | ask | INF | me | APUD.LAT | come | CNC.CVB | you(I)PL.OBL | LAT | TOP | IV | know | PRS | DEM1.SG | nevertheless | me | you(I)PL.OBL | CONT.ABL | one.OBL | LAT | except | II | get | NEG.FUT |
pron | num | suf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | adv | pron | pron | nsuf | num | nsuf | post | pref | v | vsuf |
"You three have come to me in order to ask me out, you know that, and so I won't get to any of you except for one.
почему вы все трое ходите сватать меня. Вы тоже знаете об этом, все равно я буду принадлежать только одному из вас.
neła-ƛ’aza | r-ay-n | di | mežu-qor | łˤora-qor-n | łˤono-t’a | ɣˤuruš | neƛ-an | ||||||||
neła | ƛ’aza | r | ay | n | di | mežu | qor | łˤora | qor | n | łˤono | t’a | ɣˤuruš | neƛ | an |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.VERS.DIST | IV | come | PFV.CVB | me | you(I)PL.OBL | POSS.LAT | three.OBL | POSS.LAT | TOP | three | DISTR | ruble | give | FUT.DEF |
pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | num | nsuf | suf | num | suf | n2 | v | vsuf |
Therefore, I will give the three of you three rubles.
Поэтому я вам, троим, даю по три рубля.
meži | łˤono-n | esyu-bi-n | yoł | mežu-łay | sida-r | gurow | di | yuyn | y-iqi-č’i | |||||||
meži | łˤono | n | esyu | bi | n | yoł | mežu | łay | sida | r | gurow | di | yuyn | y | iqi | č’i |
you.PL | three | TOP | brother | PL | TOP | be | you(I)PL.OBL | CONT.ABL | one.OBL | LAT | except | me | and(?) | II | get | NEG.FUT |
pron | num | suf | n1 | nsuf | suf | v | pron | nsuf | num | nsuf | post | pron | conj | pref | v | vsuf |
"You are three brothers and I won't get to any of you except for one.
вы втроем братья, я достану только одному из вас,
sidaquł | yisi-a | nesi-z | xanłi-ƛ’-si | nasin | ʕoloq-bi | sida-aɣor | b-utir-n | yoł-a | mežu-ł | teł | yiła | gulu-ƛ’ | zow-ani-x | bažari | yoł-asi | žek’u-ƛin | esir-nosi | nasin | p’es | anu-si | wˤał-r | q’ˤim-bi-n | kur-n | b-iči-n | |||||||||||||||||||||||
sidaquł | yisi | a | nesi | z | xanłi | ƛ’ | si | nasin | ʕoloq | bi | sida | aɣor | b | utir | n | yoł | a | mežu | ł | teł | yiła | gulu | ƛ’ | zow | ani | x | bažari | yoł | asi | žek’u | ƛin | esir | nosi | nasin | p’es | anu | si | wˤał | r | q’ˤim | bi | n | kur | n | b | iči | n |
one.day | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | khanate | SUPER.ESS | ATTR | all | young.person | PL | one.OBL | IN.VERS | I.PL | gather | PFV.CVB | be | Q | you(I)PL.OBL | CONT.ESS | inside | DEM2.IISG.OBL | horse | SUPER.ESS | ride | MSD | AD.ESS | skill | be | RES.PRT | man | QUOT | ask | ANT.CVB | all | sound | be.NEG | ATTR | downward | LAT | head | PL | TOP | throw | PFV.CVB | I.PL | be | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | suf | adj | n1 | nsuf | num | nsuf | pref | v | vsuf | v | suf | pron | nsuf | post | pron | n3 | nsuf | v | deriv | nsuf | n3 | v | vsuf | n1 | suf | v | vsuf | adj | n3 | v | suf | adv | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
One day he let all young men of his own kingdom come together and asked who among them would be the one that had the skill to ride that horse, all were silent and kept their heads down.
В один день он собрал всех мужчин, живущих в его царстве, и когда он спросил, все, опустив головы, молча стояли.
ele | r-ukad-x-a | mežu-r | misikin | xalq’i-a-n | b-odi-a | keze | b-oq-zaƛ’ | bečedaw-t’a-ni-bi-r | kumak-n | b-odi-n | xʷasar | b-odi-x | |||||||||||||||||||
ele | r | ukad | x | a | mežu | r | misikin | xalq’i | a | n | b | odi | a | keze | b | oq | zaƛ’ | bečedaw | t’a | ni | bi | r | kumak | n | b | odi | n | xʷasar | b | odi | x |
here | IV | see | IPFV.CVB | Q | you(I)PL.OBL | LAT | poor | people | ERG | TOP | III | do | INF | meet | III | become | CSL.CVB | wealthy | DISTR | DEF | PL | LAT | help | and | III | do | PFV.CVB | rescue | III | do | PRS |
adv | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | adj | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | adj | suf | suf | nsuf | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf |
"You see, also poor people can rescue and help rich people when they need it.
видите ли и бедные могут спасти, помогая где это надо богатым.
ozuri-r | r-ukad-č’i-za | r-uqˤeł | yałi | ža | mežu-ƛ’ | c’ox-ƛin | |||||||
ozuri | r | r | ukad | č’i | za | r | uqˤeł | yałi | ža | mežu | ƛ’ | c’ox | ƛin |
eye | LAT | III.PL | see | NEG.FUT | LCV.CVB | III.PL | hide | else | DEM1.SG | you(I)PL.OBL | SUPER.ESS | pounce | QUOT |
n4 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | pref | v | conj | pron | pron | nsuf | v | suf |
"Hide where his eyes will not see you, or else he'll pounce on you.
None
r-uysi | reƛ’iqoy-bi | r-esu-a | behila | mežu-zo-x-ƛin | |||||||
r | uysi | reƛ’iqoy | bi | r | esu | a | behila | mežu | zo | x | ƛin |
IV.PL | simple | glove | PL | IV | find | INF | perhaps | you(I)PL.OBL | ATTR.OBL | ADV | QUOT |
pref | adj | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | pron | suf | numsuf | suf |
"One might perhaps find simple gloves at your's," the boy said, "but they're not like the one I have."
Простые рукавицы, возможно, имеются у вас, но они не такие подобных моим.
mežu-qay | di-r | žäd | ħažataw | šebin | anu-ƛin | |||
mežu | qay | di | r | žäd | ħažataw | šebin | anu | ƛin |
you(I)PL.OBL | POSS.ABL | me | LAT | still | necessary | thing | be.NEG | QUOT |
pron | nsuf | pron | nsuf | adv | adj | n4 | v | suf |
"There's still nothing necessary from you for me", said the boy, "go back inside again, now!"
От вас для меня пока ничего не нужно, теперь вы можете обратно зайти мол, сказал юноша.
hay | horo-čo | babiw-la-bi | di | mežu-q | ʕAliqilič-s | kesu | esi-an | ||||||
hay | horo | čo | babiw | la | bi | di | mežu | q | ʕAliqilič | s | kesu | esi | an |
so.then | come.IMPR | INT | father | END | PL | me | you(I)PL.OBL | POSS.ESS | Aliqilich | GEN1 | secret | tell | FUT.DEF |
excl | v | suf | n1 | nsuf | nsuf | pron | pron | nsuf | n1 | nsuf | n3 | v | vsuf |
So come here, daddies, I will tell you the fairy tale of Aliqilich - sit around me, if you want to hear the stories aloud.
Ну-ка идите же, папочки, я вам расскажу сказку про Аликилич, станьте вокруг меня, если вы хотите слушать рассказы.
huduno-n | xexbi-qor | babiw-a | moƛu-ł-t’a | eƛi-x | zow-n | q’ˤanoqu | ɣudi | r-et’u-ace | di-z | šuda-xor | b-aħnad-näy | mežu-r | ža | di | eƛi-ru | ukru | b-iqi-ƛin | |||||||||||||||||
huduno | n | xexbi | qor | babiw | a | moƛu | ł | t’a | eƛi | x | zow | n | q’ˤanoqu | ɣudi | r | et’u | ace | di | z | šuda | xor | b | aħnad | näy | mežu | r | ža | di | eƛi | ru | ukru | b | iqi | ƛin |
nevertheless | TOP | children | POSS.LAT | father | ERG | dream | CONT.ESS | DISTR | say | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | forty | day | IV | part | TERM | me | GEN2 | graveyard | AD.LAT | I.PL | walk.around | CND.CVB | you(I)PL.OBL | LAT | DEM1.SG | me | say | PST.PRT | silver | III | get | QUOT |
adv | suf | n3pl | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | num | n4 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | v | vsuf | n3 | pref | v | suf |
Nevertheless, the father said to the children in their dream: 'When you come walking to my grave before 40 days have passed, I will get said silver for you.'
Тем не менее, отец во сне говорил детям, что если до окончания сорокадневки вы будете ходить на мою могилу, вы достанете золото, о котором я говорил.
šida | mežu-de | t’o | łi | r-uy-a | anu-ƛin | ||||
šida | mežu | de | t’o | łi | r | uy | a | anu | ƛin |
why | you(I)PL.OBL | APUD.ESS | here | water | IV | indeed | Q | be.NEG | QUOT |
pron | pron | nsuf | adv | n4 | pref | adv | suf | v | suf |
"Why isn't there any water at your's?", asked Aliqilich.
А что у вас здесь нет воды что ли, спросил Аликилич.
hudu | neła-a | mežu-r | łi | neƛ-xosi | anu-a-ƛin | |||||
hudu | neła | a | mežu | r | łi | neƛ | xosi | anu | a | ƛin |
so | DEM1.IISG.OBL | ERG | you(I)PL.OBL | LAT | water | give | PRS.PRT | be.NEG | Q | QUOT |
excl | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | v | vsuf | v | suf | suf |
"So he's not giving you water?", he asked the widow.
И что он вам воду не дает что ли, спросил он у этой вдовы.
di | aždaħ | b-exur-s-ƛin | meži | di-ƛ’ | bužzi | b-oq-x | b-esu-č’i-näy | neła-ł | mežu-s | daʕba-n | b-esu-näy | b-ik’i-n | aždaħ-s | q’ˤim | r-ow-o | xan-q | r-ukar-ani-x-ƛin | ||||||||||||||||||||||||
di | aždaħ | b | exur | s | ƛin | meži | di | ƛ’ | bužzi | b | oq | x | b | esu | č’i | näy | neła | ł | mežu | s | daʕba | n | b | esu | näy | b | ik’i | n | aždaħ | s | q’ˤim | r | ow | o | xan | q | r | ukar | ani | x | ƛin |
me | dragon | III | kill | PST.WIT | QUOT | you.PL | me | SUPER.ESS | trust | III | become | IPFV.CVB | III | exist | NEG.FUT | CND.CVB | DEM1.IISG.OBL | CONT.ESS | you(I)PL.OBL | GEN1 | dispute | TOP | III | have | CND.CVB | I.PL | go | PFV.CVB | dragon | GEN1 | head | IV | get | IMPR | khan | POSS.ESS | IV | show | MSD | AD.ESS | QUOT |
pron | n3 | pref | v | vsuf | suf | pron | pron | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | suf |
"If you don't believe me that I killed the dragon and you are having a dispute on that, go and get the dragon's head to show it to the king!"
если вы не верите, что я убил дракона, и спорите из-за этого, то тогда приведите голову дракона, чтобы показать царю.
di | di-z | raƛ’-r | ayr-o | mežu-a-ƛin | |||||
di | di | z | raƛ’ | r | ayr | o | mežu | a | ƛin |
me | me | GEN2 | land | LAT | bring | IMPR | you(I)PL.OBL | ERG | QUOT |
pron | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf |
"Bring me to my land!", he said to them.
Вы доставьте меня на свою же землю мол, сказал он им.
mežu-s | res | b-esu-näy | di | ƛ’iri-zo-ni | raƛ’-r | ayr-o-ƛin | ||||||||
mežu | s | res | b | esu | näy | di | ƛ’iri | zo | ni | raƛ’ | r | ayr | o | ƛin |
you(I)PL.OBL | GEN1 | possibility | III | exist | CND.CVB | me | above | ATTR.OBL | DEF | land | LAT | bring | IMPR | QUOT |
pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | adv | suf | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | suf |
If you can, bring me to my land above!"
