sasaq | maħor | y-oq-zaƛ’or | yiła-s | ɣˤutku | ciq-z | posu-a | šet’u | r-utir-asi | r-esu-zaƛ’ | neła-a | nasin | žedu | tatanił-ani-x | idu-ɣor | r-egir-n | |||||||||||||||
sasaq | maħor | y | oq | zaƛ’or | yiła | s | ɣˤutku | ciq | z | posu | a | šet’u | r | utir | asi | r | esu | zaƛ’ | neła | a | nasin | žedu | tatanił | ani | x | idu | ɣor | r | egir | n |
in.the.morning | outside | II | become | POST.CVB | DEM2.IISG.OBL | GEN1 | house | forest | GEN2 | cattle | ERG | around | IV | gather | RES.PRT | IV | appear | CSL.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | all | DEM1.IPL | warmthen.oneself | MSD | AD.ESS | home | IN.ALL | IV | send | PST.UNW |
adv | adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | n4 | nsuf | n4 | nsuf | post | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adj | pron | v | deriv | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
The morning when she went outside, the wild animals gathered around her house; she let them into her house, which could be warmthened.
Завтра утром пока она не вышла на улицу, ее дом окружили лесные звери. И она пригласила их в теплый дом, чтобы могли греться.
neła-a | qu-ł | sasaq-tow | łˤono-n | esyu-bi | q’ˤač’azi-n | b-oq-n | xan-der | b-ik’i-n | |||||||||||
neła | a | qu | ł | sasaq | tow | łˤono | n | esyu | bi | q’ˤač’azi | n | b | oq | n | xan | der | b | ik’i | n |
DEM1.IISG.OBL | ERG | day | CONT.ESS | in.the.morning | EMPH | three | and | brother | PL | dress.up | and | III | become | PFV.CVB | khan | APUD.LAT | III | go | PST.UNW |
pron | nsuf | n4 | nsuf | adv | suf | num | suf | n1 | nsuf | comp | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
On that day in the morning, the three brothers dressed up and went to the king.
На следующий же день, утром, трое братьев подготовившись, пошли к царю.
yedu | q’ut’u | łi-s | b-ic’-n | sasaq-qor-n | xeci-n | elo-si | łi | ħaƛu-r-näy | exu-ƛ’-si | žek’u | č’agu | oq-xosi-ƛin | |||||||||||||
yedu | q’ut’u | łi | s | b | ic’ | n | sasaq | qor | n | xeci | n | elo | si | łi | ħaƛu | r | näy | exu | ƛ’ | si | žek’u | č’agu | oq | xosi | ƛin |
DEM2.IISG | earthen.jug | water | GEN1 | III | fill | PFV.CVB | in.the.morning | POSS.LAT | and | leave | PFV.CVB | there | ATTR | water | drink | CAUS | CND.CVB | die | PCT.CVB | ATTR | man | alive | become | PRS.PRT | QUOT |
pron | n3 | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | adv | suf | n4 | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | suf | n1 | adv | v | vsuf | suf |
"If you fill this jug with water and leave it until the morning and then give it someone to drink, a dying man will become alive again."
если этот кувшин полный водой оставишь до утра и выпьешь ту воду, то умирающий человек оживляется.
b-eže-t’a-ni | q’ˤuna-n | esyu-bi-a | siskin | ħalt’i | b-odi-č’ey | sasaq-ay | neširu-r | elar–t’ar | b-aħnad-x | b-iči-n | ||||||||||||||
b | eže | t’a | ni | q’ˤuna | n | esyu | bi | a | siskin | ħalt’i | b | odi | č’ey | sasaq | ay | neširu | r | elar–t’ar | b | aħnad | x | b | iči | n |
I.PL | old | DISTR | DEF | two.OBL | TOP | brother | PL | ERG | any | work | III | do | NEG.PST.CVB | in.the.morning | IN.ABL | at.night | LAT | somewhere.IN.LAT | I.PL | walk.around | IPFV.CVB | I.PL | be | PST.UNW |
pref | adj | suf | suf | num | suf | n1 | nsuf | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | adv | nsuf | adv | nsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
And the elder two brothers didn't do any work at all, they were just walking around here and there from morning to night.
Старшие двое братьев никакую работу не сделали, только с утра до вечера ходили то туда, то сюда.
q’ˤano | äƛiru | ɣudi-ƛ’ | sasaq | izi-n | bazar-aɣor | teƛ-ani-x-ƛin | čan-n | adäz | b-oc’-n | yeda-n | ik’i-n | |||||||||||
q’ˤano | äƛiru | ɣudi | ƛ’ | sasaq | izi | n | bazar | aɣor | teƛ | ani | x | ƛin | čan | n | adäz | b | oc’ | n | yeda | n | ik’i | n |
two | ORD | day | SUPER.ESS | in.the.morning | get.up | PFV.CVB | bazar | IN.VERS | sell | MSD | AD.ESS | QUOT | she.goat | and | ahead | III | drive | PFV.CVB | DEM2.ISG | and | go | PST.UNW |
num | num | n4 | nsuf | adv | v | vsuf | n4 | nsuf | v | deriv | nsuf | suf | n3 | suf | adv | pref | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf |
On the second day in the morning, he got up, and went to drive the she-goat ahead in order to sell it on the market.
На второй день утром он пошел на рынок, выгоняя впереди ягненка, чтобы его продать.
neła | qu-ł | sasaq-tow | qaħłi | b-egir-ace-kin | b-iči-č’ey | ixin-bi-n | r-iži-n | q’ˤano-n | esyu-bi | č’ʷad-ay | micxir | b-ow-a | b-ik’i-n | ||||||||||||||||||
neła | qu | ł | sasaq | tow | qaħłi | b | egir | ace | kin | b | iči | č’ey | ixin | bi | n | r | iži | n | q’ˤano | n | esyu | bi | č’ʷad | ay | micxir | b | ow | a | b | ik’i | n |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | in.the.morning | EMPH | dawn | III | let | TERM | even | III | be | NEG.PST.UNW | bag | PL | TOP | IV | carry | PFV.CVB | two | TOP | brother | PL | ruin | IN.ABL | money | III | get | INF | I.PL | go | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | adv | suf | n3 | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | num | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The next morning even before dawn, carrying a bag, the two brothers went to get the money out of the ruin.
На следующий же день, не дожидаясь рассвета, они с мешками отправились на развалины, чтобы отсюда забрать драгоценности.
elo | yizi | q’ˤuna-a-n | rok’u–ɣʷey-ł | b-iči-n | sasaq-qor | ɣudi | qˤašir-n | |||||||
elo | yizi | q’ˤuna | a | n | rok’u–ɣʷey | ł | b | iči | n | sasaq | qor | ɣudi | qˤašir | n |
there | DEM2.IPL.OBL | two.OBL | ERG | TOP | fun | CONT.ESS | I.PL | be | PFV.CVB | in.the.morning | POSS.LAT | day | dawn | PST.UNW |
adv | pron | num | nsuf | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | n4 | v | vsuf |
There the two had fun until the next morning.
Там они весело до утра провели время.
di | elo-r | ay-zaƛ’ | ža | ʕuraw | ɣˤaɣˤu-n | izi-n | nełquł | sasaq-tow | nesi-a | di | eže-ni | wazir-łun | xeci-s | |||||||||
di | elo | r | ay | zaƛ’ | ža | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | n | izi | n | nełquł | sasaq | tow | nesi | a | di | eže | ni | wazir | łun | xeci | s |
me | there | LAT | come | CSL.CVB | DEM1.SG | much | be.happy | TOP | get | PFV.CVB | on.that.day | in.the.morning | EMPH | DEM1.ISG.OBL | ERG | me | big | DEF | vizier | LHUN | leave | PST.WIT |
pron | adv | nsuf | v | vsuf | pron | adv | comp | suf | v | vsuf | adv | adv | suf | pron | nsuf | pron | adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf |
Because I came, he got very happy and the next morning he made me the grand vizier.
