Morpheme baħarči (n) brave.young.man

18 occurrences

In text The wooden horse
žin č’agu yoł-ƛax ža baħarči
žin č’agu yoł ƛax ža baħarči
now alive be QUOT DEM1.SG brave.young.man
adv adv v suf pron n1

It is said that this brave younge man is still alive today.

Говорят, что тот мужчина до сих пор жив.


In text Aliqilich
xeci-čo baħarči b-exur-n di elu-a halmaɣłi-n r-is-an zendi-q-n b-iči-an łi-ƛ’ ƛ’iri xanłi-n r-odi-an-ƛin
xeci čo baħarči b exur n di elu a halmaɣłi n r is an zendi q n b iči an łi ƛ’ ƛ’iri xanłi n r odi an ƛin
leave INT brave.young.man III kill PROHIB me we(I)OBL ERG friendship TOP IV take FUT.DEF company POSS.ESS and I.PL live FUT.DEF water SUPER.ESS above khanship and IV do FUT.DEF QUOT
v suf n1 pref v vsuf pron pron nsuf n4 suf pref v vsuf n nsuf suf pref v vsuf n4 nsuf adv n4 suf pref v vsuf suf

"Spare me, brave young man, don't kill me, we will become friends, we will live together, and rule over the water."

оставь же, мужчина, не убивай меня, мы подружимся, вместе поживем, и будем владычествовать над водой.


In text Aliqilich
šebi ža nediw baħarči oƛi-xa ow-o ža ent’o di-der-ƛin
šebi ža nediw baħarči oƛi xa ow o ža ent’o di der ƛin
what DEM1.SG such brave.young.man half INT bring IMPR DEM1.SG here me APUD.LAT QUOT
pron pron pron n1 adv suf v vsuf pron adv pron nsuf suf

"Who is this brave young man? Bring him here to me!", ordered the king the widow.

Кто за такой мужчина, приведи его ко мне мол, повелел царь вдове.


In text Aliqilich
yisi-a yisi-r łˤora ɣudi berten-n er-n bercinaw-ƛ’ay bercinaw-t’a kid-bi-n r-ukar-n howt’ay-tow baru-n y-iži-o-ƛin harizi-n r-odi-n r-oƛƛik’u xanłi-n r-is-o howt’o-tow uy-n iči mi iłe baħarči naynkin t’ok’ow elu-r iqi-č’i-ƛin
yisi a yisi r łˤora ɣudi berten n er n bercinaw ƛ’ay bercinaw t’a kid bi n r ukar n howt’ay tow baru n y iži o ƛin harizi n r odi n r oƛƛik’u xanłi n r is o howt’o tow uy n iči mi iłe baħarči naynkin t’ok’ow elu r iqi č’i ƛin
DEM2.ISG.OBL ERG DEM2.ISG.OBL LAT three.OBL day marriage and put PFV.CVB beautiful SUPER.ABL beautiful DISTR girl PL and II.PL show PFV.CVB from.here EMPH wife TOP II take.out IMPR QUOT request TOP IV do PFV.CVB IV half khanate TOP IV take IMPR here EMPH just TOP be you as brave.young.man from.nowhere anymore we(I)OBL LAT get NEG.FUT QUOT
pron nsuf pron nsuf num n4 n3 suf v vsuf adj nsuf adj suf n2 nsuf suf pref v vsuf adv suf n2 suf pref v vsuf suf comp suf pref v vsuf pref adj n4 suf pref v vsuf adv suf adv suf v pron conj n1 adv adv pron nsuf v vsuf suf

He arranged a 3-day lasting marriage for him, presented girls that were prettier than pretty, "Choose a wife from here!", he begged, "Settle down here and take half of the kingdom, from nowhere will we ever get such a brave young man as you, anymore!"

Они ему три дня устроили свадьбу, показали самые красивые девушки, отсюда же возьми жену мол, попросили они, возьми полцарства и живи здесь, больше такого мужчину нигде мы не можем найти мол.