Если у вас есть возможность, доставьте меня на верхнюю землю мол.
žek’u-z | raƛ’-a | xan-łun | iči-zaƛ’or | di-z-tow | raƛ’-a | laɣ-łun | r-igu | mežu-s | res | b-esu-näy | di | di-z-tow | raƛ’-r | ayr-o-ƛin | |||||||||||||||||
žek’u | z | raƛ’ | a | xan | łun | iči | zaƛ’or | di | z | tow | raƛ’ | a | laɣ | łun | r | igu | mežu | s | res | b | esu | näy | di | di | z | tow | raƛ’ | r | ayr | o | ƛin |
man | GEN2 | land | IN.ESS | khan | LHUN | be | POST.CVB | me | GEN2 | EMPH | land | IN.ESS | slave | LHUN | IV | good | you(I)PL.OBL | GEN1 | possibility | III | have | CND.CVB | me | me | GEN2 | EMPH | land | LAT | bring | IMPR | QUOT |
n1 | nsuf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | pref | adj | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | suf |
"Before getting the kingship over someone's country, it's better to be a slave in my own country; if you have the ability, bring me back to my country!", he begged.
чем быть царем на чужой земле, лучше быть рабом на своей земле мол. Если у вас есть возможность, доставьте меня на свою землю мол, попросил он.
mežu-a | łˤonoqu | is-n | b-exʷad | neła-s | reƛ-n | er-o | di-z | sida | lel-ƛ’ | pu-zo-ni-gon | lel-ƛ’ | howžeda-tow | is-bi-s | iyo-s | r-ic’-n | zidya-bi-n | er-o | gugu-ƛ’-gon | ža-n | zowr-o | hemeł-ƛ’ | di-s | rok’u | r-ay-x | ža | ƛ’iri-zo-ni | dunyal-ƛ’ar | izir-ł | di-q-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
mežu | a | łˤonoqu | is | n | b | exʷad | neła | s | reƛ | n | er | o | di | z | sida | lel | ƛ’ | pu | zo | ni | gon | lel | ƛ’ | howžeda | tow | is | bi | s | iyo | s | r | ic’ | n | zidya | bi | n | er | o | gugu | ƛ’ | gon | ža | n | zowr | o | hemeł | ƛ’ | di | s | rok’u | r | ay | x | ža | ƛ’iri | zo | ni | dunyal | ƛ’ar | izir | ł | di | q | ƛin |
you(I)PL.OBL | ERG | sixty | bull | TOP | III | slaughter | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | meat | TOP | put | IMPR | me | GEN2 | one.OBL | wing | SUPER.ESS | side | ATTR.OBL | DEF | CNTR | wing | SUPER.ESS | DEM4.PL.OBL | EMPH | bull | PL | GEN1 | blood | GEN1 | IV.PL | fill | PFV.CVB | wineskin | PL | TOP | put | IMPR | back | SUPER.ESS | CNTR | DEM1.SG | TOP | seat | IMPR | DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | me | GEN1 | heart | IV | come | IPFV.CVB | DEM1.SG | above | ATTR.OBL | DEF | world | SUPER.VERS | lift | POT | me | POSS.ESS | QUOT |
pron | nsuf | num | n3 | suf | pref | v | pron | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | num | n2 | nsuf | n3 | suf | suf | suf | n2 | nsuf | pron | suf | n3 | nsuf | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | pron | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | adv | suf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf |
Slaughter 60 bulls, put their meat onto one of my wings, on the other wing put wineskins filled with those bulls' blood; and seat him onto my back; thereafter, I am convinced, I will be able to lift him into the upper world."
Вы зарежьте сорок быков, поставьте их мясо на одном крыле, на другом крыле положите бурдюки, наполненные кровью тех же быков, а на спину посадите его. Вот тогда я буду уверен, что могу поднять его на верхний свет.
neła | ukru-ƛ’ay-gon | xiriyaw | kesu | di-q-n | ƛexu-s | mežu-q | esi-ani-x | ||||||||
neła | ukru | ƛ’ay | gon | xiriyaw | kesu | di | q | n | ƛexu | s | mežu | q | esi | ani | x |
DEM1.IISG.OBL | silver | SUPER.ABL | CNTR | valuable | tale | me | POSS.ESS | TOP | remain | PST.WIT | you(I)PL.OBL | POSS.ESS | tell | MSD | AD.ESS |
pron | n3 | nsuf | suf | adj | n3 | pron | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | deriv | nsuf |
But the tale is more valuable than the silver and remains for me to tell you.
Но дороже чем это золото у меня осталась сказка, чтобы рассказать вам.
mežu-a | baru-bi | r-ow-ƛin | ||||
mežu | a | baru | bi | r | ow | ƛin |
you(I)PL.OBL | ERG | wife | PL | II.PL | marry | QUOT |
pron | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | suf |
Find wives to marry!"
вы женитесь
idu-r | b-ay-nosi | yiła-a | nesi-q | žedu-ƛ’-si | qaca | r-et’ur-r-n | xizyogon | łi-xor | egir-n | didiw | zow-ru | didiw | mežu-s | di | uži | odi-a-ƛin | ||||||||||||||||
idu | r | b | ay | nosi | yiła | a | nesi | q | žedu | ƛ’ | si | qaca | r | et’ur | r | n | xizyogon | łi | xor | egir | n | didiw | zow | ru | didiw | mežu | s | di | uži | odi | a | ƛin |
home | LAT | I.PL | come | ANT.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | DEM1.IPL | SUPER.ESS | ATTR | firewood | IV | hack | CAUS | PFV.CVB | then | water | AD.LAT | send | PFV.CVB | which | be.NPRS | PST.PRT | which | you(I)PL.OBL | GEN1 | me | boy | do | PST.WIT.INT | QUOT |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | adv | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pron | n1 | v | vsuf | suf |
Having come home, she let him hack the firewood, sent him to get water [and said]: "How was your son and what have I made out of him?"
Пришли домой и она понудила его рубить за них дрова, затем послал за водой, мол какой был ваш сын и каким я его сделала.
nesi-a | žawab | teƛ-n | mežu-a | šebi-go | r-odi-łin | k’uk-ƛ | yoł-ru | šebin | di | mežu-q | r-ukar-č’i-ƛin | ||||||||||||
nesi | a | žawab | teƛ | n | mežu | a | šebi | go | r | odi | łin | k’uk | ƛ | yoł | ru | šebin | di | mežu | q | r | ukar | č’i | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | ERG | answer | give | PFV.CVB | you(I)PL.OBL | ERG | what | COND | IV | do | CNC.CVB | cap | SUB.ESS | be | PST.PRT | thing | me | you(I)PL.OBL | POSS.ESS | IV | show | NEG.FUT | QUOT |
pron | nsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | n4 | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
He replied: "Although you do what[ever?](?), I won't show you what I got under the cap."
Он ответил, что бы вы не сделаете, я вам не покажу то, что находится под шапкой.
r-ukar-ƛin | yizi | ʕuraw | ƛ’iri | b-uti-nosi | butni-ƛ’ | pu-n | b-ok’-n | iči-n | zow-ru-ni | žek’u-a | eƛi-n | di | bita-aɣor-n | ik’i-n | ay-zaƛ’or | yedu | k’uk | b-iqir-n | b-iči-näy | mežu-q | di | t’o | yoł-ru | šebin | r-ukar-an-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||
r | ukar | ƛin | yizi | ʕuraw | ƛ’iri | b | uti | nosi | butni | ƛ’ | pu | n | b | ok’ | n | iči | n | zow | ru | ni | žek’u | a | eƛi | n | di | bita | aɣor | n | ik’i | n | ay | zaƛ’or | yedu | k’uk | b | iqir | n | b | iči | näy | mežu | q | di | t’o | yoł | ru | šebin | r | ukar | an | ƛin |
IV | show | QUOT | DEM2.IPL | much | above | I.PL | turn | ANT.CVB | burka | SUPER.ESS | side | TOP | III | hit | PFV.CVB | be | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | man | ERG | say | PFV.CVB | me | distance | IN.VERS | TOP | go | PFV.CVB | come | POST.CVB | DEM2.IISG | cap | III | take.away | PFV.CVB | III | be | CND.CVB | you(I)PL.OBL | POSS.ESS | me | here | be | PST.PRT | thing | IV | show | FUT.DEF | QUOT |
pref | v | suf | pron | adv | adv | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | adv | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf |
"Show it!", [they said and] when they insisted heavily, the man lying on the burka said: "When you hold my cap while I will go away and come back, I will show you the thing that is here."
Когда они очень настаивали, мол покажи, человек, лежавший на бурке, сказал, если до моего возвращения оттуда вы будете держать эту шапку мол, я вам покажу то, что здесь находится.
mežu-s | kinaw | šebin | di | xizor | r-utir-n | mežu-s | mežu-qor | neƛ-an | mežu-a | ža | karamałi | yoł-ali-ni | hibo | di-s | di-qor | b-ayr-näy-ƛin | žawab | teƛ-n | uži-a | žedu-r | |||||||||||||||||
mežu | s | kinaw | šebin | di | xizor | r | utir | n | mežu | s | mežu | qor | neƛ | an | mežu | a | ža | karamałi | yoł | ali | ni | hibo | di | s | di | qor | b | ayr | näy | ƛin | žawab | teƛ | n | uži | a | žedu | r |
you(I)PL.OBL | GEN1 | entire | thing | me | back | IV | give.back | PFV.CVB | you(I)PL.OBL | GEN1 | you(I)PL.OBL | POSS.LAT | give | FUT.DEF | you(I)PL.OBL | ERG | DEM1.SG | miracle | be | ATTR | DEF | stick | me | GEN1 | me | POSS.LAT | III | bring | CND.CVB | QUOT | answer | give | PFV.CVB | boy | ERG | DEM1.IPL.OBL | LAT |
pron | nsuf | adj | n4 | pron | adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n4 | v | vsuf | suf | n3 | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n3 | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf |
"I will give all your things back to you, if you give me back my magic wand," answered the boy them.
Я ваши вещи все возвращу вам, если вы тоже вернете мне мою волшебную палочку мол, ответил юноша.
nedur | r-esu-näy | di-qay | mežu-r | ħumukuli-bi-n | žeda-ƛ’-si | šebinon | r-iqi-č’i-ƛin | eƛi-n | oq-n | yeda | uži-n | iči-n | |||||||||||||||
nedur | r | esu | näy | di | qay | mežu | r | ħumukuli | bi | n | žeda | ƛ’ | si | šebinon | r | iqi | č’i | ƛin | eƛi | n | oq | n | yeda | uži | n | iči | n |
so | IV | exist | CND.CVB | me | POSS.ABL | you(I)PL.OBL | LAT | camel | PL | TOP | DEM1.IIPL.OBL | SUPER.ESS | ATTR | something | III.PL | get | NEG.FUT | QUOT | say | PFV.CVB | become | PFV.CVB | DEM2.ISG | boy | TOP | remain | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | pron | nsuf | suf | pron | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | n1 | suf | v | vsuf |
"If that's the case, you won't get the camels and what is on them from me," said the boy and remained.
Если так, вы тоже у меня не получите верблюды и то, что на них мол, сказал и остался.
b-ecur-č’ey | di | teƛ-ru | b-iłe-tow | di-qor-n | mežu-a | hibo | b-ayr-s | yołi | di-n | mežu-s | mežu-qor | r-utir-n | kinaw | šebin | neƛ-a | zow-s-ƛin | ||||||||||||||||||
b | ecur | č’ey | di | teƛ | ru | b | iłe | tow | di | qor | n | mežu | a | hibo | b | ayr | s | yołi | di | n | mežu | s | mežu | qor | r | utir | n | kinaw | šebin | neƛ | a | zow | s | ƛin |
III | break | NEG.PST.CVB | me | give | PST.PRT | III | as | EMPH | me | POSS.LAT | TOP | you(I)PL.OBL | ERG | stick | III | bring | PST.WIT | indeed | me | TOP | you(I)PL.OBL | GEN1 | you(I)PL.OBL | POSS.LAT | IV | give.back | PFV.CVB | entire | thing | give | INF | be.NPRS | PST.WIT | QUOT |
pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | pref | conj | suf | pron | nsuf | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | pron | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | adj | n4 | v | vsuf | v | vsuf | suf |
"If you hadn't broken it, you could have brought me back one that were as the one I gave to you, then I would have given you back all your stuff."