Когда я пришел туда, он очень обрадовался, а на следующий день он поставил меня старшим визирем.
nełquł | sasaq | č’ˤurqo-tow | b-izi-n | onoču | qaci-ƛ’or | b-ik’i-n | ||||||
nełquł | sasaq | č’ˤurqo | tow | b | izi | n | onoču | qaci | ƛ’or | b | ik’i | n |
on.that.day | tomorrow | in.the.morning | EMPH | III | get.up | PFV.CVB | hen | firewood | SUPER.LAT | III | go | PST.UNW |
adv | adv | adv | suf | pref | v | vsuf | n3 | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
The next day, in the early morning, the hen got up and went after firewood.
На следующий день спозаранку же курица пошла в лес за дровами.
ʕAliqilič | yołi | ɣudes | neširu-xay | babiw-z | šuda-ƛ’or-t’a | ik’i-x | sasaq-qor | elo | ɣudi-n | qˤašir-n | idu-ɣor-t’a | nex-x | zow-n | ||||||||||||
ʕAliqilič | yołi | ɣudes | neširu | xay | babiw | z | šuda | ƛ’or | t’a | ik’i | x | sasaq | qor | elo | ɣudi | n | qˤašir | n | idu | ɣor | t’a | nex | x | zow | n |
Aliqilich | however | daily | evening | AD.ABL | father | GEN2 | graveyard | SUPER.LAT | DISTR | go | IPFV.CVB | in.the.morning | POSS.LAT | there | day | TOP | dawn | PFV.CVB | home | IN.ALL | DISTR | come | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
n1 | adv | adv | adv | nsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | nsuf | adv | n4 | suf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf |
Aliqilich went to his father's grave every evening, spent the time there until the morning began, and went back home.
А Аликилич ежедневно вечером ходил на могилу папы, до рассвета проводил там время и возвращался домой.
sasaq-qor | ħimu-n | y-agi-n | č’urqˤo | b-oq-n | b-ik’i-n | ||||||||
sasaq | qor | ħimu | n | y | agi | n | č’urqˤo | b | oq | n | b | ik’i | n |
tomorrow | POSS.LAT | tombstone | TOP | II | lick | PFV.CVB | in.the.morning | III | begin | PFV.CVB | III | go | PST.UNW |
adv | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
It licked the tombstone until the next day, and when the morning set it, it went away.
До утра лизал надгробный камень и утром ушел.
ɣudes | sasaq-aza | elo-r-n | r-ay-n | sis | aluk’a | sideni | qˤaba | miƛ’i-bi | r-iħanad-xosi | yoł | ||||||||
ɣudes | sasaq | aza | elo | r | n | r | ay | n | sis | aluk’a | sideni | qˤaba | miƛ’i | bi | r | iħanad | xosi | yoł |
daily | in.the.morning | IN.VERS.DIST | there | LAT | and | III.PL | come | PFV.CVB | one | white | other | black | ram | PL | III.PL | fight | PRS.PRT | be |
adv | adv | nsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | num | adj | adj | adj | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | v |
Every day in the morning, one white and one black ram came and were fighting.
Ежедневно с утра туда приходят и дерутся бараны, один белый, другой черный.
sasaq | nex-n | maħla-ay | xan-qor | qˤaƛi-o | mi | c’ik’iw | raład-łay | besuro-bi-n | r-oq-n | žedu-a | mi-s | r-iƛi-ru | šebin | r-ac’-n-ƛin | ||||||||||||||||
sasaq | nex | n | maħla | ay | xan | qor | qˤaƛi | o | mi | c’ik’iw | raład | łay | besuro | bi | n | r | oq | n | žedu | a | mi | s | r | iƛi | ru | šebin | r | ac’ | n | ƛin |
tomorrow | come | PFV.CVB | court | IN.ABL | khan | POSS.LAT | shout | IMPR | you | all | sea | CONT.ABL | fish | PL | TOP | III.PL | become | PFV.CVB | DEM1.IPL | ERG | you | GEN1 | IV | plant | PST.PRT | thing | IV.PL | eat | PST.UNW | QUOT |
adv | v | vsuf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | adj | n3 | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf |
"Come tomorrow and shout from the court tomorrow, that all the fish got out of the sea and ate what you planted."
приходи завтра и со двора крикни царю, что все рыбы вышли из моря и съели все то, что ты посадил мол.
neła | qu-ł | sasaq | esyu-bi-a | Umukus-n | šuši-n | neła-s | šeƛ’u | šuda-ƛ’ | ƛ’iri | eqer-n | ||||||||
neła | qu | ł | sasaq | esyu | bi | a | Umukus | n | šuši | n | neła | s | šeƛ’u | šuda | ƛ’ | ƛ’iri | eqer | n |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | in.the.morning | brother | PL | ERG | Umukus | TOP | bury | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | clothing | graveyard | SUPER.ESS | above | put | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | adv | n1 | nsuf | nsuf | n2 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | n4 | nsuf | adv | v | vsuf |
The next morning, the brothers burried Umukus and put her clothes onto the grave
На следующий день братья похоронили сестру, а ее одежду положили на могиле.
sasaq-tow | y-izi-n | uži-n | q’ˤog-x | is-n | yedu | eniw-däɣor | y-ik’i-n | |||||||||
sasaq | tow | y | izi | n | uži | n | q’ˤog | x | is | n | yedu | eniw | däɣor | y | ik’i | n |
in.the.morning | EMPH | II | get.up | PFV.CVB | son | TOP | hay.bale | AD.ESS | take | PFV.CVB | DEM2.IISG | mother | APUD.VERS | II | go | PST.UNW |
adv | suf | pref | v | vsuf | n1 | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
The next morning she got up, put her son into a hay bale and went to her mother.
Завтра же взяла с собой сына и пошла к матери.
sasaq | qˤaši-zaƛ’or | yiła-za-qay | r-ok’eł-č’i-näy | aždaħ-a | meži | r-ac’-ƛin | |||||||||
sasaq | qˤaši | zaƛ’or | yiła | za | qay | r | ok’eł | č’i | näy | aždaħ | a | meži | r | ac’ | ƛin |
in.the.morning | set.in | POST.CVB | DEM2.IISG.OBL | ZA | POSS.ABL | II.PL | escape | NEG.FUT | CND.CVB | dragon | ERG | you.PL | II.PL | eat | QUOT |
adv | v | vsuf | pron | suf | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | n3 | nsuf | pron | pref | v | suf |
When you don't leave this place before dawn, a dragon will eat you."
Если до рассвета вы не покинете эти места, то дракон вас съест.
sasaq-qor | kid-de-n | r-iči-n | neła-a | äƛiru-xor | qˤaši-zaƛ’or-tow | r-izi-n | ele-ay | r-oxi-n | nex-ƛ’oräy | maqˤi-r-ay-tow | xizaz | nex-x | aždaħ-s | haraƛ’ | teq-n | |||||||||||||||||||||
sasaq | qor | kid | de | n | r | iči | n | neła | a | äƛiru | xor | qˤaši | zaƛ’or | tow | r | izi | n | ele | ay | r | oxi | n | nex | ƛ’oräy | maqˤi | r | ay | tow | xizaz | nex | x | aždaħ | s | haraƛ’ | teq | n |
in.the.morning | POSS.LAT | girl | APUD.ESS | TOP | II.PL | wait | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | ORD | AD.LAT | set.in | POST.CVB | EMPH | II.PL | get.up | PFV.CVB | there | IN.ABL | II.PL | run.away | PFV.CVB | come | SIM.CVB | far.away | LAT | IN.ABL | EMPH | from.behind | come | IPFV.CVB | dragon | GEN1 | voice | hear | PST.UNW |
adv | nsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | num | nsuf | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | nsuf | suf | adv | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | v | vsuf |
In the morning, they waited with the girl, as she said, and before the sun set it, they got up and while they were running away, they could here the dragon's voice behind them.