In text Aliqilich
di-s ruħ łiy-asi yoł huduno-n nesi baħarči-s elu-a murad t’ubazi b-odi-a b-ay
di s ruħ łiy asi yoł huduno n nesi baħarči s elu a murad t’ubazi b odi a b ay
me GEN1 power end RES.PRT be nevertheless TOP DEM1.ISG.OBL brave.young.man GEN1 we(I)OBL ERG wish fulfill III do INF I.PL must
pron nsuf n3 v vsuf v adv suf pron n1 nsuf pron nsuf n3 comp pref v vsuf pref v

"My power has ended, so we must fulfill this brave young man's wish.

у меня энергия иссякла, тем не менее, желание этого мужчины мы должны исполнять.


In text Aliqilich
way-čo baħarči egi-x-a mi di-q-ƛin
way čo baħarči egi x a mi di q ƛin
o.dear INT brave.young.man loosen PRS Q you me POSS.ESS QUOT
interj suf n1 v vsuf suf pron pron nsuf suf

"Hey, brave young man, I cannot keep you anymore!", warned the eagle.

Эх, мужчина, не могу же я тебя удержать мол, призывал орел.


In text Aliqilich
ha howži ay-s mi baħarči oq-čo q’ˤida-r-ƛin
ha howži ay s mi baħarči oq čo q’ˤida r ƛin
well now come PST.WIT you brave.young.man become INT down LAT QUOT
excl adv v vsuf pron n1 v suf adv nsuf suf

"Well now there you are, brave young man, please get down", said the eagle to him.

Ну, теперь ты пришел, выходи мол, сказал ему орел.


In text Aliqilich
sida baħarči-a q’ˤano-n xexbi r-exur-n c’aq’ cim-r izi-asi zow-s ža-ƛin
sida baħarči a q’ˤano n xexbi r exur n c’aq’ cim r izi asi zow s ža ƛin
one.OBL brave.young.man ERG two TOP children III.PL kill PFV.CVB very malice LAT get RES.PRT be.NPRS PST.WIT DEM1.SG QUOT
num n1 nsuf num suf n1 pref v vsuf adv n3 nsuf v vsuf v vsuf pron suf

A brave young man has killed his two children, he got very furious."

Один мужчина убил двух его детей, поэтому он был сердитым мол.


In text Razhbadin and Tawadin
yałi ža c’aq’aw baħarči zow-s-ƛin
yałi ža c’aq’aw baħarči zow s ƛin
else DEM1.SG excellent brave.young.man be.NPRS PST.WIT QUOT
conj pron adj n1 v vsuf suf

"Otherwise he was an excellent brave young man."

А то он был хорошим человеком мол.


In text Razhbadin and Tawadin
kid-z babi-a eƛi-n di raziyaw yoł mi-x kid y-egir-a mi iłe-ni baħarči exu–egi-č’ey saɣłi-ƛ’ xizor uti-n ay-zaƛ’-ƛin
kid z babi a eƛi n di raziyaw yoł mi x kid y egir a mi iłe ni baħarči exu–egi č’ey saɣłi ƛ’ xizor uti n ay zaƛ’ ƛin
girl GEN2 dad ERG say PST.UNW me ready be you AD.ESS daughter II send INF you as DEF brave.young.man die NEG.PST.CVB health SUPER.ESS back return PFV.CVB come CSL.CVB QUOT
n2 nsuf n3 nsuf v vsuf pron adj v pron nsuf n2 pref v vsuf pron conj suf n1 v vsuf n3 nsuf adv v vsuf v vsuf suf

The girl's father said: "I am ready to marry my daughter off to you, because a brave young much such as you returned healthily without dying."

Отец дочери сказал, я согласен выдать за тебя дочь за то, что ты вернулся обратно живым мол.


