žin | č’agu | yoł-ƛax | ža | baħarči | |
žin | č’agu | yoł | ƛax | ža | baħarči |
now | alive | be | QUOT | DEM1.SG | brave.young.man |
adv | adv | v | suf | pron | n1 |
It is said that this brave younge man is still alive today.
Говорят, что тот мужчина до сих пор жив.
xeci-čo | baħarči | b-exur-n | di | elu-a | halmaɣłi-n | r-is-an | zendi-q-n | b-iči-an | łi-ƛ’ | ƛ’iri | xanłi-n | r-odi-an-ƛin | ||||||||||||||||
xeci | čo | baħarči | b | exur | n | di | elu | a | halmaɣłi | n | r | is | an | zendi | q | n | b | iči | an | łi | ƛ’ | ƛ’iri | xanłi | n | r | odi | an | ƛin |
leave | INT | brave.young.man | III | kill | PROHIB | me | we(I)OBL | ERG | friendship | TOP | IV | take | FUT.DEF | company | POSS.ESS | and | I.PL | live | FUT.DEF | water | SUPER.ESS | above | khanship | and | IV | do | FUT.DEF | QUOT |
v | suf | n1 | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | adv | n4 | suf | pref | v | vsuf | suf |
"Spare me, brave young man, don't kill me, we will become friends, we will live together, and rule over the water."
оставь же, мужчина, не убивай меня, мы подружимся, вместе поживем, и будем владычествовать над водой.
šebi | ža | nediw | baħarči | oƛi-xa | ow-o | ža | ent’o | di-der-ƛin | ||||
šebi | ža | nediw | baħarči | oƛi | xa | ow | o | ža | ent’o | di | der | ƛin |
what | DEM1.SG | such | brave.young.man | half | INT | bring | IMPR | DEM1.SG | here | me | APUD.LAT | QUOT |
pron | pron | pron | n1 | adv | suf | v | vsuf | pron | adv | pron | nsuf | suf |
"Who is this brave young man? Bring him here to me!", ordered the king the widow.
Кто за такой мужчина, приведи его ко мне мол, повелел царь вдове.
yisi-a | yisi-r | łˤora | ɣudi | berten-n | er-n | bercinaw-ƛ’ay | bercinaw-t’a | kid-bi-n | r-ukar-n | howt’ay-tow | baru-n | y-iži-o-ƛin | harizi-n | r-odi-n | r-oƛƛik’u | xanłi-n | r-is-o | howt’o-tow | uy-n | iči | mi | iłe | baħarči | naynkin | t’ok’ow | elu-r | iqi-č’i-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||
yisi | a | yisi | r | łˤora | ɣudi | berten | n | er | n | bercinaw | ƛ’ay | bercinaw | t’a | kid | bi | n | r | ukar | n | howt’ay | tow | baru | n | y | iži | o | ƛin | harizi | n | r | odi | n | r | oƛƛik’u | xanłi | n | r | is | o | howt’o | tow | uy | n | iči | mi | iłe | baħarči | naynkin | t’ok’ow | elu | r | iqi | č’i | ƛin |
DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM2.ISG.OBL | LAT | three.OBL | day | marriage | and | put | PFV.CVB | beautiful | SUPER.ABL | beautiful | DISTR | girl | PL | and | II.PL | show | PFV.CVB | from.here | EMPH | wife | TOP | II | take.out | IMPR | QUOT | request | TOP | IV | do | PFV.CVB | IV | half | khanate | TOP | IV | take | IMPR | here | EMPH | just | TOP | be | you | as | brave.young.man | from.nowhere | anymore | we(I)OBL | LAT | get | NEG.FUT | QUOT |
pron | nsuf | pron | nsuf | num | n4 | n3 | suf | v | vsuf | adj | nsuf | adj | suf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf | suf | comp | suf | pref | v | vsuf | pref | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | adv | suf | v | pron | conj | n1 | adv | adv | pron | nsuf | v | vsuf | suf |
He arranged a 3-day lasting marriage for him, presented girls that were prettier than pretty, "Choose a wife from here!", he begged, "Settle down here and take half of the kingdom, from nowhere will we ever get such a brave young man as you, anymore!"