До утра остались у девочки, как она сказала, встали до рассвета и когда оттуда уходили, издалека же они слышали ревы дракона, идущего за ними.
sasaq | izi-n | uži | iƛi–šeƛ’u-ƛ’oräy | babiw-a | esir-n | nesi-q | q’ar-łay-tow | nar | mi | q’ˤač’azi | oq-x-ƛin | |||||||||
sasaq | izi | n | uži | iƛi–šeƛ’u | ƛ’oräy | babiw | a | esir | n | nesi | q | q’ar | łay | tow | nar | mi | q’ˤač’azi | oq | x | ƛin |
in.the.morning | get.up | PFV.CVB | boy | get.dressed | SIM.CVB | father | ERG | ask | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | early | CONT.ABL | EMPH | where | you | get.ready | become | PRS | QUOT |
adv | v | vsuf | n1 | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | nsuf | suf | pron | pron | comp | v | vsuf | suf |
The next morning, when the boy got up and got dressed, the father asked him: "Where are you heading to, so early?"
Утром, когда сын оделся, отец спросил его, куда ты так рано собираешься мол.
neła | qu-ł | sasaq-tow | ža | ɣˤanabi | bašiqˤoy-n | kʷay-ar | r-is-n | r-ukar-x | bazar-a | y-iči-zay | ay-n | sida | uži-a | neła-s | baha | šebi-ƛin | esir-nosi | neła-a | mi-q | yiła-s | baha | b-izi-č’i-ƛin | eƛi-n | |||||||||||||||||||||||
neła | qu | ł | sasaq | tow | ža | ɣˤanabi | bašiqˤoy | n | kʷay | ar | r | is | n | r | ukar | x | bazar | a | y | iči | zay | ay | n | sida | uži | a | neła | s | baha | šebi | ƛin | esir | nosi | neła | a | mi | q | yiła | s | baha | b | izi | č’i | ƛin | eƛi | n |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | in.the.morning | EMPH | DEM1.SG | woman | ring | TOP | hand | IN.LAT | IV | take | PFV.CVB | IV | show | IPFV.CVB | bazar | IN.ESS | II | be | SIM.CVB | come | PFV.CVB | one.OBL | boy | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | price | what | QUOT | ask | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | you | POSS.ESS | DEM2.IISG.OBL | GEN1 | price | III | get | NEG.FUT | QUOT | say | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | adv | suf | pron | n2 | n4 | suf | n | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | num | n1 | nsuf | pron | nsuf | n3 | pron | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf |
The next day in the morning, the woman was showing around the ring on her hand, and while being on the market, a boy came and asked: "What's its price?"; she said: "You won't afford its price."
На следующий же день эта женщина с кольцом на руках показывая ходила по базару, пришел один юноша спросил о стоимости кольца, она сказала, что ты не осилишь ее стоимость мол.
sasaq-qor | žedu-a | eƛi-za | moči-ƛ’ | yizi-r | bercinaw | magazin-n | elo-tow | teł | xan-bi-r-si | b-iłe | b-iš-xosi | moči-n | ico-bi-ƛ’-gon | b-igu-ƛ’ay | b-igu | q’ay-n | b-esu-n | |||||||||||||||||||||||
sasaq | qor | žedu | a | eƛi | za | moči | ƛ’ | yizi | r | bercinaw | magazin | n | elo | tow | teł | xan | bi | r | si | b | iłe | b | iš | xosi | moči | n | ico | bi | ƛ’ | gon | b | igu | ƛ’ay | b | igu | q’ay | n | b | esu | n |
in.the.morning | POSS.LAT | DEM1.IPL | ERG | say | LCV.CVB | place | SUPER.ESS | DEM2.IPL | LAT | beautiful | shop | TOP | there | EMPH | inside | khan | PL | LAT | ATTR | I.PL | as | I.PL | eat | PRS.PRT | place | TOP | shelf | PL | SUPER.ESS | CNTR | III | good | SUPER.ABL | III | good | article | TOP | III | find | PST.UNW |
adv | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | adj | n4 | suf | adv | suf | adv | n1 | nsuf | nsuf | suf | pref | conj | pref | v | vsuf | n3 | suf | n4 | nsuf | nsuf | suf | pref | adj | nsuf | pref | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf |
In the morning, on the place where they spoke, they found a beautiful shop with the best articles on the shelfs and a place to eat like for a king in it.
До утра на том месте, где они сказали нашли красивый магазин, там внутри же место как для царей, чтобы кушать, а на полках лучшие товары.
eni–babiw-a | ža | uži | sasaq-n | neširu-n | bˤeƛ’-xay | oɣ-x | zow-n-anu | |||||||
eni–babiw | a | ža | uži | sasaq | n | neširu | n | bˤeƛ’ | xay | oɣ | x | zow | n | anu |
parents | ERG | DEM1.SG | son | in.the.morning | and | evening | and | sheep | AD.ABL | take.away | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG |
n1pl | nsuf | pron | n1 | adv | suf | adv | suf | n3pl | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
In the morning and in the evening, the parents didn't let him away from the sheep.
Утром и вечером родители оставили его пасти овец.
neširu | xan-a | elo | nasin | sida-aɣor | b-utir-nosi | xan-a | eƛi-n | di | łi | ħaƛu-xosi | t’akan | sasaq-qor | howt’o-r | y-ayr-ru | žek’u-x | kid | y-egir-a | yoł-ƛin | |||||||||||||||
neširu | xan | a | elo | nasin | sida | aɣor | b | utir | nosi | xan | a | eƛi | n | di | łi | ħaƛu | xosi | t’akan | sasaq | qor | howt’o | r | y | ayr | ru | žek’u | x | kid | y | egir | a | yoł | ƛin |
evening | khan | ERG | there | all | one.OBL | IN.VERS | I.PL | gather | ANT.CVB | khan | ERG | say | PFV.CVB | me | water | drink | PRS.PRT | glass | tomorrow | POSS.LAT | here | LAT | II | bring | PST.PRT | man | AD.ESS | daughter | II | send | INF | be | QUOT |
adv | n1 | nsuf | adv | adj | num | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n4 | v | vsuf | n2 | adv | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | v | suf |
In the evening the king gather everyone together and said: "I will marry my daughter off to the man who can bring my water-drinking-glass here tomorrow!"
???
sasaq | b-izi-nosi | ža | uži | gani-ƛ’-n | zow-n | huni-x | oq-n | |||||||
sasaq | b | izi | nosi | ža | uži | gani | ƛ’ | n | zow | n | huni | x | oq | n |
in.the.morning | III | get.up | ANT.CVB | DEM1.SG | boy | bull.calf | SUPER.ESS | TOP | be.NPRS | PFV.CVB | way | AD.ESS | become | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | pron | n1 | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
The next morning, when he got up, the boy got on his way riding on the bull.
Когда встали утром, тот юноша сел на быка и отправился в путь.
sasaq-tow | moƛu-xay | izi-zaƛ’or | nesi-a | äƛiru-xor | r-odi-asi | r-eže | ɣˤutku-n | nesi-z | ma-day | kid-z | ma-dar | kur-asi | mesed-s | ƛe-n | b-ukad-zaƛ’ | xan | haqu-a-n | ogu-n | ezu-n | ƛexu-n | |||||||||||||||||||||||
sasaq | tow | moƛu | xay | izi | zaƛ’or | nesi | a | äƛiru | xor | r | odi | asi | r | eže | ɣˤutku | n | nesi | z | ma | day | kid | z | ma | dar | kur | asi | mesed | s | ƛe | n | b | ukad | zaƛ’ | xan | haqu | a | n | ogu | n | ezu | n | ƛexu | n |
in.the.morning | EMPH | sleep | AD.ABL | get.up | POST.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | ORD | AD.LAT | IV | do | RES.PRT | IV | big | house | TOP | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | door | APUD.ABL | daughter | GEN2 | door | APUD.VERS | erect | RES.PRT | gold | GEN1 | bridge | TOP | III | see | CSL.CVB | khan | mouth | IN.ESS | TOP | gape | PFV.CVB | look | PFV.CVB | remain | PST.UNW |
adv | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | num | nsuf | pref | v | vsuf | pref | adj | n4 | suf | pron | nsuf | n2 | nsuf | n2 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The next morning after getting up from sleeping, he built a big house as said, and when the king saw the golden bridge erected from his door to his daughter's door, he remained looking at it with an open mouth.