Если бы вы не поломав принесли бы мне палку такую же, какую я вам отдал, я тоже мол вернул бы и все отдал бы вам.
yizi-qor | doxtur-a | eƛi-asi | zow-n | besuro | b-ac’-näy | neła | r-oƛ-xosi | r-ičir | mežu-s-ƛin | |||||||||||
yizi | qor | doxtur | a | eƛi | asi | zow | n | besuro | b | ac’ | näy | neła | r | oƛ | xosi | r | ičir | mežu | s | ƛin |
DEM2.IPL.OBL | POSS.LAT | doctor | ERG | say | RES.PRT | be.NPRS | PFV.CVB | fish | III | eat | CND.CVB | DEM1.IISG.OBL | IV | be.sick | PRS.PRT | IV | stop | you(I)PL.OBL | GEN1 | QUOT |
pron | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | pref | v | pron | nsuf | suf |
A doctor had said to them: "If you eat fish, this will stop you from being sick."
Им врач советовал, мол если вы будете есть рыбу, то ваше здоровье поправится.
meža | šebi-gon | r-odi-łin | di-z | di | eni–babiw-q-kin | esi-č’i-ru | mežu-q | y-eži-gon | di | ža | moƛu | esi-č’i-ƛin | uži | et’u-n | k’oƛi-n | iči-n | ||||||||||||||||
meža | šebi | gon | r | odi | łin | di | z | di | eni–babiw | q | kin | esi | č’i | ru | mežu | q | y | eži | gon | di | ža | moƛu | esi | č’i | ƛin | uži | et’u | n | k’oƛi | n | iči | n |
you(II.IV)PL.OBL | what | CNTR | IV | do | CNC.CVB | me | GEN2 | me | parents | POSS.ESS | even | tell | NEG.FUT | PST.PRT | you(I)PL.OBL | POSS.ESS | II | more | CNTR | me | DEM1.SG | dream | tell | NEG.FUT | QUOT | boy | jump | PFV.CVB | run | PFV.CVB | be | PST.UNW |
pron | pron | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n1pl | nsuf | suf | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pref | adv | suf | pron | pron | n2 | v | vsuf | suf | n1 | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
"Whatever you do, I won't tell you my dream that I wouldn't tell my parents either!", the boy [said and] ran away.
Мальчик был решительным, когда я не рассказал своим родителям, вам тем более не расскажу, что бы вы ни сделали мол.
xizyo | nesi-a | žedu-qor | eƛi-n | howt’o | ʕaƛ-a | di | łi | r-oƛik’-näy | šebi | mežu-a | di-r | baha | b-odi-x-ƛin | |||||||||||
xizyo | nesi | a | žedu | qor | eƛi | n | howt’o | ʕaƛ | a | di | łi | r | oƛik’ | näy | šebi | mežu | a | di | r | baha | b | odi | x | ƛin |
afterwards | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.IPL | POSS.LAT | say | PST.UNW | here | village | IN.ESS | me | water | IV | pull.out | CND.CVB | what | you(I)PL.OBL | ERG | me | LAT | price | III | do | PRS | QUOT |
adv | pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
Afterwards he said to them: "If I pull out water here in the village, what price do you pay me?"
None
ha | mežu-s | huni | r-egir-ƛ | na-aɣor | b-ik’i-x-ƛin | esir-n | neła | Qartay-a | |||||||||
ha | mežu | s | huni | r | egir | ƛ | na | aɣor | b | ik’i | x | ƛin | esir | n | neła | Qartay | a |
well | you(I)PL.OBL | GEN1 | way | IV | send | OPT | where | IN.VERS | I.PL | go | PRS | QUOT | ask | PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | Qartay | ERG |
excl | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | n2 | nsuf |
"Well, may you go your way, where are you going?", asked Qartay.
Ну, счастливого пути, куда идете мол, спросила Баба-Яга.
b-eynod-a | r-eti-näy | di-de | mežu-r | ħalt’i-n | yoł | di-s-tow | iłno | kid-n | yoł | mežu-x | r-egir-ani-x-ƛin | eƛi-n | yiła-a | yizirabi | idu-ɣor | b-iži-n | ||||||||||||||||||||
b | eynod | a | r | eti | näy | di | de | mežu | r | ħalt’i | n | yoł | di | s | tow | iłno | kid | n | yoł | mežu | x | r | egir | ani | x | ƛin | eƛi | n | yiła | a | yizirabi | idu | ɣor | b | iži | n |
I.PL | work | INF | IV | want | CND.CVB | me | APUD.ESS | you(I)PL.OBL | LAT | work | and | be | me | GEN1 | EMPH | six | daughter | and | be | you(I)PL.OBL | AD.ESS | IV.PL | let | MSD | AD.ESS | QUOT | say | PST.UNW | DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM2.PL | home | IN.ALL | I.PL | lead | PST.UNW |
pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | v | pron | nsuf | suf | num | n2 | suf | v | pron | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
If you want to work, there's work for you at my place, and also my six daughters to be sent to you." she said and let them into her home.
если хотите трудиться, у меня есть работа и свои шесть дочерей, чтобы выдать за вас мол, сказала она и забрала их к себе домой.
bełiqan-bi-a | b-ay-n | bišʷa | esir-nosi | nesi-a | r-oq-ru | šebin | esi-n | hemedur | mamalay-ƛ’-n | zow-n | ruk’i-ce | mešok’la | yoł-asi | t’om-ce | žek’u-n | ay-n | kinaw | mežu-r | r-odi-ru | bišʷa-n | r-ac’-n | ik’i-s-ƛin | |||||||||||||||||||||||||
bełiqan | bi | a | b | ay | n | bišʷa | esir | nosi | nesi | a | r | oq | ru | šebin | esi | n | hemedur | mamalay | ƛ’ | n | zow | n | ruk’i | ce | mešok’la | yoł | asi | t’om | ce | žek’u | n | ay | n | kinaw | mežu | r | r | odi | ru | bišʷa | n | r | ac’ | n | ik’i | s | ƛin |
hunter | PL | ERG | I.PL | come | PFV.CVB | food | ask | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | IV | happen | PST.PRT | thing | tell | PST.UNW | so | rooster | SUPER.ESS | TOP | be.NPRS | PFV.CVB | cubit | EQU1 | moustache | be | RES.PRT | span | EQU1 | man | TOP | come | PFV.CVB | entire | you(I)PL.OBL | LAT | IV | do | PST.PRT | food | TOP | IV | eat | PFV.CVB | go | PST.WIT | QUOT |
n1 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | v | vsuf | n3 | nsuf | n1 | suf | v | vsuf | adj | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
When the hunters came and asked for food, he told what had happened: "So on a rooster came riding a man in the size of a span, with a moustache in the size of a cubit, ate up the entire food that I made for you, and went away."
Когда охотники пришли и попросили еду, он рассказал о том, что случилось, вот так, сидя на петухе, человек с пядь и имеющий усы длиной с локоть пришел, съел всю еду, приготовленную для вас, и ушел мол.
nesi-a | eƛi-n | teł-azay | roč | k’ek’–ik’-r-nosi | di | mežu-a | izir-ƛin | |||||||
nesi | a | eƛi | n | teł | azay | roč | k’ek’–ik’ | r | nosi | di | mežu | a | izir | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | inside | IN.ABL.DIST | rope | move | CAUS | ANT.CVB | me | you(I)PL.OBL | ERG | lift | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | n4 | v | vsuf | vsuf | pron | pron | nsuf | v | suf |
He said: "When I move the rope from down there, lift me up!"
Он сказал, когда я изнутри потрясу веревку, вы меня поднимите мол.
babi-a | uži-bi-qor | eƛi-n | exu-nosi | mežu-a | di | azbar-a-n | šuši-o | ƛ’iri-gon | ciyo-n | ƛešu-o-ƛin | |||||||||||||
babi | a | uži | bi | qor | eƛi | n | exu | nosi | mežu | a | di | azbar | a | n | šuši | o | ƛ’iri | gon | ciyo | n | ƛešu | o | ƛin |
dad | ERG | son | PL | POSS.LAT | say | PST.UNW | die | ANT.CVB | you(I)PL.OBL | ERG | me | palace | IN.ESS | TOP | bury | IMPR | above | CNTR | salt | TOP | pour | IMPR | QUOT |
n3 | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | suf | n2 | suf | v | vsuf | suf |
The father said to his sons: "When [I] die, bury me in the palace, and pour salt on it!"
Отец сыновьям сказал, после смерти похороните меня во дворце и наверху засыпайте соль мол.
yisi-a | eƛi-n | mežu-s | di-r | r-aq’ˤu | šebin | ħažat | anu | gulu-n | šeƛ’u-n | tupi-n | neƛ | meča | di-n | egir-n | xeci | ||||||||||
yisi | a | eƛi | n | mežu | s | di | r | r | aq’ˤu | šebin | ħažat | anu | gulu | n | šeƛ’u | n | tupi | n | neƛ | meča | di | n | egir | n | xeci |
DEM2.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | you(I)PL.OBL | GEN1 | me | LAT | IV | many | thing | necessity | be.absent | horse | and | clothing | and | rifle | and | give | instead | me | TOP | send | PFV.CVB | leave |
pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | adj | n4 | n4 | v | n3 | suf | n4 | suf | n4 | suf | v | adv | pron | suf | v | vsuf | v |
He said: "I don't need your many things, just give me a horse, clothes and a rifle instead and let me go."
Он сказал, мне от вас много вещей не нужно, дайте мне коня, одежду, ружье и вы отпустите меня мол.
elo-zo | ʕaƛ-s | xalq’i-a | yisi-r | micxir | teƛ-a | b-oq-n | amma | eɣe-ni | esyu-a | eƛi-n | di-r | mežu-s | bečełi | ħažat | anu | ||||||||||||
elo | zo | ʕaƛ | s | xalq’i | a | yisi | r | micxir | teƛ | a | b | oq | n | amma | eɣe | ni | esyu | a | eƛi | n | di | r | mežu | s | bečełi | ħažat | anu |
there | ATTR.OBL | village | GEN1 | people | ERG | DEM2.ISG.OBL | LAT | money | give | INF | III | begin | PFV.CVB | but | young | DEF | brother | ERG | say | PST.UNW | me | LAT | you(I)PL.OBL | GEN1 | riches | necessity | be.absent |
adv | suf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf | conj | adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | n4 | v |
The people in the village there began to give him money, but the young brother said: "I don't need your riches.
Жители того села хотели ему давать деньги, но младший брат сказал, мне ваше богатство не нужно.
sis | b-igu | gulu-n | ec’no | šeƛ’u-n | neƛ | mežu-a | di-r | di-n | huni-x | egir-ƛin | ||||||||
sis | b | igu | gulu | n | ec’no | šeƛ’u | n | neƛ | mežu | a | di | r | di | n | huni | x | egir | ƛin |
one | III | good | horse | and | new | clothing | and | give | you(I)PL.OBL | ERG | me | LAT | me | TOP | way | AD.ESS | let | QUOT |
num | pref | adj | n3 | suf | adj | n4 | suf | v | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | suf | n4 | nsuf | v | suf |
Give me a good horse, new clothes and let me go my way!"
Вы мне дайте одного хорошего коня, новую одежду и проводите меня мол.
b-uyxor | laga | b-ay-nosi | bełiqan-a | žedu-q | esir-n | mežu-ƛ’ | ci | šebi-ƛin | ||||||||
b | uyxor | laga | b | ay | nosi | bełiqan | a | žedu | q | esir | n | mežu | ƛ’ | ci | šebi | ƛin |
III | true | body | III | come | ANT.CVB | hunter | ERG | DEM1.IPL.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW | you(I)PL.OBL | SUPER.ESS | name | what | QUOT |
pref | adj | n3 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pron | suf |
When he came to senses, the hunter asked them: "What're your names?"