Они ему три дня устроили свадьбу, показали самые красивые девушки, отсюда же возьми жену мол, попросили они, возьми полцарства и живи здесь, больше такого мужчину нигде мы не можем найти мол.
di-s | ruħ | łiy-asi | yoł | huduno-n | nesi | baħarči-s | elu-a | murad | t’ubazi | b-odi-a | b-ay | ||||||||
di | s | ruħ | łiy | asi | yoł | huduno | n | nesi | baħarči | s | elu | a | murad | t’ubazi | b | odi | a | b | ay |
me | GEN1 | power | end | RES.PRT | be | nevertheless | TOP | DEM1.ISG.OBL | brave.young.man | GEN1 | we(I)OBL | ERG | wish | fulfill | III | do | INF | I.PL | must |
pron | nsuf | n3 | v | vsuf | v | adv | suf | pron | n1 | nsuf | pron | nsuf | n3 | comp | pref | v | vsuf | pref | v |
"My power has ended, so we must fulfill this brave young man's wish.
у меня энергия иссякла, тем не менее, желание этого мужчины мы должны исполнять.
way-čo | baħarči | egi-x-a | mi | di-q-ƛin | |||||
way | čo | baħarči | egi | x | a | mi | di | q | ƛin |
o.dear | INT | brave.young.man | loosen | PRS | Q | you | me | POSS.ESS | QUOT |
interj | suf | n1 | v | vsuf | suf | pron | pron | nsuf | suf |
"Hey, brave young man, I cannot keep you anymore!", warned the eagle.
Эх, мужчина, не могу же я тебя удержать мол, призывал орел.
ha | howži | ay-s | mi | baħarči | oq-čo | q’ˤida-r-ƛin | ||||
ha | howži | ay | s | mi | baħarči | oq | čo | q’ˤida | r | ƛin |
well | now | come | PST.WIT | you | brave.young.man | become | INT | down | LAT | QUOT |
excl | adv | v | vsuf | pron | n1 | v | suf | adv | nsuf | suf |
"Well now there you are, brave young man, please get down", said the eagle to him.
Ну, теперь ты пришел, выходи мол, сказал ему орел.
sida | baħarči-a | q’ˤano-n | xexbi | r-exur-n | c’aq’ | cim-r | izi-asi | zow-s | ža-ƛin | ||||||||
sida | baħarči | a | q’ˤano | n | xexbi | r | exur | n | c’aq’ | cim | r | izi | asi | zow | s | ža | ƛin |
one.OBL | brave.young.man | ERG | two | TOP | children | III.PL | kill | PFV.CVB | very | malice | LAT | get | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT | DEM1.SG | QUOT |
num | n1 | nsuf | num | suf | n1 | pref | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf |
A brave young man has killed his two children, he got very furious."
Один мужчина убил двух его детей, поэтому он был сердитым мол.
yałi | ža | c’aq’aw | baħarči | zow-s-ƛin | ||
yałi | ža | c’aq’aw | baħarči | zow | s | ƛin |
else | DEM1.SG | excellent | brave.young.man | be.NPRS | PST.WIT | QUOT |
conj | pron | adj | n1 | v | vsuf | suf |
"Otherwise he was an excellent brave young man."
А то он был хорошим человеком мол.
kid-z | babi-a | eƛi-n | di | raziyaw | yoł | mi-x | kid | y-egir-a | mi | iłe-ni | baħarči | exu–egi-č’ey | saɣłi-ƛ’ | xizor | uti-n | ay-zaƛ’-ƛin | ||||||||||||
kid | z | babi | a | eƛi | n | di | raziyaw | yoł | mi | x | kid | y | egir | a | mi | iłe | ni | baħarči | exu–egi | č’ey | saɣłi | ƛ’ | xizor | uti | n | ay | zaƛ’ | ƛin |
girl | GEN2 | dad | ERG | say | PST.UNW | me | ready | be | you | AD.ESS | daughter | II | send | INF | you | as | DEF | brave.young.man | die | NEG.PST.CVB | health | SUPER.ESS | back | return | PFV.CVB | come | CSL.CVB | QUOT |
n2 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | adj | v | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | pron | conj | suf | n1 | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | v | vsuf | v | vsuf | suf |
The girl's father said: "I am ready to marry my daughter off to you, because a brave young much such as you returned healthily without dying."