Царь удивился, когда завтра же утром, пока он не встал, увидел построивший большой дом, как он сказал, и протянутый золотой мост от его двора до двора дочери.
xan-a-gon | uži-s | eni–babiw | goƛ’i-a | žek’u-n | egir-n | neła | qu-ł | sasaq-tow | žedu-n | b-ayr-n | |||||||||||
xan | a | gon | uži | s | eni–babiw | goƛ’i | a | žek’u | n | egir | n | neła | qu | ł | sasaq | tow | žedu | n | b | ayr | n |
khan | ERG | CNTR | boy | GEN1 | parents | call | INF | man | TOP | send | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | in.the.morning | EMPH | DEM1.IPL | TOP | III | bring | PST.UNW |
n1 | nsuf | suf | n1 | nsuf | n1pl | v | vsuf | n1 | suf | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | adv | suf | pron | suf | pref | v | vsuf |
And the king then sent a man to call the boy's parents, and in the next morning, he brought them.
Царь отправил человека пригласить родителей юноши и привел их на следующий же день.
zey-n | ziru-n | boc’i-n | elo | sasaq-qor-n | r-iči-n | qˤaši-ƛ’aɣor | r-oq-n | r-ik’i-n | ||||||||||||
zey | n | ziru | n | boc’i | n | elo | sasaq | qor | n | r | iči | n | qˤaši | ƛ’aɣor | r | oq | n | r | ik’i | n |
bear | and | fox | and | wolf | and | there | in.the.morning | POSS.LAT | TOP | III.PL | wait | PFV.CVB | dawn | SUPER.VERS | III.PL | become | PFV.CVB | III.PL | go | PST.UNW |
n3 | suf | n3 | suf | n3 | suf | adv | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The bear, the fox and the wolf waited there until the morning and when it got dawn, they went away.
None
sasaq | idu-r-n | ik’i-n | uži-a | eniw-q | esi-n | kid-łay | bˤeƛ’ | r-ac’-xosi | boc’i | idu-tow | zow-n | gugi-r-a | y-ay | ža | yiła-bi-qay-ƛin | |||||||||||||||||
sasaq | idu | r | n | ik’i | n | uži | a | eniw | q | esi | n | kid | łay | bˤeƛ’ | r | ac’ | xosi | boc’i | idu | tow | zow | n | gugi | r | a | y | ay | ža | yiła | bi | qay | ƛin |
in.the.morning | home | LAT | TOP | go | PFV.CVB | boy | ERG | mother | POSS.ESS | tell | PST.UNW | girl | CONT.ABL | sheep | III.PL | eat | PRS.PRT | wolf | home | EMPH | be.NPRS | PFV.CVB | escape | CAUS | INF | II | must | DEM1.SG | DEM2.IISG.OBL | PL | POSS.ABL | QUOT |
adv | adv | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | n3pl | pref | v | vsuf | n3 | adv | suf | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | pref | v | pron | pron | nsuf | nsuf | suf |
In the morning, the boy went home and told his mother of the girl: "The 'wolf' who eats the sheep was in our home, it has to be removed from this place."
Утром пошел домой и сын рассказал матери о девочке, «волк», который съедает овец, находится в нашем же доме, надо ее удалить от этих местностей.
nar | y-ik’i-a | koƛ’i-č’ey | sasiw | ɣudi-n | r-oq-zaƛ’ | ža | kid | sasaq-qor | ciq-q-tow | ƛexu-n | ||||||||||
nar | y | ik’i | a | koƛ’i | č’ey | sasiw | ɣudi | n | r | oq | zaƛ’ | ža | kid | sasaq | qor | ciq | q | tow | ƛexu | n |
where | II | go | INF | understand.to | NEG.PST.CVB | gloomy | day | TOP | IV | become | CSL.CVB | DEM1.SG | girl | in.the.morning | POSS.LAT | forest | POSS.ESS | EMPH | remain | PST.UNW |
pron | pref | v | vsuf | v | vsuf | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | n2 | adv | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf |
Not knowing where to go, and because the day became gloomy, the girl stayed in the forest until morning.
Не зная куда идти и в темнее время суток, эта девушка осталась в лесу же.
sasaq-gon | y-izi-n | nesi-ł | xizay | y-eɣe-ni | esiw | y-oƛix-nosi | yisa-a | gagaru-ni | ɣˤul | kur-n | |||||||||||
sasaq | gon | y | izi | n | nesi | ł | xizay | y | eɣe | ni | esiw | y | oƛix | nosi | yisa | a | gagaru | ni | ɣˤul | kur | n |
in.the.morning | CNTR | II | get.up | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | behind | II | young | DEF | sister | II | appear | ANT.CVB | he | ERG | smooth | DEF | stone | throw | PST.UNW |
adv | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | post | pref | adj | suf | n2 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adj | suf | n2 | v | vsuf |
When it got morning and his younger sister appeared behind him, he threw the smooth stone.
Утром еще следом за ним появилась младшая сестра. Он выбросил гладкий камень, и
sasaq-gon | miƛ’i | šuda-ƛ’or | ciyo | r-agi-ani-x | b-ay-n | |||||||
sasaq | gon | miƛ’i | šuda | ƛ’or | ciyo | r | agi | ani | x | b | ay | n |
tomorrow | CNTR | ram | graveyard | SUPER.LAT | salt | IV | lick | MSD | AD.ESS | III | come | PST.UNW |
adv | suf | n3 | n4 | nsuf | n2 | pref | v | deriv | nsuf | pref | v | vsuf |
And on the next day, the ram came to the graveyard to lick the salt again.
На следующий день тоже пришел конь на могилу лизать соль.
nesi-a-n | hudayziko | sasaq-tow | izi-n | gulu-n | ħadur | b-odi-n | xal-ƛ’or | iči-n | |||||||||
nesi | a | n | hudayziko | sasaq | tow | izi | n | gulu | n | ħadur | b | odi | n | xal | ƛ’or | iči | n |
DEM1.ISG.OBL | ERG | TOP | the.next.day | in.the.morning | EMPH | get.up | PFV.CVB | horse | TOP | prepare | III | do | PFV.CVB | examination | SUPER.LAT | be | PST.UNW |
pron | nsuf | suf | adv | adv | suf | v | vsuf | n3 | suf | comp | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
He got up the next morning, prepared a horse and examined.
На следующий день встал рано утром, запряг коня и выслеживал.
sasaq | gama-ƛ’-n | zowr-n | yizi-a | yeda | uži | ɣˤay-z | iħu-ƛ’ | ƛ’iri | iži-x | |||||||
sasaq | gama | ƛ’ | n | zowr | n | yizi | a | yeda | uži | ɣˤay | z | iħu | ƛ’ | ƛ’iri | iži | x |
tomorrow | boat | SUPER.ESS | TOP | seat | PFV.CVB | DEM2.IPL.OBL | ERG | DEM2.ISG | boy | milk | GEN2 | river | SUPER.ESS | on | take.out | PRS |
adv | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n1 | n2 | nsuf | n3 | nsuf | post | v | vsuf |
The next day, they seated the boy on a boat, and took him out on the milk river.
