ay-n | yeda | sidaɣ | bˤeli-z | ciq-łer | |||
ay | n | yeda | sidaɣ | bˤeli | z | ciq | łer |
come | PST.UNW | DEM2.ISG | in.one.place | poplar | GEN2 | forest | CONT.LAT |
v | vsuf | pron | adv | n3 | nsuf | n4 | nsuf |
He came to a poplar forest.
Добрался он до одного тополиного леса.
žedu-ł | teł | yoł-ru | hič’č’a | bexora-ni | bˤeli-z | ɣun-a | eƛi-x | teq-n | šet’ur-tow | yoł-ru | ažo-bi-s | ʕadlu | di-q | b-oq-x | sis-tow | sis | yoł-ru | baru-s | ʕadlu-n | b-oq-č’ey | yeda | ʕabdal | ħon-ƛ’aɣor | ik’i-x | nesi-a | nesi-ł | xizay | r-exʷad-a | šebin | r-ow-ani-x-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||||||
žedu | ł | teł | yoł | ru | hič’č’a | bexora | ni | bˤeli | z | ɣun | a | eƛi | x | teq | n | šet’ur | tow | yoł | ru | ažo | bi | s | ʕadlu | di | q | b | oq | x | sis | tow | sis | yoł | ru | baru | s | ʕadlu | n | b | oq | č’ey | yeda | ʕabdal | ħon | ƛ’aɣor | ik’i | x | nesi | a | nesi | ł | xizay | r | exʷad | a | šebin | r | ow | ani | x | ƛin |
DEM1.IIPL.OBL | CONT.ESS | inside | be | PST.PRT | the.most | lengthy | DEF | poplar | GEN2 | tree | ERG | say | IPFV.CVB | hear | PST.UNW | around | EMPH | be | PST.PRT | tree | PL | GEN1 | order | me | POSS.ESS | III | become | PRS | one | EMPH | one | be | PST.PRT | wife | GEN1 | order | TOP | III | become | NEG.PST.CVB | DEM2.ISG | fool | mountain | SUPER.VERS | go | IPFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | behind | IV | slaughter | INF | thing | IV | bring | MSD | AD.ESS | QUOT |
pron | nsuf | post | v | vsuf | adv | adj | suf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | nsuf | n3 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | num | suf | num | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | n1 | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | post | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | deriv | nsuf | suf |
And he heard the highest poplar trees saying among themselves: "I can control the trees that are around me, but this fool cannot even control the single wife that he has, and he is going onto the mountain to bring something to slaughter after himself."
Он услышал, как говорил среди них самый высокий тополь: «Я могу подчинить себе вокруг все деревья, а тот глупец не может подчинить себе одну единственную жену и поднимается на гору за овцами, чтобы резать на своих похоронах».
neła-a-n | eƛi-n | yisi-łay | mamalay-a-n | bˤeli-z | ɣun-a-n | r-iłe-tow-n | ||||||||||||
neła | a | n | eƛi | n | yisi | łay | mamalay | a | n | bˤeli | z | ɣun | a | n | r | iłe | tow | n |
DEM1.IISG.OBL | ERG | and | say | PST.UNW | DEM2.ISG.OBL | CONT.ABL | rooster | ERG | and | poplar | GEN2 | tree | ERG | and | IV | as | EMPH | TOP |
pron | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | conj | suf | suf |
And it said the same about him as the rooster and the poplar tree.
Она тоже попрекала его, как петух и тополь.
ele-ay-gon | ƛ’iyor | oq-n | nex-ƛ’oräy | bˤeli-z | ciq-łer | ay-n | |||||||
ele | ay | gon | ƛ’iyor | oq | n | nex | ƛ’oräy | bˤeli | z | ciq | łer | ay | n |
there | IN.ABL | CNTR | downwards | become | PFV.CVB | come | SIM.CVB | poplar | GEN2 | forest | CONT.LAT | come | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | adv | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
When he came down from there, he came to the poplar's forest.
Оттуда спустился и дошел до тополиного леса.