Отец дочери сказал, я согласен выдать за тебя дочь за то, что ты вернулся обратно живым мол.
howži | di-s | murad | yoł | di-r | saɣłi-n | wacłi-n | r-adiru | baħarči-x | di-x-tow | y-ow-x | zow-ru-ni | mi-s | kid | Tawadi-x | esir-n | nex-asi | yoł | di | ||||||||||||||||
howži | di | s | murad | yoł | di | r | saɣłi | n | wacłi | n | r | adiru | baħarči | x | di | x | tow | y | ow | x | zow | ru | ni | mi | s | kid | Tawadi | x | esir | n | nex | asi | yoł | di |
now | me | GEN1 | wish | be | me | LAT | health | and | brotherhood | and | III.PL | fulfilled | brave.young.man | AD.ESS | me | AD.ESS | EMPH | II | marry | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | you | GEN1 | daughter | Tavadi | AD.ESS | ask | PFV.CVB | come | RES.PRT | be | me |
adv | pron | nsuf | n3 | v | pron | nsuf | n3 | suf | n4 | suf | pref | adj | n1 | nsuf | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n2 | n1 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | pron |
Now this is my wish; I have come to ask you to marry off your daughter who was to marry me, to Tavadi, the brave young man who acted so well and brotherly towards me.
И вот теперь я пришел с целью засватать твою дочь, на которой я хотел жениться, за Тавади, который показал мне свое доброе и братское отношение.
di | mi-däɣor | nex-ƛ’oräy | ma-bi-x | zow-ru-ni | ʕoloq-bi-a | žedu-a | žedu-qor | eƛi-x | Ražbadin-łay | baħarči-ƛin-a | eƛi-an | nesi-a | nesi-x | y-iži-xosi | baħaray | šebi | eƛi-a | iy-č’i-ru | qazaq-x | y-egir-x-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||
di | mi | däɣor | nex | ƛ’oräy | ma | bi | x | zow | ru | ni | ʕoloq | bi | a | žedu | a | žedu | qor | eƛi | x | Ražbadin | łay | baħarči | ƛin | a | eƛi | an | nesi | a | nesi | x | y | iži | xosi | baħaray | šebi | eƛi | a | iy | č’i | ru | qazaq | x | y | egir | x | ƛin |
me | you | APUD.VERS | come | SIM.CVB | yard | PL | AD.ESS | be.NPRS | PST.PRT | DEF | young.person | PL | ERG | DEM1.IPL.OBL | ERG | DEM1.IPL.OBL | POSS.LAT | say | PRS | Razhbadin | CONT.ABL | brave.young.man | QUOT | Q | say | FUT.DEF | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | AD.ESS | II | lead | PRS.PRT | fiancée | what | say | INF | know | NEG.FUT.CVB | PST.PRT | Georgian | AD.ESS | II | send | PRS | QUOT |
pron | pron | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | nsuf | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | suf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | pron | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
When I came to you, the young people who were in their yards, were saying to each other: "Razhbadin is a brave young man, to send the bride he was to marry to an unknown Georgian."
Когда я шла к тебе, мужчины, которые стоят во дворе, друг другу говорили: Ражбадина можно ли назвать мужчиной, ведь невесту, на которой сам хотел жениться, выдает за какого-то неизвестного грузина.
berten-ł | šeƛ’u-ani-x | baħarči-s | šeƛ’u-ł | xizay | yiła-a-gon | q’orolay | y-egir-n | neła-a | neła-s | šeƛ’u-n | neła-r | xeci-n | ||||||||||||||
berten | ł | šeƛ’u | ani | x | baħarči | s | šeƛ’u | ł | xizay | yiła | a | gon | q’orolay | y | egir | n | neła | a | neła | s | šeƛ’u | n | neła | r | xeci | n |
marriage | CONT.ESS | put.on | MSD | AD.ESS | brave.young.man | GEN1 | clothing | CONT.ESS | behind | DEM2.IISG.OBL | ERG | CNTR | widow | II | let | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | put.on | PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | LAT | leave | PST.UNW |
n3 | nsuf | v | deriv | nsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | post | pron | nsuf | suf | n2 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
In order to dress up for the marriage, she let the widow look after young men's clothings and left her own clothes with her.