Завтра они посадили этого юношу на лодку и поплыли по молочной реке.
sasaq-aza | bišʷa-n | r-is-n | xediw | q’ˤuyzaɣ-aɣor | ik’i-x-ƛin | baru-qor-n | eƛi-n | ik’i-n | ciq-q | ɣun-a | teł | uqˤeł-n | iči-n | |||||||||||||||
sasaq | aza | bišʷa | n | r | is | n | xediw | q’ˤuyzaɣ | aɣor | ik’i | x | ƛin | baru | qor | n | eƛi | n | ik’i | n | ciq | q | ɣun | a | teł | uqˤeł | n | iči | n |
in.the.morning | IN.VERS.DIST | food | TOP | IV | take | PFV.CVB | husband | somwhere.else | IN.VERS | go | IPFV.CVB | QUOT | wife | POSS.LAT | TOP | say | PST.UNW | go | PFV.CVB | forest | POSS.ESS | tree | IN.ESS | inside | hide | PFV.CVB | be | PST.UNW |
adv | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n1 | adv | nsuf | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | nsuf | post | v | vsuf | v | vsuf |
The next morning, the husband took some food and said to his wife: "I'm going somewhere", went to the forest and hid inside the tree.
Утром муж взял еду, сказал жене, что идет по другому направлению, а сам пошел в лес и спрятался в дереве.
meži-ni | ža | c’uda-ni | mešori-n | b-exʷad-n | q’ˤim | qˤošo | ƛexu-zaƛ’or | q’ˤuya-si | šebin | žek’u-q | r-ac’-r-č’ey | sasaq | neširu-t’a | c’ik’iw | ža | neła-s | reƛ | łiy-ace | xediw-q | r-ac’-r | |||||||||||||||||
meži | ni | ža | c’uda | ni | mešori | n | b | exʷad | n | q’ˤim | qˤošo | ƛexu | zaƛ’or | q’ˤuya | si | šebin | žek’u | q | r | ac’ | r | č’ey | sasaq | neširu | t’a | c’ik’iw | ža | neła | s | reƛ | łiy | ace | xediw | q | r | ac’ | r |
you.PL | DEF | DEM1.SG | red | DEF | heifer | TOP | III | slaughter | PFV.CVB | head | leg | remain | POST.CVB | other | ATTR | thing | man | POSS.ESS | IV | eat | CAUS | NEG.PST.CVB | tomorrow | at.night | DISTR | all | DEM1.SG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | meat | end | TERM | husband | POSS.ESS | IV | eat | CAUS |
pron | suf | pron | adj | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | n3 | v | vsuf | n | suf | n4 | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | adv | suf | adj | pron | pron | nsuf | n4 | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
"Slaughter the red heifer, and don't give your man anything else to eat until only the head and the legs remain; and tomorrow night, let your husband eat all the meat.
Зарежьте эту вашу красную нетель и, за исключением головы и ног, все ее мясо пока не закончится утром и вечером надо дать кушать только мужу, но ни в коем случае нельзя давать другим.
mešori | b-exʷad-zay | soder | baru-a | baybik | b-odi-n | xediw-r | daru | b-odi-a | sasaq | qˤišod | neširu | r-aħi-r-x | elar–t’ar | r-egir-č’ey | baru-a | xediw-q | mešori-s | reƛ | r-ac’-r-x | kiki-x | zow-n | |||||||||||||||||||||
mešori | b | exʷad | zay | soder | baru | a | baybik | b | odi | n | xediw | r | daru | b | odi | a | sasaq | qˤišod | neširu | r | aħi | r | x | elar–t’ar | r | egir | č’ey | baru | a | xediw | q | mešori | s | reƛ | r | ac’ | r | x | kiki | x | zow | n |
heifer | III | slaughter | SIM.CVB | after | wife | ERG | begin | III | do | PFV.CVB | husband | LAT | medicine | III | do | INF | in.the.morning | at.noon | evening | IV | cook | CAUS | IPFV.CVB | somewhere.IN.LAT | IV | let | NEG.PST.CVB | wife | ERG | husband | POSS.ESS | heifer | GEN1 | meat | IV | eat | CAUS | IPFV.CVB | feed | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
n3 | pref | v | vsuf | post | n2 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | adv | adv | pref | v | vsuf | vsuf | adv | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
After they had slaughtered the heifer, the wife began to give the medicine to the husband in the morning, cooking at noon and in the evening, the wife didn't let her husband go anywhere and kept feeding him giving him the heifer's meat to eat.
После забоя нетели жена начала делать лекарство для мужа и утром, в обед, вечером жена варила мясо и кормила мужа мясом нетели, не отпуская туда-сюда.
žedu | sasaq | ħon-ƛ’aɣor | r-oxir-nosi | neširu-aɣor | žeda-r | žedu | r-uti-n | idu-ɣor | r-ay-x | zow-n | |||||||||||
žedu | sasaq | ħon | ƛ’aɣor | r | oxir | nosi | neširu | aɣor | žeda | r | žedu | r | uti | n | idu | ɣor | r | ay | x | zow | n |
DEM1.IIPL | in.the.morning | mountain | SUPER.VERS | III.PL | chase | ANT.CVB | evening | IN.VERS | DEM1.IIPL.OBL | LAT | DEM1.IIPL | III.PL | return | PFV.CVB | home | IN.ALL | III.PL | come | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | adv | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
In the morning he chased them onto a mountain, towards the evening they came back home by themselves.
С утра их гнали на гору, а к вечеру они самостоятельно возвращались домой.
yaqˤuł-n | yoł-ƛax | Bac’ali | ader-zo-xor-tow | čan-bi | kiki-x | sasaq | r-oxir-n | neširu-aɣor | žeda-r | žedu | r-ay-n | |||||||||||||
yaqˤuł | n | yoł | ƛax | Bac’ali | ader | zo | xor | tow | čan | bi | kiki | x | sasaq | r | oxir | n | neširu | aɣor | žeda | r | žedu | r | ay | n |
today | TOP | be | QUOT | Batsali | forward | ATTR.OBL | AD.LAT | EMPH | she.goat | PL | feed | IPFV.CVB | in.the.morning | III.PL | chase | PFV.CVB | evening | IN.VERS | DEM1.IIPL.OBL | LAT | DEM1.IIPL | III.PL | come | PST.UNW |
adv | suf | v | suf | n1 | adv | suf | nsuf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf |
Today, it's said, Batsali is living just as before feeding the goats, chased the in the morning and they came back towards the evening by themselves.
Сегодня тоже, говорят, Бацали живет, как и раньше, вскармливая коз, утром выгоняет, а к вечеру сами возвращаются.
sasaq-tow | izi-n | uži-a | ros | b-ič’i-ani-x | bašla | b-odi-n | ||||||||
sasaq | tow | izi | n | uži | a | ros | b | ič’i | ani | x | bašla | b | odi | n |
in.the.morning | EMPH | get.up | PFV.CVB | boy | ERG | base | III | dig | MSD | AD.ESS | begin | III | do | PST.UNW |
adv | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | deriv | nsuf | comp | pref | v | vsuf |
In the morning the boy got up and began to dig the base.
Завтра же сын начал копать фундамент.
ʕansa-n | kʷay-a | yoł-asi | ƛ’iri-r | ay-ru | ečru | žek’u-a | uži-qay | bayan | b-is-n | šebi | t’o | sasaq-tow | r-odi-x-ƛin | |||||||||||||
ʕansa | n | kʷay | a | yoł | asi | ƛ’iri | r | ay | ru | ečru | žek’u | a | uži | qay | bayan | b | is | n | šebi | t’o | sasaq | tow | r | odi | x | ƛin |
walking.stick | TOP | hand | IN.ESS | be | RES.PRT | above | LAT | come | PST.PRT | old | man | ERG | boy | POSS.ABL | information | III | take | PST.UNW | what | here | in.the.morning | EMPH | IV | do | PRS | QUOT |
n3 | suf | n | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | adj | n1 | nsuf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | adv | adv | suf | pref | v | vsuf | suf |
An old man got up with a walking stick in his hand and wanted to know from the boy: "What are you doing here in the morning?"