Охотник пришел в себя и спросил у них, как вас зовут мол.
cey-a | eƛi-n | mi | di | b-exur-n | xizyo | di | na-gon | b-oq-łin | mi-z | r-ig-za-r | b-esu | mežu-s-tow | kici | yoł | r-odi-ru | r-ig-łi | šuƛ’i-xosi | anu-ƛin | ||||||||||||||||||||
cey | a | eƛi | n | mi | di | b | exur | n | xizyo | di | na | gon | b | oq | łin | mi | z | r | ig | za | r | b | esu | mežu | s | tow | kici | yoł | r | odi | ru | r | ig | łi | šuƛ’i | xosi | anu | ƛin |
eagle | ERG | say | PST.UNW | you | me | III | kill | PROHIB | afterwards | me | where | CNTR | III | become | CNC.CVB | you | GEN2 | IV | good | ZA | LAT | III | exist | you(I)PL.OBL | GEN1 | EMPH | proverb | be | IV | do | PST.PRT | IV | good | NMLZ | forget | PRS.PRT | be.NEG | QUOT |
n3 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | pref | v | vsuf | adv | pron | pron | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | adj | suf | nsuf | pref | v | pron | nsuf | suf | n | v | pref | v | vsuf | pref | adj | deriv | v | vsuf | v | suf |
The eagle said: "Don't kill me! I'll will be a help for you somewhere; you have a proverb: 'A done good is not forgotten'."
Орел сказал, ты меня не убивай, когда-нибудь потом я принесу тебе пользу, есть же у вас поговорка, сделанное добро не забывается мол.
sis | di | eƛi-ru | r-odi-näy | mežu-r | xexbi | b-odi-a | yoł-ƛin | eƛi-n | nesi | eže-ni | žek’u-a | ||||||||||
sis | di | eƛi | ru | r | odi | näy | mežu | r | xexbi | b | odi | a | yoł | ƛin | eƛi | n | nesi | eže | ni | žek’u | a |
one | me | say | PST.PRT | III.PL | do | CND.CVB | you(I)PL.OBL | LAT | children | I.PL | do | INF | be | QUOT | say | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | old | DEF | man | ERG |
num | pron | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n1pl | pref | v | vsuf | v | suf | v | vsuf | pron | adj | suf | n1 | nsuf |
"If you do what I say, you will get children.", said the old man.
Если сделаете то, что я скажу, у вас родятся дети мол, сказал тот старик.
zaman-ƛ’azay | bak’arizi-n | b-oq-n | ʕagarłi-s-n | ʕaƛ-s-n | ʕoloq-bi-n | b-ay-n | reƛ’a-bi-n | r-ici-n | b-exur-ani-x-ƛin | b-iži-ƛ’oräy | uži-a | eƛi-n | mežu-r | šebin-tow | r-iy-č’ey | šida | eli | b-exur-a | b-iži-x | ||||||||||||||||||||||||||||||||
zaman | ƛ’azay | bak’arizi | n | b | oq | n | ʕagarłi | s | n | ʕaƛ | s | n | ʕoloq | bi | n | b | ay | n | reƛ’a | bi | n | r | ici | n | b | exur | ani | x | ƛin | b | iži | ƛ’oräy | uži | a | eƛi | n | mežu | r | šebin | tow | r | iy | č’ey | šida | eli | b | exur | a | b | iži | x |
time | SUPER.ABL.DIST | gathering | TOP | III | become | PFV.CVB | relatives | GEN1 | and | village | GEN1 | and | young.person | PL | TOP | III | come | PFV.CVB | hand | PL | TOP | IV.PL | tie | PFV.CVB | I.PL | kill | MSD | AD.ESS | QUOT | I.PL | take.out | SIM.CVB | boy | ERG | say | PST.UNW | you(I)PL.OBL | LAT | thing | EMPH | IV | know | NEG.PST.CVB | why | we | I.PL | kill | INF | I.PL | take.out | PRS |
n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | deriv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
After some time, the young persons from the relatives and the village came together, bandaged their hands and while they took them out to kill them, the boy said: "Why are you taking us out to kill us without knowing anything?!
Со временем собрались и пришли родственники и жители села. Скрутили им руки и когда хотели их вести на казнь, юноша сказал, почему вы нас поведете убивать, не зная что случилось.
neła-s | uži | elu-a | exur-asi | esu-näy | bazargan-z | čanta-a-si | t’aqˤ | mežu-r | r-uqi-asi | r-esu | neła-a | exur-asi | esu-näy | r-ˤaɣˤi-asi | r-esu-ƛin | ||||||||||||||||||
neła | s | uži | elu | a | exur | asi | esu | näy | bazargan | z | čanta | a | si | t’aqˤ | mežu | r | r | uqi | asi | r | esu | neła | a | exur | asi | esu | näy | r | ˤaɣˤi | asi | r | esu | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | GEN1 | son | we(I)OBL | ERG | kill | RES.PRT | exist | CND.CVB | merchant | GEN2 | IN.ESS | ATTR | knife | you(I)PL.OBL | LAT | IV | close | RES.PRT | IV | find | DEM1.IISG.OBL | ERG | kill | RES.PRT | exist | CND.CVB | IV | open | RES.PRT | IV | exist | QUOT | |
pron | nsuf | n1 | pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | suf | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | suf |
If we have killed her son, you will find the knife in the merchant's pocket closed, if she has killed him, it will be open.
Если мы его убили, то нож, который находится у купца в кармане, вы найдете сложенный нож, если она убила, найдете открытым.
hudun | mežu-a | di | berten | b-odi-č’ey | xeci-č’u | ||||
hudun | mežu | a | di | berten | b | odi | č’ey | xeci | č’u |
nevertheless | you(I)PL.OBL | ERG | me | marriage | III | do | NEG.PST.CVB | leave | NEG.PST.WIT |
adv | pron | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
"Nevertheless you all didn't let me *not* have a marriage.
Все равно вы меня вынудили сыграть свадьбу.
mežu-a | mežu-ł | r-oq-ru | halmaɣłi | eli | sabawłun | r-exur-n | ||||||
mežu | a | mežu | ł | r | oq | ru | halmaɣłi | eli | sabawłun | r | exur | n |
you(I)PL.OBL | ERG | you(I)PL.OBL | CONT.ESS | IV | become | PST.PRT | friendship | we | for.the.sake.of | IV | kill | PROHIB |
pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pron | post | pref | v | vsuf |
Don't destroy the friendship that is between you because of us!
Не теряйте между собой дружбу из-за нас.
mežu-s | halmaɣłi | r-exu-zaƛ’or | eli | b-exu-n | b-igu-ƛin | |||||||
mežu | s | halmaɣłi | r | exu | zaƛ’or | eli | b | exu | n | b | igu | ƛin |
you(I)PL.OBL | GEN1 | friendship | IV | die | POST.CVB | we | I.PL | die | PFV.CVB | I.PL | good | QUOT |
pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | pref | adj | suf |
Before your friendship dies, rather we would die!"
Чем потерять дружбу между вами, пусть лучше мы умрем».
zaman-ƛ’aza | Tawadi-a | Ražbadin-q-n | nesi-z-gon | baru-q-n | esi-n | yoł-ru | šebin | mežu-s | xexbi | yoł | yizi-ƛin | eni–babiw | bužzi | b-oq-ani-ƛay-gon | žedu-r | izmu | teƛ-n | cez-s | mec-ƛ’ | xabaryad-ƛin | |||||||||||||||||||||
zaman | ƛ’aza | Tawadi | a | Ražbadin | q | n | nesi | z | gon | baru | q | n | esi | n | yoł | ru | šebin | mežu | s | xexbi | yoł | yizi | ƛin | eni–babiw | bužzi | b | oq | ani | ƛay | gon | žedu | r | izmu | teƛ | n | cez | s | mec | ƛ’ | xabaryad | ƛin |
time | SUPER.VERS.DIST | Tavadi | ERG | Razhbadin | POSS.ESS | and | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | CNTR | wife | POSS.ESS | and | tell | PFV.CVB | be | PST.PRT | thing | you(I)PL.OBL | GEN1 | children | be | DEM2.IPL | QUOT | parents | believe | I.PL | become | MSD | SUB.ABL | CNTR | DEM1.IPL.OBL | LAT | permission | give | PFV.CVB | Tsez | GEN1 | language | SUPER.ESS | talk | QUOT |
n3 | nsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | suf | pron | nsuf | suf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | n4 | pron | nsuf | n1pl | v | pron | suf | n1pl | comp | pref | v | deriv | nsuf | suf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | n | nsuf | n3 | nsuf | v | suf |
After some time, Tavadi told Razhbadin and his wife how the things were: "They're your children.", and for the parents to believe, he gave them the permission to talk in Tsez.
Через некоторое время Тавади рассказал Ражбадину и его жене все как есть, мол, это ваши дети, а для убедительности разрешил им говорить на дидойском языке.
žedu-der | ƛirbałi-x | di-n | ay-s | di-r | žedu-a | r-igu | ƛirbałi-n | r-odi-s | di-n | nex-s | mežu-q | yedu | kesu | esi-ani-x | |||||||||||||||
žedu | der | ƛirbałi | x | di | n | ay | s | di | r | žedu | a | r | igu | ƛirbałi | n | r | odi | s | di | n | nex | s | mežu | q | yedu | kesu | esi | ani | x |
DEM1.IPL.OBL | APUD.LAT | hospitality | AD.ESS | me | and | come | PST.WIT | me | LAT | DEM1.IPL.OBL | ERG | IV | good | hospitality | TOP | IV | do | PST.WIT | me | TOP | come | PST.WIT | you(I)PL.OBL | POSS.ESS | DEM2.IISG | tale | tell | MSD | AD.ESS |
pron | nsuf | n4 | nsuf | pron | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | v | deriv | nsuf |
I came to them as a guest as well, they treated me great and I have come to tell you this story.
Я был у них в гостях, они меня здорово угостили, и я пришел рассказать вам эту сказку.
ža | xabar | yisi-a | aħya-xor-kin | b-egir-n-anu | baru | y-ow-ač’in-ƛin | di | hedizi | oq-asi-ƛin | t’ok’ow | ža | xabar | mežu-a | haqu-azay | maħor | b-oɣ-n-ƛin | ||||||||||||||||
ža | xabar | yisi | a | aħya | xor | kin | b | egir | n | anu | baru | y | ow | ač’in | ƛin | di | hedizi | oq | asi | ƛin | t’ok’ow | ža | xabar | mežu | a | haqu | azay | maħor | b | oɣ | n | ƛin |
DEM1.SG | story | DEM2.ISG.OBL | ERG | ear | AD.LAT | even | III | let | PFV.CVB | NEG | wife | II | marry | NEG.FUT.DEF | QUOT | me | swear | become | RES.PRT | QUOT | anymore | DEM1.SG | story | you(I)PL.OBL | ERG | mouth | IN.ABL.DIST | outside | III | take.away | PROHIB | QUOT |
pron | n3 | pron | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | suf | pron | comp | v | vsuf | suf | adv | pron | n3 | pron | nsuf | n2 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | suf |
These words he didn't let to his ears, "I won't marry another wife!"... "I swear!"... "Don't say that anymore!",
Он и слушать не хотел такие разговоры: «Я дал себе клятву не жениться, так что не заводите со мной такие разговоры».
r-iči-ƛ-ƛin | razi | oq-n | ža | amma | imadu | esi-a | adäza | mežu-a | yiła | ɣˤutku-q | ac-n | ħiši-n | reka | di-qor | neƛ-a | r-ay | ||||||||||||
r | iči | ƛ | ƛin | razi | oq | n | ža | amma | imadu | esi | a | adäza | mežu | a | yiła | ɣˤutku | q | ac | n | ħiši | n | reka | di | qor | neƛ | a | r | ay |
IV | be | OPT | QUOT | agree | become | PFV.CVB | DEM1.SG | but | tale | tell | INF | before | you(I)PL.OBL | ERG | DEM2.IISG.OBL | house | POSS.ESS | door | TOP | lock | PFV.CVB | key | me | POSS.LAT | give | INF | IV | must |
pref | v | vsuf | suf | comp | v | vsuf | pron | conj | n3 | v | vsuf | post | pron | nsuf | pron | n4 | nsuf | n2 | suf | v | vsuf | n4 | pron | nsuf | v | vsuf | pref | v |
"So be it!", he agreed, "but before I tell the tale, you must lock the door of this house and give me the key."