In text Razhbadin and Tawadin
howži di-s murad yoł di-r saɣłi-n wacłi-n r-adiru baħarči-x di-x-tow y-ow-x zow-ru-ni mi-s kid Tawadi-x esir-n nex-asi yoł di
howži di s murad yoł di r saɣłi n wacłi n r adiru baħarči x di x tow y ow x zow ru ni mi s kid Tawadi x esir n nex asi yoł di
now me GEN1 wish be me LAT health and brotherhood and III.PL fulfilled brave.young.man AD.ESS me AD.ESS EMPH II marry IPFV.CVB be.NPRS PST.PRT DEF you GEN1 daughter Tavadi AD.ESS ask PFV.CVB come RES.PRT be me
adv pron nsuf n3 v pron nsuf n3 suf n4 suf pref adj n1 nsuf pron nsuf suf pref v vsuf v vsuf suf pron nsuf n2 n1 nsuf v vsuf v vsuf v pron

Now this is my wish; I have come to ask you to marry off your daughter who was to marry me, to Tavadi, the brave young man who acted so well and brotherly towards me.

И вот теперь я пришел с целью засватать твою дочь, на которой я хотел жениться, за Тавади, который показал мне свое доброе и братское отношение.


In text Razhbadin and Tawadin
di mi-däɣor nex-ƛ’oräy ma-bi-x zow-ru-ni ʕoloq-bi-a žedu-a žedu-qor eƛi-x Ražbadin-łay baħarči-ƛin-a eƛi-an nesi-a nesi-x y-iži-xosi baħaray šebi eƛi-a iy-č’i-ru qazaq-x y-egir-x-ƛin
di mi däɣor nex ƛ’oräy ma bi x zow ru ni ʕoloq bi a žedu a žedu qor eƛi x Ražbadin łay baħarči ƛin a eƛi an nesi a nesi x y iži xosi baħaray šebi eƛi a iy č’i ru qazaq x y egir x ƛin
me you APUD.VERS come SIM.CVB yard PL AD.ESS be.NPRS PST.PRT DEF young.person PL ERG DEM1.IPL.OBL ERG DEM1.IPL.OBL POSS.LAT say PRS Razhbadin CONT.ABL brave.young.man QUOT Q say FUT.DEF DEM1.ISG.OBL ERG DEM1.ISG.OBL AD.ESS II lead PRS.PRT fiancée what say INF know NEG.FUT.CVB PST.PRT Georgian AD.ESS II send PRS QUOT
pron pron nsuf v vsuf n2 nsuf nsuf v vsuf suf n1 nsuf nsuf pron nsuf pron nsuf v vsuf n1 nsuf n1 suf suf v vsuf pron nsuf pron nsuf pref v vsuf n2 pron v vsuf v vsuf vsuf n1 nsuf pref v vsuf suf

When I came to you, the young people who were in their yards, were saying to each other: "Razhbadin is a brave young man, to send the bride he was to marry to an unknown Georgian."

Когда я шла к тебе, мужчины, которые стоят во дворе, друг другу говорили: Ражбадина можно ли назвать мужчиной, ведь невесту, на которой сам хотел жениться, выдает за какого-то неизвестного грузина.


In text The girl's feat
berten-ł šeƛ’u-ani-x baħarči-s šeƛ’u-ł xizay yiła-a-gon q’orolay y-egir-n neła-a neła-s šeƛ’u-n neła-r xeci-n
berten ł šeƛ’u ani x baħarči s šeƛ’u ł xizay yiła a gon q’orolay y egir n neła a neła s šeƛ’u n neła r xeci n
marriage CONT.ESS put.on MSD AD.ESS brave.young.man GEN1 clothing CONT.ESS behind DEM2.IISG.OBL ERG CNTR widow II let PFV.CVB DEM1.IISG.OBL ERG DEM1.IISG.OBL GEN1 put.on PST.UNW DEM1.IISG.OBL LAT leave PST.UNW
n3 nsuf v deriv nsuf n1 nsuf n4 nsuf post pron nsuf suf n2 pref v vsuf pron nsuf pron nsuf v vsuf pron nsuf v vsuf

In order to dress up for the marriage, she let the widow look after young men's clothings and left her own clothes with her.

Оставив ей свою одежду, она отправила вдову за мужской одеждой, чтобы одевать на свадьбу.