Подошедший туда старый человек с тростью на руках выяснял у юноши, что тут делаешь с утра же мол.
neła | qu-ł | sasaq-tow | moƛu-xay-n | b-izi-n | ixin-n | r-is-n | q’ˤano-n | gagali-bi-ł | xizay | ħon-ƛ’aɣor | b-oq-n | |||||||||||||||
neła | qu | ł | sasaq | tow | moƛu | xay | n | b | izi | n | ixin | n | r | is | n | q’ˤano | n | gagali | bi | ł | xizay | ħon | ƛ’aɣor | b | oq | n |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | in.the.morning | EMPH | sleep | AD.ABL | TOP | I.PL | get.up | PFV.CVB | bag | TOP | IV | take | PFV.CVB | two | TOP | flower | PL | CONT.ESS | behind | mountain | SUPER.VERS | I.PL | become | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | adv | suf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | num | suf | n3 | nsuf | nsuf | post | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
The next morning, the two of them got up from their sleep, took a back and went to the mountain for flowers.
На следующий же день утром встали ото сна, взяли мешок, оба пошли на гору за цветами.
sasaq-ay | neširu-r | b-ik’i-n | yizi | sida | orezni-xor | b-ay-n | |||||||
sasaq | ay | neširu | r | b | ik’i | n | yizi | sida | orezni | xor | b | ay | n |
in.the.morning | IN.ABL | evening | LAT | I.PL | go | PFV.CVB | DEM2.IPL | one.OBL | pond | AD.LAT | I.PL | come | PST.UNW |
adv | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | num | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
They went from the morning to the evening and came to a pond.
Шли они с утра до вечера и дошли до одного озера.
neła | qu-ł | sasaq | č’urqˤo-tow | yeda | ʕUmar | izi-n | oxi-n | ||||
neła | qu | ł | sasaq | č’urqˤo | tow | yeda | ʕUmar | izi | n | oxi | n |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | tomorrow | in.the.morning | EMPH | DEM2.ISG | Umar | get.up | PFV.CVB | run.away | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | adv | adv | suf | pron | n1 | v | vsuf | v | vsuf |
The next day in the morning, Umar got up and ran away.
Утром следующего дня, еще на рассвете, Омар встал и убежал.
neła | qu-ł | hudayziko | sasaq-si | zaman | b-ay-nosi | žedu-r | b-iš-ani-x | r-eti-n | hudun | Q’arum-a | nesi-q-si-ni | bišʷa | ader | r-oƛik’-n-anu | |||||||||||||||||
neła | qu | ł | hudayziko | sasaq | si | zaman | b | ay | nosi | žedu | r | b | iš | ani | x | r | eti | n | hudun | Q’arum | a | nesi | q | si | ni | bišʷa | ader | r | oƛik’ | n | anu |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | the.next.day | in.the.morning | ATTR | time | III | come | ANT.CVB | DEM1.IPL.OBL | LAT | I.PL | eat | MSD | AD.ESS | IV | want | PFV.CVB | nevertheless | Qarum | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | ATTR | DEF | food | forward | IV | pull.out | PFV.CVB | NEG |
pron | n4 | nsuf | adv | adv | suf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | pref | v | vsuf | adv | n1 | nsuf | pron | nsuf | suf | suf | n4 | adv | pref | v | vsuf | vsuf |
A day later, when the morning time came, they wanted to eat, but Qarum didn't take out the food that he had.
Утром следующего дня они хотели завтракать, но Жмот опять не достал свою еду.
neširu-r | ža | ader-z-tow | sida | šušuli-ł-asi | aɣˤu-xor | ay-nosi | sasaq-qor | howlo-tow | iči-ani-x | ħukmu | b-oq-x | |||||||||||||
neširu | r | ža | ader | z | tow | sida | šušuli | ł | asi | aɣˤu | xor | ay | nosi | sasaq | qor | howlo | tow | iči | ani | x | ħukmu | b | oq | x |
evening | LAT | DEM1.SG | forward | GEN2 | EMPH | one.OBL | demolish | POT | RES.PRT | mill | AD.LAT | come | ANT.CVB | in.the.morning | POSS.LAT | there | EMPH | wait | MSD | AD.ESS | decision | III | become | PRS |
adv | nsuf | pron | adv | nsuf | suf | num | v | vsuf | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | adv | suf | v | deriv | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
By the evening he came to a demolished mill and decided to wait there until morning.
К вечеру он пришел к одной древней полуразрушенной мельнице и решил остаться там до утра.
y-oɣ-n | kur-n | y-iči-ru-ni | aɣˤu-x | elu-s | xabar-bi-n | teqer-n | siskin | b-uy-n | b-iči-č’i | hudu | t’o | elu-a | sida-a | sida-q | kesu-bi | esi-x | sasaq-qor | b-iči-an | |||||||||||||||||||||||
y | oɣ | n | kur | n | y | iči | ru | ni | aɣˤu | x | elu | s | xabar | bi | n | teqer | n | siskin | b | uy | n | b | iči | č’i | hudu | t’o | elu | a | sida | a | sida | q | kesu | bi | esi | x | sasaq | qor | b | iči | an |
II | take.away | PFV.CVB | throw | PFV.CVB | II | be | PST.PRT | DEF | mill | AD.ESS | we(I)OBL | GEN1 | story | PL | TOP | listen.to | PFV.CVB | anyone | III | indeed | TOP | III | be | NEG.FUT.CVB | so | here | we(I)OBL | ERG | one.OBL | ERG | one.OBL | POSS.ESS | secret | PL | tell | IPFV.CVB | in.the.morning | POSS.LAT | I.PL | wait | FUT.DEF |
pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | pref | adv | suf | pref | v | vsuf | excl | adv | pron | nsuf | num | nsuf | num | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
In this abandoned mill no one will hear what we say, so we will wait here until the morning telling each other secrets.
на заброшенной мельнице наш разговор никто не будет слушать, поэтому мы здесь до утра друг другу расскажем свои секреты».
hič’č’a | adäza | ziru-a | esi-a | b-oq-n | xabar | sasaq | yiła | aɣˤu-z | ƛ’ˤu-ƛ’or | mesed-s-n | micxir-s-n | ixin-n | r-ic’-n | b-eže | aw | b-ay-xosi | ||||||||||||||||
hič’č’a | adäza | ziru | a | esi | a | b | oq | n | xabar | sasaq | yiła | aɣˤu | z | ƛ’ˤu | ƛ’or | mesed | s | n | micxir | s | n | ixin | n | r | ic’ | n | b | eže | aw | b | ay | xosi |
the.most | ahead | fox | ERG | tell | INF | III | begin | PFV.CVB | story | tomorrow | DEM2.IISG.OBL | mill | GEN2 | roof | SUPER.LAT | gold | GEN1 | and | money | GEN1 | and | bag | TOP | IV | fill | PFV.CVB | III | big | mouse | III | come | PRS.PRT |
adv | adv | n3 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | adv | pron | n2 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pref | adj | n3 | pref | v | vsuf |
At first, the fox began to tell a story: "Tomorrow a big mouse will come onto the roof of this mill with a bag filled with gold and money.
Самый первый секрет начала рассказывать лиса: «Завтра на крышу этой мельницы должна прийти большая мышь с мешком, полным золота и денег.
ħon-ƛ’or | b-ay-nosi | sida | bˤeƛ’q’ˤu-a | sasaq-qor | oc’ino | ʕazar | ƛeli | b-odi-n | |||||||
ħon | ƛ’or | b | ay | nosi | sida | bˤeƛ’q’ˤu | a | sasaq | qor | oc’ino | ʕazar | ƛeli | b | odi | n |
mountain | SUPER.LAT | III | come | ANT.CVB | one.OBL | sheep | ERG | in.the.morning | POSS.LAT | ten | thousand | lamb | III | do | PST.UNW |
n2 | nsuf | pref | v | vsuf | num | n3 | nsuf | adv | nsuf | num | num | n3 | pref | v | vsuf |
When they arrived on the mountain, one sheep gave birth to ten thousand lambs in the morning.