«Хорошо, - согласился он, - но прежде чем я расскажу эту сказку, вы должны запереть дверь и отдать мне ключи».
žaqˤuł-gon | xizay | žek’u-n | egir-n | ža | aħo-s | kumak–žek’u | imadu | esi-ani-x | ent’o-r | goƛ’i-rułi | mežu-r-n | r-iy-x | r-esu-as-ƛin | |||||||||||||||
žaqˤuł | gon | xizay | žek’u | n | egir | n | ža | aħo | s | kumak–žek’u | imadu | esi | ani | x | ent’o | r | goƛ’i | rułi | mežu | r | n | r | iy | x | r | esu | as | ƛin |
today | CNTR | from.behind | man | TOP | send | PFV.CVB | DEM1.SG | shepherd | GEN1 | assistant | tale | tell | MSD | AD.ESS | here | LAT | call | MSD | you(I)PL.OBL | LAT | TOP | IV | know | IPFV.CVB | IV | find | FUT2 | QUOT |
adv | suf | adv | n1 | suf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n1 | n3 | v | deriv | nsuf | adv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
And today a man was sent, to call here the shepherd's assistant in order to tell a tale, and you will know him.
А сегодня отправили за тем помощником чабанов человека и, вы тоже знаете об этом, пригласили сюда, чтобы рассказать сказку.
uži-a | žedu-qor | eƛi-n | ža | bikori | sida | ħal-a | xeci | mežu-a | neła-a | mežu-r | r-odi-xosi | žukłi | šebi-ƛin | ||||||||||
uži | a | žedu | qor | eƛi | n | ža | bikori | sida | ħal | a | xeci | mežu | a | neła | a | mežu | r | r | odi | xosi | žukłi | šebi | ƛin |
boy | ERG | DEM1.IPL.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | DEM1.SG | snake | one.OBL | condition | IN.ESS | leave | you(I)PL.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | ERG | you(I)PL.OBL | LAT | IV | do | PRS.PRT | evil | what | QUOT |
n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | n3 | num | n3 | nsuf | v | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pron | suf |
The boy said to them: "Let go of the snake, what's the evil thing it has done to you?!"
Юноша сказал им: «Оставьте змею в покое, что она вам плохого делает?»
uži-a | žawab | teƛ-n | mežu-a | neła | qu-ł | di-z | raɣi-a | r-eži-gon | r-aq’ˤu | rešoni | r-odi-s | yołi | ƛuza-bi-n | čˤaƛi-n | r-eži-gon | r-aq’ˤu | his | r-iqi | di-r | bazar-ay-ƛin | |||||||||||||||||||||
uži | a | žawab | teƛ | n | mežu | a | neła | qu | ł | di | z | raɣi | a | r | eži | gon | r | aq’ˤu | rešoni | r | odi | s | yołi | ƛuza | bi | n | čˤaƛi | n | r | eži | gon | r | aq’ˤu | his | r | iqi | di | r | bazar | ay | ƛin |
boy | ERG | answer | give | PST.UNW | you(I)PL.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | me | GEN2 | veranda | IN.ESS | IV | more | CNTR | IV | much | garbage | IV | do | PST.WIT | if | bone | PL | TOP | throw | PFV.CVB | IV | more | CNTR | IV | much | spring.wool | IV | get | me | LAT | bazar | IN.ABL | QUOT |
n1 | nsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n4 | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | adv | suf | pref | adj | n4 | pref | v | vsuf | conj | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | pref | adv | suf | pref | adv | n4 | pref | v | pron | nsuf | n4 | nsuf | suf |
The boy answered: "If you had produced more garbage and threw the bones onto my veranda that day, I would've got much more wool from the market."
Сын ответил: «Если бы вы в тот день оставили еще больше мусора из костей, то я бы на рынке получил еще больше шерсти».
meži | di | b-iži-an | mežu-q | yoł-ru | kinaw | micxir | di-r | neƛ-näy-ƛin | |||||||
meži | di | b | iži | an | mežu | q | yoł | ru | kinaw | micxir | di | r | neƛ | näy | ƛin |
you.PL | me | III | lead | FUT.DEF | you(I)PL.OBL | POSS.ESS | be | PST.PRT | entire | money | me | LAT | give | CND.CVB | QUOT |
pron | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adj | n3 | pron | nsuf | v | vsuf | suf |
"I will take you with me, if you give me all the money you have."
«Я заберу вас с собой, если вы мне отдадите все деньги, которые у вас есть».
elo-r | ay-nosi | ža | uži | qˤaƛanad-a | oq-n | were | mežu-a | di | aħin-qor-n | ici-n | iħu-łer | kur-o | qaci-z | ruk’u-qor-n | ici-n | kur-n-ƛin | ||||||||||||||||
elo | r | ay | nosi | ža | uži | qˤaƛanad | a | oq | n | were | mežu | a | di | aħin | qor | n | ici | n | iħu | łer | kur | o | qaci | z | ruk’u | qor | n | ici | n | kur | n | ƛin |
there | LAT | come | ANT.CVB | DEM1.SG | boy | yell | INF | begin | PFV.CVB | well | you(I)PL.OBL | ERG | me | rock | POSS.LAT | TOP | tie | PFV.CVB | river | CONT.LAT | throw | IMPR | firewood | GEN2 | bundle | POSS.LAT | TOP | tie | PFV.CVB | throw | PROHIB | QUOT |
adv | nsuf | v | vsuf | pron | n1 | v | vsuf | v | vsuf | interj | pron | nsuf | pron | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | suf |
When he arrived there, the boy started to yell: "Well, tie me to a rock and throw me into the river, but don't tie me to a bundle of wood and throw me in!"
Когда пришли туда, тот юноша начал кричать: «Смотрите, бросьте меня в реку, привязав камень, но не бросайте, привязав вязанку дров».
uži-a | žawab | teƛ-n | mežu-a | aħin-qor-n | ici-n-gon | di | iħu-łxor | kur-s | yołi | b-eži-gon | ixiw | reqen | di-r | b-iqi-ƛin | ||||||||||||||
uži | a | žawab | teƛ | n | mežu | a | aħin | qor | n | ici | n | gon | di | iħu | łxor | kur | s | yołi | b | eži | gon | ixiw | reqen | di | r | b | iqi | ƛin |
boy | ERG | answer | give | PST.UNW | you(I)PL.OBL | ERG | rock | POSS.LAT | TOP | tie | PFV.CVB | CNTR | me | river | CONT.VERS | throw | PST.WIT | if | III | more | CNTR | big | herd | me | LAT | III | get | QUOT |
n1 | nsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | suf | pron | n3 | nsuf | v | vsuf | conj | pref | adv | suf | adj | n3 | pron | nsuf | pref | v | suf |
The boy answered: "If you had thrown me into the river tied to a rock, then I would've gotten an even bigger flock."
Юноша ответил: «Если бы вы меня бросили, привязав к камню, мне досталась бы еще большая отара овец».
ža | ħalt’i | mežu-r | di | b-uy-tow-n | b-odi-č’i-ƛin | uži | razi | oq-n-anu | |||||||||
ža | ħalt’i | mežu | r | di | b | uy | tow | n | b | odi | č’i | ƛin | uži | razi | oq | n | anu |
DEM1.SG | work | you(I)PL.OBL | LAT | me | III | gratis | EMPH | TOP | III | do | NEG.FUT | QUOT | boy | agree | become | PFV.CVB | NEG |
pron | n3 | pron | nsuf | pron | pref | adv | suf | suf | pref | v | vsuf | suf | n1 | comp | v | vsuf | vsuf |
"That work I won't do for you for free.", the boy disagreed.
Юноша не согласился: «Такую работу я вам бесплатно делать не буду».
assalamu | ʕalaykum-ƛin | salam-n | teƛ-n | babiw-der-n | uži-der-n | dandir-n | nex-n | nesi-a | esir-n | mežu-a | sapar | na-aɣor | b-ici-asi | yoł-ƛin | ||||||||||||||||
assalamu | ʕalaykum | ƛin | salam | n | teƛ | n | babiw | der | n | uži | der | n | dandir | n | nex | n | nesi | a | esir | n | mežu | a | sapar | na | aɣor | b | ici | asi | yoł | ƛin |
peace | be.with.you | QUOT | greeting | TOP | give | PFV.CVB | father | APUD.LAT | and | son | APUD.LAT | and | together | TOP | come | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | ask | PST.UNW | you(I)PL.OBL | ERG | journey | where | IN.VERS | I.PL | follow | RES.PRT | be | QUOT |
interj | interj | suf | n3 | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | n1 | nsuf | suf | adv | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
"Peace be with you!", he greeted and came with the father and his son and asked: "Where are you heading?"
«Ассалам алайкум», - приветствовал он отца и сына, подошел к ним и спросил: «Куда вы решили направиться?»
exu-a | adäza | babi-a | uži-bi-qor | wasi | b-odi-n | were | di-s | xexbi | di | exu-nosi | šibaw | ruzman | ɣudi-ƛ’ | di-z | šuda-ƛ’or-n | nex-n | mežu-a | q’ulhu-t’a | t’et’r-o-ƛin | |||||||||||||||||
exu | a | adäza | babi | a | uži | bi | qor | wasi | b | odi | n | were | di | s | xexbi | di | exu | nosi | šibaw | ruzman | ɣudi | ƛ’ | di | z | šuda | ƛ’or | n | nex | n | mežu | a | q’ulhu | t’a | t’et’r | o | ƛin |
die | INF | before | dad | ERG | son | PL | POSS.LAT | testament | III | do | PST.UNW | well | me | GEN1 | children | me | die | ANT.CVB | every | Friday | day | SUPER.ESS | me | GEN2 | graveyard | SUPER.LAT | TOP | come | PFV.CVB | you(I)PL.OBL | ERG | funeral.prayer | DISTR | read | IMPR | QUOT |
v | vsuf | post | n3 | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | interj | pron | nsuf | n1pl | pron | v | vsuf | pron | adj | n4 | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | suf |
Before he died, the father did his testament: "Well, my children, after I have died, come to my grave every Friday and read a funeral prayer each time."
Перед смертью отец завещал детям: «Смотрите, дети мои, после моей смерти приходите каждую пятницу ко мне на могилу, и читайте молитву».
neširu | b-eže-t’a-ni | esyu-bi | q’ʷarid | b-oq-n | b-iłe | b-ay-nosi | yisi-a | esir-n | šebi | mežu-r | r-oq-n | hemece-tow | pašman | b-oq-a | keze | b-oq-näy | šebi | nece-tow | b-eže | q’ʷariłi | mežu-ƛ’or | b-ay-asi-ƛin | |||||||||||||||||||||||||
neširu | b | eže | t’a | ni | esyu | bi | q’ʷarid | b | oq | n | b | iłe | b | ay | nosi | yisi | a | esir | n | šebi | mežu | r | r | oq | n | hemece | tow | pašman | b | oq | a | keze | b | oq | näy | šebi | nece | tow | b | eže | q’ʷariłi | mežu | ƛ’or | b | ay | asi | ƛin |
evening | I.PL | old | DISTR | DEF | brother | PL | sad | I.PL | become | PFV.CVB | I.PL | as | I.PL | come | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | ask | PST.UNW | what | you(I)PL.OBL | LAT | IV | happen | PFV.CVB | such | EMPH | become.sad | I.PL | become | INF | meet | I.PL | become | CND.CVB | what | so.much | EMPH | III | big | sadness | you(I)PL.OBL | SUPER.LAT | III | come | RES.PRT | QUOT |
adv | pref | adj | suf | suf | n1 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pref | conj | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | adv | suf | comp | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | pron | adv | suf | pref | adj | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
In the evening, when the brothers came looking sad, he asked: "What happened to you that you became so sad? What a big sadness has come upon you!"