In text The girl's feat
baħarči-ƛin yiza-a yedu žedu-a žedu-z kumak-r xeci-n
baħarči ƛin yiza a yedu žedu a žedu z kumak r xeci n
brave.young.man QUOT DEM2.IIPL.OBL ERG DEM2.IISG DEM1.IPL ERG DEM1.IPL.OBL GEN2 help LAT leave PST.UNW
n1 suf pron nsuf pron pron nsuf pron nsuf n3 nsuf v vsuf

Taking her for a young man, they let her help themselves.

Они взяли ее помощником, думая, что это мужчина.


In text The girl's feat
ža yoł-ƛax endu-si baħarči-q iłi-asi-ƛin neła-a neła-s xediw ukar-n
ža yoł ƛax endu si baħarči q iłi asi ƛin neła a neła s xediw ukar n
DEM1.SG be QUOT this ATTR brave.young.man POSS.ESS resemble RES.PRT QUOT DEM1.IISG.OBL ERG DEM1.IISG.OBL GEN1 husband show PST.UNW
pron v suf pron suf n1 nsuf v vsuf suf pron nsuf pron nsuf n1 v vsuf

("He resembled this young man", she pointed to her husband.)

Тут она указала пальцем на своего мужа и сказала: он, мол, был похож на этого человека.


In text The girl's feat
neła-a neła-s šeƛ’u–bˤoƛ’o-n q’orolay-r xeci-n baħarči-z šeƛ’u-ł xizay ža-n y-egir-n ža-n šeƛ’u-n ħon-ƛ’aɣor aħo-za-däɣor-n y-ik’i-n žedu-r kumak-r-ƛin y-iči-n
neła a neła s šeƛ’u–bˤoƛ’o n q’orolay r xeci n baħarči z šeƛ’u ł xizay ža n y egir n ža n šeƛ’u n ħon ƛ’aɣor aħo za däɣor n y ik’i n žedu r kumak r ƛin y iči n
DEM1.IISG.OBL ERG DEM1.IISG.OBL GEN1 clothes TOP widow LAT leave PFV.CVB brave.young.man GEN2 clothing CONT.ESS behind DEM1.SG TOP II send PFV.CVB DEM1.SG TOP put.on PFV.CVB mountain SUPER.VERS shepherd LCV APUD.VERS TOP II go PFV.CVB DEM1.IPL.OBL LAT help LAT QUOT II be PST.UNW
pron nsuf pron nsuf n4 suf n2 nsuf v vsuf n1 nsuf n4 nsuf post pron suf pref v vsuf pron suf v vsuf n2 nsuf n1 vsuf nsuf suf pref v vsuf pron nsuf n3 nsuf suf pref v vsuf

She left her clothes to the widow, sent her after clothes for a young man, put them on and went to the shepherds' place on the mountains for helping them.

Она, оставив свою одежду вдове, отправила ее за мужской одеждой, переоделась, поднялась на гору к чабанам и осталась у них помощником.


In text Sun's Uneyzat
šomo-n ʕoloqan baħarči ik’i-x zow-n žedu-n esir-n kid-bi didur-n-kin razi r-oq-x zow-n-anu
šomo n ʕoloqan baħarči ik’i x zow n žedu n esir n kid bi didur n kin razi r oq x zow n anu
how.many TOP young brave.young.man go IPFV.CVB be.NPRS PFV.CVB DEM1.IIPL TOP ask PFV.CVB girl PL how TOP even accept II.PL become IPFV.CVB be.NPRS PST.UNW NEG
pron suf adj n1 v vsuf v vsuf pron suf v vsuf n2 nsuf pron suf suf comp pref v vsuf v vsuf vsuf

So many brave young men were coming and asked them out, but the girls refused them.

Многие молодые люди приходили их сватать, но девушки никак не соглашались.


In text Bilqisdi
baħarči-a b-iłe salam-n teƛ-n yedu teł-xor y-oq-n
baħarči a b iłe salam n teƛ n yedu teł xor y oq n
brave.young.man ERG III as greeting TOP give PFV.CVB DEM2.IISG inside AD.LAT II become PST.UNW
n1 nsuf pref conj n3 suf v vsuf pron adv nsuf pref v vsuf

She greeted him like a young man and came inside.

Она по-мужски поприветствовала его и зашла.