Поднялись на гору, и к утру одна овца окотилась десятью тысячами ягнят.
ciq-q | ƛexu-ru | esyu-a | sasaq-qor | ɣudi | sida | ɣun-ƛ | gondu-a | teł | y-uqˤeł-n | qˤašir-n | |||||||||
ciq | q | ƛexu | ru | esyu | a | sasaq | qor | ɣudi | sida | ɣun | ƛ | gondu | a | teł | y | uqˤeł | n | qˤašir | n |
forest | POSS.ESS | remain | PST.PRT | sister | ERG | in.the.morning | POSS.LAT | day | one.OBL | tree | SUB.ESS | big.hole | IN.ESS | inside | II | hide | PFV.CVB | dawn | PST.UNW |
n4 | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | adv | nsuf | n4 | num | n4 | nsuf | n2 | nsuf | post | pref | v | vsuf | v | vsuf |
His sister, who stayed in the forest, hid inside a hole under a tree, then it dawned.
Оставшаяся в лесу сестра до утра пряталась в какой-то яме под деревом.
sisxoli | ciq-q | ƛexu-ru | kid-a | ɣun-z | gondu-a | teł | sasaq-qor-si | ɣudi | qˤašir-n | ||||||||
sisxoli | ciq | q | ƛexu | ru | kid | a | ɣun | z | gondu | a | teł | sasaq | qor | si | ɣudi | qˤašir | n |
alone | forest | POSS.ESS | remain | PST.PRT | girl | ERG | tree | GEN2 | big.hole | IN.ESS | inside | tomorrow | POSS.LAT | ATTR | day | dawn | PST.UNW |
adv | n4 | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | n2 | nsuf | post | adv | nsuf | suf | n4 | v | vsuf |
The girl who stayed in the forest alone [VERB] inside a hole in a tree, then the next day started to dawn.
«Одинокая девушка осталась в лесу и вынуждена была ночевать в дупле дерева.
sasaq | moƛu-xay | izi-zaƛ’or | mesed-s | qˤiƛuri-bi | r-esu-zaƛ’ | bečedaw-ni | žek’u-a | kid-n | y-egir-n | nesi | uži-x | neła | qˤiƛuri-bi-ƛ’aza | baħaray-n | idu-ɣor | y-iži-n | nasin | ʕaƛ-s | xalq’i-n | goƛ’i-n | berten-n | b-odi-n | ||||||||||||||||||||||||
sasaq | moƛu | xay | izi | zaƛ’or | mesed | s | qˤiƛuri | bi | r | esu | zaƛ’ | bečedaw | ni | žek’u | a | kid | n | y | egir | n | nesi | uži | x | neła | qˤiƛuri | bi | ƛ’aza | baħaray | n | idu | ɣor | y | iži | n | nasin | ʕaƛ | s | xalq’i | n | goƛ’i | n | berten | n | b | odi | n |
in.the.morning | sleep | AD.ABL | get.up | POST.CVB | gold | GEN1 | step | PL | IV.PL | find | CSL.CVB | wealthy | DEF | man | ERG | daughter | TOP | II | send | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | boy | AD.ESS | DEM1.IISG.OBL | step | PL | SUPER.VERS.DIST | fiancée | TOP | home | IN.ALL | II | lead | PFV.CVB | all | village | GEN1 | people | TOP | invite | PFV.CVB | marriage | TOP | III | do | PST.UNW |
adv | n2 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | pron | n4 | nsuf | nsuf | n2 | suf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | adj | n3 | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
The neex morning, before the wealthy man got up from his sleep, he sent his daughter to that boy, because he found the golden steps; [NELHA] lead his fiancée over the steps to his home, they invited all people of the village and married.
Когда к утру богатый человек увидел золотые ступеньки, он выдал свою дочь за того юношу, по этим ступенькам тот привел невесту домой, пригласил всех жителей села и сыграли свадьбу.
howži | mix | b-ik’i-asi | zaman | yoł | sasaq | b-ukar-an | ža | mi-q | di-ƛin | babi-a | eƛi-n | ||||||||
howži | mix | b | ik’i | asi | zaman | yoł | sasaq | b | ukar | an | ža | mi | q | di | ƛin | babi | a | eƛi | n |
now | time | III | go | RES.PRT | time | be | tomorrow | III | show | FUT.DEF | DEM1.SG | you | POSS.ESS | me | QUOT | dad | ERG | say | PST.UNW |
adv | n3 | pref | v | vsuf | n3 | v | adv | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pron | suf | n3 | nsuf | v | vsuf |
"Now it's late, tomorrow I will show it to you.", said the father.
«Сейчас время позднее, завтра я тебе его покажу», - сказал отец.
xizyo | yisi-a | eƛi-n | sasaq | di | łina-q-n-kin | b-iħu–oq-x-anu-zo | yorɣa | gulu-ƛ’or | uti-an | |||||||||||
xizyo | yisi | a | eƛi | n | sasaq | di | łina | q | n | kin | b | iħu–oq | x | anu | zo | yorɣa | gulu | ƛ’or | uti | an |
afterwards | DEM2.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | tomorrow | me | what.OBL | POSS.ESS | TOP | even | III | retain | IPFV.CVB | NEG | ATTR.OBL | amble | horse | SUPER.LAT | turn | FUT.DEF |
adv | pron | nsuf | v | vsuf | adv | pron | pron | nsuf | suf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | adj | n3 | nsuf | v | vsuf |
Then he said: "Tomorrow I will turn into an amble horse that cannot be retained whatsoever.
Завтра я превращусь в коня-иноходца, которого никак нельзя будет удержать.
best’al | kid-qor | neła-a | eƛi-n | sasaq | di | b-exʷad-xosi | yoł | mi | di-s | ƛuza-bi | elar–t’ar | kur-a | r-egir-č’ey | hisono-a | teł | eqer-o-ƛin | |||||||||||||
best’al | kid | qor | neła | a | eƛi | n | sasaq | di | b | exʷad | xosi | yoł | mi | di | s | ƛuza | bi | elar–t’ar | kur | a | r | egir | č’ey | hisono | a | teł | eqer | o | ƛin |
step | daughter | POSS.LAT | DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | tomorrow | me | III | slaughter | PRS.PRT | be | you | me | GEN1 | bone | PL | somewhere.IN.LAT | throw | INF | IV | let | NEG.PST.UNW | trough | IN.ESS | inside | put | IMPR | QUOT |
adj | n2 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | pron | pref | v | vsuf | v | pron | pron | nsuf | n4 | nsuf | adv | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | post | v | vsuf | suf |
She [the cow] said to the stepdaughter: "Tomorrow I will be slaughtered, don't let [them] throw my bones somewhere, but put them into the trough."