Оставив ей свою одежду, она отправила вдову за мужской одеждой, чтобы одевать на свадьбу.
baħarči-ƛin | yiza-a | yedu | žedu-a | žedu-z | kumak-r | xeci-n | ||||||
baħarči | ƛin | yiza | a | yedu | žedu | a | žedu | z | kumak | r | xeci | n |
brave.young.man | QUOT | DEM2.IIPL.OBL | ERG | DEM2.IISG | DEM1.IPL | ERG | DEM1.IPL.OBL | GEN2 | help | LAT | leave | PST.UNW |
n1 | suf | pron | nsuf | pron | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
Taking her for a young man, they let her help themselves.
Они взяли ее помощником, думая, что это мужчина.
ža | yoł-ƛax | endu-si | baħarči-q | iłi-asi-ƛin | neła-a | neła-s | xediw | ukar-n | ||||||||
ža | yoł | ƛax | endu | si | baħarči | q | iłi | asi | ƛin | neła | a | neła | s | xediw | ukar | n |
DEM1.SG | be | QUOT | this | ATTR | brave.young.man | POSS.ESS | resemble | RES.PRT | QUOT | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | husband | show | PST.UNW |
pron | v | suf | pron | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | n1 | v | vsuf |
("He resembled this young man", she pointed to her husband.)
Тут она указала пальцем на своего мужа и сказала: он, мол, был похож на этого человека.
neła-a | neła-s | šeƛ’u–bˤoƛ’o-n | q’orolay-r | xeci-n | baħarči-z | šeƛ’u-ł | xizay | ža-n | y-egir-n | ža-n | šeƛ’u-n | ħon-ƛ’aɣor | aħo-za-däɣor-n | y-ik’i-n | žedu-r | kumak-r-ƛin | y-iči-n | |||||||||||||||||||||||
neła | a | neła | s | šeƛ’u–bˤoƛ’o | n | q’orolay | r | xeci | n | baħarči | z | šeƛ’u | ł | xizay | ža | n | y | egir | n | ža | n | šeƛ’u | n | ħon | ƛ’aɣor | aħo | za | däɣor | n | y | ik’i | n | žedu | r | kumak | r | ƛin | y | iči | n |
DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | clothes | TOP | widow | LAT | leave | PFV.CVB | brave.young.man | GEN2 | clothing | CONT.ESS | behind | DEM1.SG | TOP | II | send | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | put.on | PFV.CVB | mountain | SUPER.VERS | shepherd | LCV | APUD.VERS | TOP | II | go | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | LAT | help | LAT | QUOT | II | be | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | post | pron | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | n1 | vsuf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
She left her clothes to the widow, sent her after clothes for a young man, put them on and went to the shepherds' place on the mountains for helping them.
Она, оставив свою одежду вдове, отправила ее за мужской одеждой, переоделась, поднялась на гору к чабанам и осталась у них помощником.
šomo-n | ʕoloqan | baħarči | ik’i-x | zow-n | žedu-n | esir-n | kid-bi | didur-n-kin | razi | r-oq-x | zow-n-anu | ||||||||||||
šomo | n | ʕoloqan | baħarči | ik’i | x | zow | n | žedu | n | esir | n | kid | bi | didur | n | kin | razi | r | oq | x | zow | n | anu |
how.many | TOP | young | brave.young.man | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | DEM1.IIPL | TOP | ask | PFV.CVB | girl | PL | how | TOP | even | accept | II.PL | become | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | NEG |
pron | suf | adj | n1 | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | pron | suf | suf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
So many brave young men were coming and asked them out, but the girls refused them.
Многие молодые люди приходили их сватать, но девушки никак не соглашались.
baħarči-a | b-iłe | salam-n | teƛ-n | yedu | teł-xor | y-oq-n | |||||||
baħarči | a | b | iłe | salam | n | teƛ | n | yedu | teł | xor | y | oq | n |
brave.young.man | ERG | III | as | greeting | TOP | give | PFV.CVB | DEM2.IISG | inside | AD.LAT | II | become | PST.UNW |
n1 | nsuf | pref | conj | n3 | suf | v | vsuf | pron | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
She greeted him like a young man and came inside.
Она по-мужски поприветствовала его и зашла.