žigo-ƛ’ay-gon | neła | r-exora-ni | bˤeli-z | ɣun-a | eƛi-x | teq-n | mi-ƛ’ay | ʕadalaw | žek’u-tow | esu-č’i | ʕadalaw | esu-č’i-näy | sis | di | eƛi-ru-n | r-odi-n | ħon-ƛ’or | bˤeƛ’-n | r-iži-n | r-oxir | nišiw | ɣˤilya-n | b-eč’-n | t’ok’ow | esir-ač’in-ƛin | eƛi-ace | baru-n | žek’-o-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||||||
žigo | ƛ’ay | gon | neła | r | exora | ni | bˤeli | z | ɣun | a | eƛi | x | teq | n | mi | ƛ’ay | ʕadalaw | žek’u | tow | esu | č’i | ʕadalaw | esu | č’i | näy | sis | di | eƛi | ru | n | r | odi | n | ħon | ƛ’or | bˤeƛ’ | n | r | iži | n | r | oxir | nišiw | ɣˤilya | n | b | eč’ | n | t’ok’ow | esir | ač’in | ƛin | eƛi | ace | baru | n | žek’ | o | ƛin |
now | SUPER.ABL | CNTR | DEM1.IISG.OBL | IV | long | DEF | poplar | GEN2 | tree | ERG | say | IPFV.CVB | hear | PST.UNW | you | SUPER.ABL | stupid | man | EMPH | exist | NEG.FUT | stupid | find | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | one | me | say | PST.PRT | TOP | IV | do | PFV.CVB | mountain | SUPER.LAT | sheep | TOP | III.PL | lead | PFV.CVB | III.PL | chase | narrow | stick | TOP | III | cut | PFV.CVB | anymore | ask | NEG.FUT.DEF | QUOT | say | TERM | wife | TOP | beat | IMPR | QUOT |
adv | nsuf | suf | pron | pref | adj | suf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adj | n1 | suf | v | vsuf | adj | v | vsuf | vsuf | num | pron | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n3pl | suf | pref | v | vsuf | pref | v | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | suf | v | vsuf | n2 | suf | v | vsuf | suf |
Now he heard that long poplar tree say: "There is no one stupider than you, if you weren't stupid, you'd do what I say and chase the sheep back onto the mountain, cut off a thin stick and beat your wive until she says that she won't ask anymore!"
На этот раз опять услышал, как говорило то высокое тополиное дерево: «Наверное, глупее тебя, нет человека, если ты не глупый, делай то, что я тебе говорю: гони овец в горы, отрежь тонкую палку, и бей жену до тех пор, пока она не скажет, что больше не будет спрашивать».
Alimaħama-a | xizor | r-utir-n | ħon-ƛ’or | bˤeƛ’-n | r-ayr-n | bˤeli-z | ɣun-qay | nišiw | ɣˤilya-n | b-eč’-n | xizo–q’ˤimer | uti-n | idu-ɣor | nex-n | |||||||||||||||
Alimaħama | a | xizor | r | utir | n | ħon | ƛ’or | bˤeƛ’ | n | r | ayr | n | bˤeli | z | ɣun | qay | nišiw | ɣˤilya | n | b | eč’ | n | xizo–q’ˤimer | uti | n | idu | ɣor | nex | n |
Alimagomed | ERG | back | III.PL | turn | PFV.CVB | mountain | SUPER.LAT | sheep | TOP | III.PL | bring | PFV.CVB | poplar | GEN2 | tree | POSS.ABL | narrow | stick | TOP | III | cut | PFV.CVB | back | return | PFV.CVB | home | IN.ALL | come | PST.UNW |
n1 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n3pl | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf |
Alimagomed brought the sheep back onto the mountain, cut off a thin stick from the poplar tree and returned home.
Алимагомед погнал овец на гору, отрезал тонкую палку от тополиного дерева и вернулся обратно домой.
hemeł-ƛ’ay | soder | žedu-r | žedu-s | ħal-n | b-iy-n | t’ok’ow | mi-ƛ’or | di | neti-kin | reƛ’a | r-izir-ač’in-ƛin | Alimaħama-a | bˤeli-s | ɣˤilya-n | b-ecu–ecur-n | c’i-daɣor | kur-n | ||||||||||||||||||
hemeł | ƛ’ay | soder | žedu | r | žedu | s | ħal | n | b | iy | n | t’ok’ow | mi | ƛ’or | di | neti | kin | reƛ’a | r | izir | ač’in | ƛin | Alimaħama | a | bˤeli | s | ɣˤilya | n | b | ecu–ecur | n | c’i | daɣor | kur | n |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | DEM1.IPL | LAT | DEM1.IPL.OBL | GEN1 | condition | TOP | III | know | PFV.CVB | anymore | you | SUPER.LAT | me | when | even | hand | IV | lift | NEG.FUT.DEF | QUOT | Alimagomed | ERG | poplar | GEN1 | stick | TOP | III | break | PFV.CVB | fire | APUD.VERS | throw | PST.UNW |
pron | nsuf | post | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | pron | pron | suf | n4 | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
From then on, they understood each other; Alimagomed said: "I will not raise a hand against you anymore.", broke the poplar stick apart and threw it into the fire.
С того момента они узнали друг друга, а Алимагомед разломал тополиную палку и выбросил.