К вечеру, когда старшие братья пришли огорченные, он спросил: «Что с вами случилось, чтобы вы так печальны, какое горе вас постигло?»
di-r | r-eti-ru-ƛa | šebi-n | mežu-q | r-oq-č’i | ƛ’iri-zo-ni | dunyal-ƛ’aɣor | didur | mežu-a | di | izir-x | |||||||||||||
di | r | r | eti | ru | ƛa | šebi | n | mežu | q | r | oq | č’i | ƛ’iri | zo | ni | dunyal | ƛ’aɣor | didur | mežu | a | di | izir | x |
me | LAT | IV | want | PST.PRT | INDEF | what | TOP | you(I)PL.OBL | POSS.ESS | IV | become | NEG.FUT.CVB | above | ATTR.OBL | DEF | world | SUPER.VERS | how | you(I)PL.OBL | ERG | me | lift | IPFV.CVB |
pron | nsuf | pref | v | vsuf | nsuf | pron | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | adv | suf | suf | n3 | nsuf | pron | pron | nsuf | pron | v | vsuf |
"You won't be able to give me whatever I want; how will you lift me to the world above?"
- вы вряд ли сможете делать то, что я хочу: как вы меня поднимете на верхний свет?»
huday-ƛ’ay-z-ni | mužmar-ƛ’-gon | xan-a | esir-n | neła | di-z | sual-r | žawab | b-esu-a | mežu-r-ƛin | |||||||||||||
huday | ƛ’ay | z | ni | mužmar | ƛ’ | gon | xan | a | esir | n | neła | di | z | sual | r | žawab | b | esu | a | mežu | r | ƛin |
next | SUPER.ABL | GEN2 | DEF | Friday | SUPER.ESS | CNTR | khan | ERG | ask | PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | me | GEN2 | question | LAT | answer | III | find | PST.WIT.INT | you(I)PL.OBL | LAT | QUOT |
adj | nsuf | nsuf | suf | n4 | nsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf |
The next Friday, the king asked: "Have you found the answer to my question?"
На следующей пятничной молитве хан опять спросил: «Нашли ли вы ответ на тот мой вопрос?»
nazo-ł-n | adäza-gon | kid-a | sist’a | nigaɣˤič’i-s | t’it’u | eqer-n | mežu-z | k’icu-bi-ł | r-ik’i-ru | reƛ | r-oɣ-n | enła-ƛ’ | eqer-o-ƛin | ||||||||||||||||
nazo | ł | n | adäza | gon | kid | a | sist’a | nigaɣˤič’i | s | t’it’u | eqer | n | mežu | z | k’icu | bi | ł | r | ik’i | ru | reƛ | r | oɣ | n | enła | ƛ’ | eqer | o | ƛin |
all.OBL | CONT.ESS | TOP | before | CNTR | girl | ERG | one.at.a.time | cloth | GEN1 | piece | put | PST.UNW | you(I)PL.OBL | GEN2 | tooth | PL | CONT.ESS | IV | go | PST.PRT | meat | IV | take.away | PFV.CVB | DEM3b.IISG.OBL | SUPER.ESS | put | IMPR | QUOT |
pron | nsuf | suf | post | suf | n2 | nsuf | adv | n4 | nsuf | n4 | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | suf |
In front of everyone, the girl put a piece of cloth: "[Y'all] take the meat that is stuck between your teeth and put it on it."
Перед каждым девушка положила лоскуток: «Сложите сюда кусочки мяса, застрявшие в зубах».
Pat’imat-a | esir-n | łina-łay | mežu-s | daʕba-ƛin | |||||
Pat’imat | a | esir | n | łina | łay | mežu | s | daʕba | ƛin |
Fatima | ERG | ask | PST.UNW | what.OBL | CONT.ABL | you(I)PL.OBL | GEN1 | dispute | QUOT |
n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf |
Fatima asked: "What is your dispute about?"
Патимат осведомилась, из-за чего они ссорятся.
kid-a | xan-z | uži-qor | eƛi-n | mi-r | elo | r-eže | ƛoħo | r-esu | neła-z | ač’u-q | mi | gulu-n | b-ici-o | k’uli-a | b-esu-ru | ʕoloq-bi-qor | ik’i-n | eƛi-o | di-ł | mežu-a | maxsar | b-odi-łin | gulu-ł-gon | maxsar-a | b-odi-n-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||||
kid | a | xan | z | uži | qor | eƛi | n | mi | r | elo | r | eže | ƛoħo | r | esu | neła | z | ač’u | q | mi | gulu | n | b | ici | o | k’uli | a | b | esu | ru | ʕoloq | bi | qor | ik’i | n | eƛi | o | di | ł | mežu | a | maxsar | b | odi | łin | gulu | ł | gon | maxsar | a | b | odi | n | ƛin |
girl | ERG | khan | GEN2 | son | POSS.LAT | say | PST.UNW | you | LAT | there | IV | big | pan | IV | find | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | handle | POSS.ESS | you | horse | TOP | III | tie | IMPR | side.street | IN.ESS | III | find | PST.PRT | young.person | PL | POSS.LAT | go | PFV.CVB | say | IMPR | me | CONT.ESS | you(I)PL.OBL | ERG | joke | III | do | CNC.CVB | horse | CONT.ESS | CNTR | joke | IN.ESS | III | do | PROHIB | QUOT |
n2 | nsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | pref | adj | n4 | pref | v | pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
The girl said to the prince: "You will find a big pan there, tie the horse to its handle, then go to the young people you find in the side street and say: 'Although you make jokes about me, don't make jokes about the horse!'
Девушка сказала ханскому сыну: «Там ты найдешь большую кастрюлю, привяжи коня к ее ручке, пойди и скажи людям, которые будут там, на улице, хоть, мол, они могут шутить с тобой, но над конем пусть не подшучивают.
neła-a | eƛi-ru-xor | xan-z | uži-a | ač’u-qor | gulu-n | b-ici-n | k’uli-a | b-esu-ru | ahli-qor | salam-n | teƛ-n | eƛi-n | di-qor | mežu-a | maxsar | b-odi-łin | yiła | gulu-qor | b-odi-n-ƛin | ||||||||||||||||||||||||
neła | a | eƛi | ru | xor | xan | z | uži | a | ač’u | qor | gulu | n | b | ici | n | k’uli | a | b | esu | ru | ahli | qor | salam | n | teƛ | n | eƛi | n | di | qor | mežu | a | maxsar | b | odi | łin | yiła | gulu | qor | b | odi | n | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.PRT | AD.LAT | khan | GEN2 | son | ERG | handle | POSS.LAT | horse | TOP | III | tie | PFV.CVB | side.street | IN.ESS | I.PL | find | PST.PRT | people | POSS.LAT | greeting | TOP | give | PFV.CVB | say | PST.UNW | me | POSS.LAT | you(I)PL.OBL | ERG | joke | III | do | CNC.CVB | DEM2.IISG.OBL | horse | POSS.LAT | III | do | PROHIB | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | nsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
According to what she said, the prince tied the horse to the handle gave a greeting to the people he found in the side street and said: "Although you can make jokes about me, do not make jokes about this horse!"
Как она сказала, ханский сын привязал коня к ручке, поздоровался с людьми, которые стояли на улице, и сказал: «Хотя вы можете шутить со мной, но на этим конем не подшучивайте».
xizyo | xan-a | nazo-n | nukar-bi-q | r-iyr-n | c’ohor | yoł | t’o-za | sis | reƛ’a | anu-si | meži | nasin | nesi-ł | xizay | b-oq | ža | mežu-a | iqir-a | ay-ƛin | |||||||||||||
xizyo | xan | a | nazo | n | nukar | bi | q | r | iyr | n | c’ohor | yoł | t’o | za | sis | reƛ’a | anu | si | meži | nasin | nesi | ł | xizay | b | oq | ža | mežu | a | iqir | a | ay | ƛin |
afterwards | khan | ERG | all.OBL | TOP | henchman | PL | POSS.ESS | IV | explain | PFV.CVB | thief | be | here | ZA | one | hand | be.NEG | ATTR | you.PL | all | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | behind | I.PL | become | DEM1.SG | you(I)PL.OBL | ERG | catch | INF | must | QUOT |
adv | n1 | nsuf | pron | suf | n1 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | v | adv | suf | num | n4 | v | suf | pron | adj | pron | nsuf | post | pref | v | pron | pron | nsuf | v | vsuf | v | suf |
Afterwards the king explained to all his henchmen: "The thief lacks one hand; y'all get behind him, you must catch him!"
Тогда хан предупредил всех нукеров: где-то здесь находится вор без руки, вы все должны найти его и поймать.
xizyo | xexbi-a | esir-n | eli | mežu-s-a | yoł | xexbi | žek’u-s-a | yoł-ƛin | |||||||
xizyo | xexbi | a | esir | n | eli | mežu | s | a | yoł | xexbi | žek’u | s | a | yoł | ƛin |
afterwards | children | ERG | ask | PST.UNW | we | you(I)PL.OBL | GEN1 | Q | be | children | man | GEN1 | Q | be | QUOT |
adv | n1pl | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | suf | v | n1pl | n1 | nsuf | suf | v | suf |
Then the children asked: "Are we your children or someone else's?"
Тогда дети спросили: «Мы ваши дети или чужие?»
yisi-a-n | eƛi-n | mežu-a | elu-q | b-uy-xor | xabar | esi-näy | b-iš-a | yoł-ƛin | |||||||||||
yisi | a | n | eƛi | n | mežu | a | elu | q | b | uy | xor | xabar | esi | näy | b | iš | a | yoł | ƛin |
DEM2.ISG.OBL | ERG | TOP | say | PST.UNW | you(I)PL.OBL | ERG | we(I)OBL | POSS.ESS | III | true | AD.LAT | story | tell | CND.CVB | I.PL | eat | INF | be | QUOT |
pron | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | adj | nsuf | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
He said: "If you tell us the truth, we will eat."
Они сказали, «Если вы скажете нам правду, мы будем есть».
mežu-r | b-eže | barkala | yoł | eli | nedur | b-eže | b-oq-ace | kiki-ru-s | howži | elu-r | mežu-day | b-ik’i-a | r-eti-n | |||||||||||||
mežu | r | b | eže | barkala | yoł | eli | nedur | b | eže | b | oq | ace | kiki | ru | s | howži | elu | r | mežu | day | b | ik’i | a | r | eti | n |
you(I)PL.OBL | LAT | III | big | thank | be | we | so | I.PL | big | I.PL | become | TERM | feed | PST.PRT | GEN1 | now | we(I)OBL | LAT | you(I)PL.OBL | APUD.ABL | I.PL | go | INF | IV | want | PST.UNW |
pron | nsuf | pref | adj | n3 | v | pron | adv | pref | adj | pref | v | vsuf | v | vsuf | nsuf | adv | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"Thank you very much for feeding us until we got that big, now we wanted to leave you.
«Вам большое спасибо за то, что вы нас так вырастили, пока мы не стали взрослыми, теперь мы хотим уйти от вас.
di | mežu-r | t’it’u | neƛ-ač’in | q’ulaʕi-tow | neƛ-an-ƛin | uži-a | žedu | razi | b-odi-n | ||||||||
di | mežu | r | t’it’u | neƛ | ač’in | q’ulaʕi | tow | neƛ | an | ƛin | uži | a | žedu | razi | b | odi | n |
me | you(I)PL.OBL | LAT | piece | give | NEG.FUT.DEF | carcass | EMPH | give | FUT.DEF | QUOT | boy | ERG | DEM1.IPL | agree | I.PL | do | PST.UNW |
pron | pron | nsuf | n4 | v | vsuf | n3 | suf | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | pron | comp | pref | v | vsuf |
"I won't give you a piece, I will give you a whole carcass.", the boy agreed to them.
«Я вам дам не кусок мяса, а целую тушу», - порадовал их юноша.
elo | yizi-a | yizi-s | murad | esi-nosi | mežu-r | r-eti-ru-ce | r-iži-o-ƛin | uži-a | zam–zam-s | kik | žedu-q | b-ukar-n | |||||||||||||||
elo | yizi | a | yizi | s | murad | esi | nosi | mežu | r | r | eti | ru | ce | r | iži | o | ƛin | uži | a | zam–zam | s | kik | žedu | q | b | ukar | n |
there | DEM2.IPL.OBL | ERG | DEM2.IPL.OBL | GEN1 | wish | tell | ANT.CVB | you(I)PL.OBL | LAT | IV | want | PST.PRT | EQU1 | IV | take.out | IMPR | QUOT | boy | ERG | Zam.Zam | GEN1 | spring | DEM1.IPL.OBL | POSS.ESS | III | show | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n | nsuf | n3 | pron | nsuf | pref | v | vsuf |
There, after they told their wish, the boy [said] "Take as much as you want!" and showed them the holy spring.
Там они рассказали о своей цели, а юноша показал им источник священной воды: «Набирайте, сколько хотите».
xizay | b-ay-ru | žedu | ʕoloq-bi-qor | y-eže-ni-a | eƛi-n | nesi-s | hunar | meži-z-ƛ’ay | b-eži-s | mežu-a | r-odi-xosi | šebin | šebi | di-s | xexbi-ƛin | ||||||||||||||||||
xizay | b | ay | ru | žedu | ʕoloq | bi | qor | y | eže | ni | a | eƛi | n | nesi | s | hunar | meži | z | ƛ’ay | b | eži | s | mežu | a | r | odi | xosi | šebin | šebi | di | s | xexbi | ƛin |
from.behind | I.PL | come | PST.PRT | DEM1.IPL.OBL | young.person | PL | POSS.LAT | II | old | DEF | ERG | say | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | talent | you.PL | GEN2 | SUPER.ABL | III | win | PST.WIT | you(I)PL.OBL | ERG | IV | do | PRS.PRT | thing | what | me | GEN1 | children | QUOT |
adv | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | nsuf | pref | adj | suf | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pron | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pron | pron | nsuf | n1pl | suf |
The old woman said to those young peple who came behind them: "He is more talented than you all, what is what you do, my children?
А тем мужчинам, которые прибежали за ними, старуха заметила: «Он оказался способнее вас, что вы делаете, мои дети?
ele-aɣor | b-ik’i-ƛ’oräy | mežu-a | di-s | kiki | xir-asi | b-oq-zaƛ’ | mežu-s | di | eniw | y-oq-x | hudu | mežu-a | eni-a | eƛi-ru | r-odi-o-ƛin | |||||||||||||||||
ele | aɣor | b | ik’i | ƛ’oräy | mežu | a | di | s | kiki | xir | asi | b | oq | zaƛ’ | mežu | s | di | eniw | y | oq | x | hudu | mežu | a | eni | a | eƛi | ru | r | odi | o | ƛin |
there | IN.VERS | I.PL | go | SIM.CVB | you(I)PL.OBL | ERG | me | GEN1 | breast | suck | RES.PRT | I.PL | begin | CSL.CVB | you(I)PL.OBL | GEN1 | me | mother | II | become | PRS | so | you(I)PL.OBL | ERG | mother | ERG | say | PST.PRT | IV | do | IMPR | QUOT |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n2 | pref | v | vsuf | excl | pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
When you go there, I become your mother, because you will have sucked on my breast, so do what your mother says!"
Перед тем как отправиться туда, вы же сосали мою грудь, значит, я прихожусь вам матерью и поэтому вы должны послушаться меня.
nesi | uži-a | mežu-s | ʕumru | xʷasar | b-odi-asi | b-oq-zaƛ’ | nesi-ł-n | buq-s | ʕUneyzat-ł-n | esna-łin | r-is-n | žedu-z | berten-łxor | b-ik’i | ent’a-ay-tow | ħaƛu–iš-ani-x | šebinon | r-iži-n | |||||||||||||||||||||||
nesi | uži | a | mežu | s | ʕumru | xʷasar | b | odi | asi | b | oq | zaƛ’ | nesi | ł | n | buq | s | ʕUneyzat | ł | n | esna | łin | r | is | n | žedu | z | berten | łxor | b | ik’i | ent’a | ay | tow | ħaƛu–iš | ani | x | šebinon | r | iži | n |
DEM1.ISG.OBL | boy | ERG | you(I)PL.OBL | GEN1 | life | rescue | III | do | RES.PRT | III | become | CSL.CVB | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | and | sun | GEN1 | Uneyzat | CONT.ESS | and | brother | CNC.CVB | IV | take | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | GEN2 | marriage | CONT.VERS | I.PL | go | from.here | IN.ABL | EMPH | eat.and.drink | MSD | AD.ESS | something | IV | take.out | PFV.CVB |
pron | n1 | nsuf | pron | nsuf | n3 | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | suf | n1 | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | adv | nsuf | suf | v | deriv | nsuf | pron | pref | v | vsuf |
Because that boy saved your life, you should fraternize with him and Sun's Uneyzat and go to their marriage after taking something to eat and drink with you."
Тот юноша спас вашу жизнь, поэтому вы должны побрататься с ним и с Солнечной Унейзат, возьмите отсюда съестные припасы и идите на их свадьбу».
y-eže-ni-a | buq-s | ʕUneyzat-n | xediw-n | mˤali-z | qˤod-bi-a | teł-ay | maħor | b-egir-n | howži | mežu-s | req’el | b-oq-si-ƛin | ||||||||||||||||
y | eže | ni | a | buq | s | ʕUneyzat | n | xediw | n | mˤali | z | qˤod | bi | a | teł | ay | maħor | b | egir | n | howži | mežu | s | req’el | b | oq | si | ƛin |
II | old | DEF | ERG | sun | GEN1 | Uneyzat | and | husband | and | nose | GEN2 | hole | PL | IN.ESS | inside | IN.ABL | outside | I.PL | let | PFV.CVB | now | you(I)PL.OBL | GEN1 | peace | I.PL | become | ATTR | QUOT |
pref | adj | suf | nsuf | n3 | nsuf | n2 | suf | n1 | suf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | nsuf | post | nsuf | adv | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n3 | pref | v | suf | suf |
The old woman let Sun's Uneyzat and her husband out of her nostril [and said]: "Now you're at peace."
Старуха выпустила из своих ноздрей Солнечную Унейзат и юношу: «Теперь вы примирились».
gani-z | ħoši-q | y-utir-asi | ža | ɣˤanabi | łinar | mežu-r | y-eti-asi-ƛin | eƛi-n | xan-a | ||||||||||
gani | z | ħoši | q | y | utir | asi | ža | ɣˤanabi | łinar | mežu | r | y | eti | asi | ƛin | eƛi | n | xan | a |
bull.calf | GEN2 | hide | POSS.ESS | II | turn | RES.PRT | DEM1.SG | woman | why | you(I)PL.OBL | LAT | II | want | RES.PRT | QUOT | say | PST.UNW | khan | ERG |
n3 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n2 | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf |
"Why do you want this women who is wrapped in a bull's hide?", said the king.
«Зачем вам нужна женщина, завернутая в бычью шкуру?» - промолвил хан.
nesi-a | eƛi-n | šida | mežu-a | uži-r | teƛ-xozo | reƛ-ł | ƛuza | xeci-a-ƛin | ||||||||
nesi | a | eƛi | n | šida | mežu | a | uži | r | teƛ | xozo | reƛ | ł | ƛuza | xeci | a | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | why | you(I)PL.OBL | ERG | son | LAT | give | PRS.PRT.OBL | meat | CONT.ESS | bone | leave | PST.WIT.INT | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | v | vsuf | suf |
He said: "Why did you leave a bone in the meat that you gave your son?"
Он укорял: «Почему вы оставили кость в мясе, которое давали сыну?»
nełƛ’osi | y-ay-n | sida | q’orolay-a | eƛi-n | ʕoƛira | ɣudi | uži | mežu-a | sida | ħal-a | xeci | ||||||
nełƛ’osi | y | ay | n | sida | q’orolay | a | eƛi | n | ʕoƛira | ɣudi | uži | mežu | a | sida | ħal | a | xeci |
of.that.time | II | come | PFV.CVB | one.OBL | widow | ERG | say | PST.UNW | seven.OBL | day | boy | you(I)PL.OBL | ERG | one.OBL | condition | IN.ESS | leave |
adj | pref | v | vsuf | num | n2 | nsuf | v | vsuf | num | n4 | n1 | pron | nsuf | num | n3 | nsuf | v |
At that time came a widow and said: "Leave the boy alone for seven days!
И вот примчалась одна вдова и сказала: «Оставьте юношу в покое в течение недели».
sasaq-qor | b-iči-a | moči | yoł-a-ƛin | esir-nosi | neła-a | eƛi-n | sasaq-qor | b-iči-a | moči-ƛa | yoł | mežu-ƛ | waħo-x | kur-ani-x | muži | anu-ƛin | |||||||||||||||||
sasaq | qor | b | iči | a | moči | yoł | a | ƛin | esir | nosi | neła | a | eƛi | n | sasaq | qor | b | iči | a | moči | ƛa | yoł | mežu | ƛ | waħo | x | kur | ani | x | muži | anu | ƛin |
tomorrow | POSS.LAT | I.PL | live | INF | place | be | Q | QUOT | ask | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | tomorrow | POSS.LAT | I.PL | live | INF | place | INDEF | be | you(I)PL.OBL | SUB.ESS | below | AD.ESS | spread.out | MSD | AD.ESS | mattress | be.NEG | QUOT |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | v | suf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | pron | nsuf | post | nsuf | v | deriv | nsuf | n3 | v | suf |
When they asked: "Is there a place [for us] to stay until tomorrow?", she said: "There is some place to stay until tomorrow, but there is no mattress to spread out under you."
Когда спросили, есть ли возможность остановиться на ночлег, она ответила, что место есть, но нет матраса, чтобы постелить для них.
neła-a | eƛi-n | mežu-s | babiw | sida | žek’u-a | ici–uk’i-n | gulu-q | ƛisi-r-n | ow-x | haxar | hoboy | r-uqˤeł-o | nesi-q | r-iqi-č’ey-kin | r-ok’eł-x-anu-a | eli-ƛin | ||||||||||||||||||||
neła | a | eƛi | n | mežu | s | babiw | sida | žek’u | a | ici–uk’i | n | gulu | q | ƛisi | r | n | ow | x | haxar | hoboy | r | uqˤeł | o | nesi | q | r | iqi | č’ey | kin | r | ok’eł | x | anu | a | eli | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | you(I)PL.OBL | GEN1 | father | one.OBL | man | ERG | tie | PFV.CVB | horse | POSS.ESS | pull | CAUS | PFV.CVB | bring | IPFV.CVB | now | now | III.PL | hide | IMPR | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | III.PL | get | NEG.PST.CVB | even | III.PL | escape | PRS | NEG | Q | we | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | num | n1 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | excl | adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | pron | suf |
She said: "One man made his horse carry your father here, now go hiding quickly; can we escape from getting caught by him?"
Она поправила их: «Какой-то человек тащит вашего отца, скорее спрячьтесь, может, хотя бы мы успеем убежать от него».
hemeł-ƛ’ | hudu | babiw-a | uži-bi-qor | eƛi-n | mežu-a | ža | neła-z | ža | ħal-a | xeci | kʷay-q | yoł-ru | šinaw | micxir-n | di-qor | neƛ-n | neła-a | meži | tusnaq’-ay | b-oɣ-s-ƛin | ||||||||||||||||||
hemeł | ƛ’ | hudu | babiw | a | uži | bi | qor | eƛi | n | mežu | a | ža | neła | z | ža | ħal | a | xeci | kʷay | q | yoł | ru | šinaw | micxir | n | di | qor | neƛ | n | neła | a | meži | tusnaq’ | ay | b | oɣ | s | ƛin |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | then | father | ERG | son | PL | POSS.LAT | say | PST.UNW | you(I)PL.OBL | ERG | DEM1.SG | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | DEM1.SG | condition | IN.ESS | leave | hand | POSS.ESS | be | PST.PRT | every | money | TOP | me | POSS.LAT | give | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | you.PL | prison | IN.ABL | I.PL | take.away | PST.WIT | QUOT |
pron | nsuf | excl | n1 | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | nsuf | pron | n3 | nsuf | v | n | nsuf | v | vsuf | adj | n3 | suf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
After that the father then said to his sons: "Leave her in peace, she has given me all the money she had oh her hands and released you from prison."
После этого отец урезонил сыновей: «Оставьте ее в покое, она отдала все свои деньги и вытащила вас из тюрьмы».
Bilq’isdi-a | dibir-qor | eƛi-n | mežu-r | di | ʕaƛ-s | xanłi | r-odi-an | žamaʕat-a | di | eƛi-ru | łˤono | šebin | r-odi-ani-x | ƛ’iri | r-is-näy-ƛin | |||||||||||||||
Bilq’isdi | a | dibir | qor | eƛi | n | mežu | r | di | ʕaƛ | s | xanłi | r | odi | an | žamaʕat | a | di | eƛi | ru | łˤono | šebin | r | odi | ani | x | ƛ’iri | r | is | näy | ƛin |
Bilqisdi | ERG | imam | POSS.LAT | say | PST.UNW | you(I)PL.OBL | LAT | me | village | GEN1 | khanship | IV | do | FUT.DEF | population | ERG | me | say | PST.PRT | three | thing | IV | do | MSD | AD.ESS | on | IV | take | CND.CVB | QUOT |
n2 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | v | vsuf | num | n4 | pref | v | deriv | nsuf | post | pref | v | vsuf | suf |
Bilqisdi said to the imam: "I will take over the kingship over the village for you all, if the population does the three things that I say."
Билкисди сказала, что будет ханом этого села, если жители села выполнят три ее условия.
elo-r-n | nex-n | mi | siskin | lamus | oq-č’ey | eƛi-o | yedu | di-s | baħaray | mežu-a | xediw-x | šida | y-egir-x-ƛin | |||||||||||
elo | r | n | nex | n | mi | siskin | lamus | oq | č’ey | eƛi | o | yedu | di | s | baħaray | mežu | a | xediw | x | šida | y | egir | x | ƛin |
there | LAT | TOP | come | PFV.CVB | you | any | shame | become | NEG.PST.CVB | say | IMPR | DEM2.IISG | me | GEN1 | fiancée | you(I)PL.OBL | ERG | husband | AD.ESS | why | II | send | PRS | QUOT |
adv | nsuf | suf | v | vsuf | pron | pron | n3 | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n2 | pron | nsuf | n1 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | suf |
Go there and without any shame say: 'Why are you marrying off my fiancée to some other husband?'
Приходи туда и ты без зазрения совести спроси, почему они выдают замуж твою невесту.
xizyo | yisi-a | eƛi-n | yedu | di-s | baħaray | mežu-a | šida | xediw-x | y-egir-x-ƛin | ||||||||
xizyo | yisi | a | eƛi | n | yedu | di | s | baħaray | mežu | a | šida | xediw | x | y | egir | x | ƛin |
afterwards | DEM2.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | DEM2.IISG | me | GEN1 | fiancée | you(I)PL.OBL | ERG | why | husband | AD.ESS | II | send | PRS | QUOT |
adv | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n2 | pron | nsuf | pron | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
Afterwards he said: "Why do you marry off my fiancee to another husband?"
Потом он проговорил: «Почему вы мою невесту выдаете замуж?»
xizaɣor | elo | daʕba–roži | r-oq-č’i-zaƛ’ | eže-ni-a | eƛi-n | mežu-a | t’et’r-ru | xalq’i-a-n | eƛi-ru | ence-t’a | šebin | aħya-łer | r-egir-a | r-ay | ||||||||||||||||
xizaɣor | elo | daʕba–roži | r | oq | č’i | zaƛ’ | eže | ni | a | eƛi | n | mežu | a | t’et’r | ru | xalq’i | a | n | eƛi | ru | ence | t’a | šebin | aħya | łer | r | egir | a | r | ay |
finally | there | wrangle | IV | begin | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | old | DEF | ERG | say | PST.UNW | you(I)PL.OBL | ERG | read | PST.PRT | people | ERG | TOP | say | PST.PRT | a.little | DISTR | thing | ear | CONT.LAT | IV | let | INF | IV | must |
adv | adv | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | adj | suf | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | suf | n4 | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v |
Finally, because a conflict didn't arise, the old one said: "The things read and said by people you should let into your ears.
В конце концов, конфликта там не произошло, и старик продолжил: «Вы должны хоть чуть-чуть следовать тому, что вы читали и что другие люди вам советуют.
horo | mežu-a | yaqˤuł | di-s | sis | ʕaq’lu | b-is-o-ƛin | |||||
horo | mežu | a | yaqˤuł | di | s | sis | ʕaq’lu | b | is | o | ƛin |
come.IMPR | you(I)PL.OBL | ERG | today | me | GEN1 | one | advice | III | take | IMPR | QUOT |
v | pron | nsuf | adv | pron | nsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | suf |
Come, take my advice today!
Сегодня послушайте мой совет.
mežu-a | mežu-r | r-eti-ru | r-odi-o | di | sasaq | maħor | oq-ƛin | žedu-qor-n | eƛi-n | sapar-x | ik’i-a | ħadur | oq-n | |||||||||||||
mežu | a | mežu | r | r | eti | ru | r | odi | o | di | sasaq | maħor | oq | ƛin | žedu | qor | n | eƛi | n | sapar | x | ik’i | a | ħadur | oq | n |
you(I)PL.OBL | ERG | you(I)PL.OBL | LAT | IV | want | PST.PRT | IV | do | IMPR | me | tomorrow | outside | become | QUOT | DEM1.IPL.OBL | POSS.LAT | TOP | say | PFV.CVB | journey | AD.ESS | go | INF | prepare | become | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | adv | adv | v | suf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | comp | v | vsuf |
"Do what you want, I will go out tomorrow.", he said to them and prepared to go on the journey.
«Вы как хотите поступайте, а я завтра уйду отсюда», - сказал им и приготовился к путешествию.
ža | bix | yoł-za | moči-ƛ’or | ay-nosi | r-exora-ni | bix-z | ɣˤuč’-a | eƛi-x | teq-n | yisi | žek’u-s | ʕantłi | r-ukad-x-anu-a | mežu-r | baru-s | ʕadlu-n | b-oq-č’ey | nesi-a | nesi-ł | xizaz | r-exʷad-ani-x | ħon-ƛ’ay | bˤeƛ’-n | r-ow-n | nex-x-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||||||
ža | bix | yoł | za | moči | ƛ’or | ay | nosi | r | exora | ni | bix | z | ɣˤuč’ | a | eƛi | x | teq | n | yisi | žek’u | s | ʕantłi | r | ukad | x | anu | a | mežu | r | baru | s | ʕadlu | n | b | oq | č’ey | nesi | a | nesi | ł | xizaz | r | exʷad | ani | x | ħon | ƛ’ay | bˤeƛ’ | n | r | ow | n | nex | x | ƛin |
DEM1.SG | grass | be | LCV.CVB | place | SUPER.LAT | come | ANT.CVB | IV | long | DEF | grass | GEN2 | stick | ERG | say | IPFV.CVB | hear | PST.UNW | DEM2.ISG.OBL | man | GEN1 | stupidity | IV | see | IPFV.CVB | NEG | Q | you(I)PL.OBL | LAT | wife | GEN1 | order | TOP | III | become | NEG.PST.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | behind | III.PL | slaughter | MSD | AD.ESS | mountain | SUPER.ABL | sheep | TOP | III.PL | bring | PFV.CVB | come | PRS | QUOT |
pron | n4 | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pref | adj | suf | n4 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | suf | pron | nsuf | n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | post | pref | v | deriv | nsuf | n2 | nsuf | n3pl | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
When he came to the place where the grass was, he heard the longest blade of grass say: "Don't you see the ... of this man? He can't control his wife, but brings sheep down from the mountain to slaughter them after himself."
Когда он пришел на место, где была густая трава, услышал, как говорила высокая травинка: «Посмотрите на глупость этого человека, не может подчинить себе жену и возвращается с гор с овцами, чтобы резать на своих похоронах».
ay-n | yisi-a | yizi-q | esir-n | mežu-r | di | ukad-a-ƛin | |||||||
ay | n | yisi | a | yizi | q | esir | n | mežu | r | di | ukad | a | ƛin |
come | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM2.IPL.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW | you(I)PL.OBL | LAT | me | see | PST.WIT.INT | QUOT |
v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | v | vsuf | suf |
He came and asked them, "Did you see me?"
Он зашел и спросил у них, нашли ли они его.
ukad-ya | mežu-r | di-ƛin | esir-ani-x | yeda | idu-ɣor | ik’i-n | |||||||
ukad | ya | mežu | r | di | ƛin | esir | ani | x | yeda | idu | ɣor | ik’i | n |
see | PST.WIT.Q | you(I)PL.OBL | LAT | me | QUOT | ask | MSD | AD.ESS | DEM2.ISG | home | IN.ALL | go | PST.UNW |
v | vsuf | pron | nsuf | pron | suf | v | deriv | nsuf | pron | adv | nsuf | v | vsuf |
He went into their home to ask, "Did you see me?"
Он зашел к ним домой, чтобы спросить, видели ли они его.
tełer-n | ik’i-n | yisi-a | esir-n | žedu-q | di | na | uqˤeł-ru | iy-a | mežu-r-ƛin | |||||||||
tełer | n | ik’i | n | yisi | a | esir | n | žedu | q | di | na | uqˤeł | ru | iy | a | mežu | r | ƛin |
into | TOP | go | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | ask | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | POSS.ESS | me | where | hide | PST.PRT | know | Q | you(I)PL.OBL | LAT | QUOT |
adv | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | v | vsuf | v | suf | pron | nsuf | suf |
He got into the house and asked them, "Do you know, where I had hidden?"
Зашел в дом и спросил он у них: «Вы нашли, где я спрятался?»
howži | mežu-r | r-eti-ru | r-odi-o | di-q | bažari | b-ik’i-č’u | meža-a | eƛi-ru | šebin | r-odi-ani-x-ƛin | uži-a | yizi-ł | q’ˤim | r-ok’-n | ||||||||||||||||||
howži | mežu | r | r | eti | ru | r | odi | o | di | q | bažari | b | ik’i | č’u | meža | a | eƛi | ru | šebin | r | odi | ani | x | ƛin | uži | a | yizi | ł | q’ˤim | r | ok’ | n |
now | you(I)PL.OBL | LAT | IV | want | PST.PRT | IV | do | IMPR | me | POSS.ESS | skill | III | go | NEG.PST.WIT | you(II.IV)PL.OBL | ERG | say | PST.PRT | thing | IV.PL | do | MSD | IPFV.CVB | QUOT | boy | ERG | DEM2.IPL.OBL | CONT.ESS | head | IV | hit | PFV.CVB |
adv | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n4 | pref | v | deriv | vsuf | suf | n1 | nsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf |
"Now, do what you want with me, I did not manage to do what you've said to me," the boy hit with his head.
«Теперь делайте, что хотите, я не сумел выполнить то, что вы сказали», - признал юноша поражение.
tełer-n | ik’i-n | babiw-q-n | kid-q-n | esir-n | yisi-a | mežu-r | di | ukad-a | žigo-ƛ’ay-ƛin | ||||||||||||
tełer | n | ik’i | n | babiw | q | n | kid | q | n | esir | n | yisi | a | mežu | r | di | ukad | a | žigo | ƛ’ay | ƛin |
into | TOP | go | PFV.CVB | father | POSS.ESS | TOP | daughter | POSS.ESS | TOP | ask | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | you(I)PL.OBL | LAT | me | see | Q | again | SUPER.ABL | QUOT |
adv | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | v | suf | adv | nsuf | suf |
He went into the house and asked the father and the daughter, " Did you see me again?"
Зашел он в дом и спросил отца и дочь, увидели ли они его на этот раз.
neła | berten-ł | di-n | zow-s | ele-ay | izi-n | berten | łiy-zaƛ’or-tow | nex-a | ay-s | yedu | imadu | mežu-q | esi-ani-x | ||||||||||||
neła | berten | ł | di | n | zow | s | ele | ay | izi | n | berten | łiy | zaƛ’or | tow | nex | a | ay | s | yedu | imadu | mežu | q | esi | ani | x |
DEM1.IISG.OBL | marriage | CONT.ESS | me | TOP | be.NPRS | PST.WIT | there | IN.ABL | get.up | PFV.CVB | marriage | end | POST.CVB | EMPH | come | INF | must | PST.WIT | DEM2.IISG | tale | you(I)PL.OBL | POSS.ESS | tell | MSD | IPFV.CVB |
pron | n3 | nsuf | pron | suf | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | n3 | v | vsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | n3 | pron | nsuf | v | deriv | vsuf |
I was also there by that marriage and so long as the marriage did not end I had to come to you and tell this tale.
Я тоже был на этой свадьбе, оттуда встал, и, пока свадьба не закончилась, пришлось прийти к вам, чтобы рассказать эту сказку.