Девушке-сироте она сказала: «Завтра меня будут резать, ты положи мои кости в ясли, не дай им разбросать их».
idu-ɣor-n | r-ow-n | ža | yiła-a | adäz-n | ħaƛi-n | b-iš–uti-n | łiy-nosi | eže-ni-a | kid-qor | eƛi-n | sasaq | mi | ƛ’ˤu-z | č’im-x | y-iči | ƛ’iräy | ƛ’iyor | y-ˤoƛ’u-n | q’ˤano | k’emot’ | y-ay | sida-a | qurun–qaran-ƛin | qˤaƛi | sideni-a-gon | c’urun–c’aran-ƛin | qˤaƛi | |||||||||||||||||||||||||
idu | ɣor | n | r | ow | n | ža | yiła | a | adäz | n | ħaƛi | n | b | iš–uti | n | łiy | nosi | eže | ni | a | kid | qor | eƛi | n | sasaq | mi | ƛ’ˤu | z | č’im | x | y | iči | ƛ’iräy | ƛ’iyor | y | ˤoƛ’u | n | q’ˤano | k’emot’ | y | ay | sida | a | qurun–qaran | ƛin | qˤaƛi | sideni | a | gon | c’urun–c’aran | ƛin | qˤaƛi |
home | IN.ALL | TOP | IV | bring | PFV.CVB | DEM1.SG | DEM2.IISG.OBL | ERG | ahead | TOP | push | PFV.CVB | I.PL | eat | PFV.CVB | end | ANT.CVB | old | DEF | ERG | girl | POSS.LAT | say | PST.UNW | tomorrow | you | roof | GEN2 | edge | AD.ESS | II | wait | from.above | downwards | II | fall | PFV.CVB | two | wooden.case | II | come | one.OBL | IN.ESS | kurun.karan | QUOT | shout | the.other.one | IN.ESS | CNTR | tsurun.tsaran | QUOT | shout |
adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | adv | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adj | suf | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | n3 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | adv | adv | pref | v | vsuf | num | n2 | pref | v | num | nsuf | interj | suf | v | n | nsuf | suf | interj | suf | v |
She brought it home and pushed it ahead and when they finished eating, the old one said to the girl: "Tomorrow wait on the edge of the roof, from above two crates will come falling down, shout 'Kurun-karan!' ot the one and 'Tsurun-tsaran!' to the other one!"
Она ее взяла с собой домой, поставила перед стариком, а после того, как закончили есть, старик сказал девушке: «Завтра встань на краю крыши, сверху вниз упадут два сундука, один со звуком «курун-каран», а другой «цурун-царан».
sasaq | qaħłi-ƛ’aɣor | best’alaw-ni | kid | ƛ’ˤu-ƛ’or | y-izi-n | |||||
sasaq | qaħłi | ƛ’aɣor | best’alaw | ni | kid | ƛ’ˤu | ƛ’or | y | izi | n |
in.the.morning | dawn | SUPER.VERS | step | DEF | girl | roof | SUPER.LAT | II | get.up | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | adj | suf | n2 | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
The next morning after dawn, the stepdaughter got onto the roof.
Завтра на рассвете девушка-сирота поднялась на крышу.
ele | enła | onoču-s | k’eneč’-bi-n | r-iži-n | idu-ɣor-n | ik’i-n | sasaq-qor | k’eneč’-łay | xexoy-bi-n | r-oɣ-n | di-qor | r-ow-n | horo-ƛin | ||||||||||||||||||
ele | enła | onoču | s | k’eneč’ | bi | n | r | iži | n | idu | ɣor | n | ik’i | n | sasaq | qor | k’eneč’ | łay | xexoy | bi | n | r | oɣ | n | di | qor | r | ow | n | horo | ƛin |
there | DEM3b.IISG.OBL | hen | GEN1 | egg | PL | TOP | IV | carry | PFV.CVB | home | IN.ALL | TOP | go | PFV.CVB | in.the.morning | POSS.LAT | egg | CONT.ABL | young.animal | PL | TOP | III.PL | hatch | PFV.CVB | me | POSS.LAT | III.PL | bring | PFV.CVB | come.IMPR | QUOT |
adv | pron | n3 | nsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | adv | nsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
"Here, carry these chicken eggs to your home; tomorrow bring me the chicks that have hatched from the egg."
- Возьми с собой домой яйца вот этой курицы, до утра выведи из яиц цыплят и принеси мне».
hič’č’a | adäza | sasaq | mi | di-z | gani-der | b-iħanad-a | gani-n | b-ow-n | horo-ƛin | egir-n | nesi-a | ||||||||||
hič’č’a | adäza | sasaq | mi | di | z | gani | der | b | iħanad | a | gani | n | b | ow | n | horo | ƛin | egir | n | nesi | a |
the.most | ahead | tomorrow | you | me | GEN2 | bull.calf | APUD.LAT | III | fight | INF | bull.calf | TOP | III | bring | PFV.CVB | come.IMPR | QUOT | send | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | ERG |
adv | adv | adv | pron | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | suf | v | vsuf | pron | nsuf |
The first one: Come tomorrow and bring a young bull to fight against my young bull.", he [said and] sent him away.
Во-первых, приведи завтра на состязание быка против моего быка», - с этими словами он его отправил.
mi | neła-s | pikru | b-is-n | sasaq | di | gani-ƛ’or-n | y-uti-n | xan-z | gani-z | ax-ar-n | k’oƛi-n | neła-s | mo | y-ac’-an-ƛin | eƛi-n | kid-a | uži | ɣˤaɣˤu | izir-n | |||||||||||||||||||
mi | neła | s | pikru | b | is | n | sasaq | di | gani | ƛ’or | n | y | uti | n | xan | z | gani | z | ax | ar | n | k’oƛi | n | neła | s | mo | y | ac’ | an | ƛin | eƛi | n | kid | a | uži | ɣˤaɣˤu | izir | n |
you | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | idea | III | take | PROHIB | tomorrow | me | bull.calf | SUPER.LAT | TOP | II | turn | PFV.CVB | khan | GEN2 | bull.calf | GEN2 | belly | IN.LAT | TOP | run | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | fat | II | eat | FUT.DEF | QUOT | say | PST.UNW | girl | ERG | boy | be.happy | lift | PST.UNW |
pron | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | pron | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | n1 | comp | v | vsuf |
"Don't think about it; tomorrow I will turn into a young bull, run into the king's bull's belly and eat its fat.", said the girl and made the boy happy.
«Ты об этом не думай, завтра я обернусь в быка, залезу в живот ханского быка и съем его жир», - обрадовала юношу девушка.
xizyo | xan-a | q’ˤano | äƛiru-gon | hunar | b-ukar | mi | di-q-ƛin | uži-qor | eƛi-n | sasaq | di-z | gulu-de | b-iħanad-ani-x | mi-s | mi | gulu | b-a-ƛin | |||||||||||||||
xizyo | xan | a | q’ˤano | äƛiru | gon | hunar | b | ukar | mi | di | q | ƛin | uži | qor | eƛi | n | sasaq | di | z | gulu | de | b | iħanad | ani | x | mi | s | mi | gulu | b | a | ƛin |
afterwards | khan | ERG | two | ORD | CNTR | talent | III | show | you | me | POSS.ESS | QUOT | boy | POSS.LAT | say | PST.UNW | tomorrow | me | GEN2 | horse | APUD.ESS | III | fight | MSD | AD.ESS | you | GEN1 | you | horse | III | bring.IMP | QUOT |
adv | n1 | nsuf | num | num | suf | n3 | pref | v | pron | pron | nsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | pron | nsuf | pron | n3 | pref | v | suf |
"Show me the second talent;", the king said to the boy afterwards, "bring your horse tomorrow in order to fight next to my horse!"
Затем хан сказал юноше: «Покажи мне второй свой подвиг, приведи завтра на состязание коня против моего коня».
sida | qu-ł | babiw-a | igo-r-n | goƛ’i-n | kid-bi-q | r-iyr-n | sasaq | eli | bet’erbaqi | b-odi-ani-x | maħor | b-oq-a | b-ay-ƛin | ||||||||||||||||
sida | qu | ł | babiw | a | igo | r | n | goƛ’i | n | kid | bi | q | r | iyr | n | sasaq | eli | bet’erbaqi | b | odi | ani | x | maħor | b | oq | a | b | ay | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | father | ERG | near | LAT | TOP | call | PFV.CVB | daughter | PL | POSS.ESS | IV | explain | PST.UNW | tomorrow | we | life | III | do | MSD | AD.ESS | outside | I.PL | become | INF | I.PL | must | QUOT |
num | n4 | nsuf | n1 | nsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | adv | pron | n3 | pref | v | deriv | nsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | suf |
One day, the father called them to himself and explained to the daughters: "Tomorrow we have to go outside to do work."
Однажды отец позвал дочерей к себе и предупредил: «Завтра нам придется пойти на заработки».
elo | babiw-a | kid-bi-qor | eƛi-n | meži | di-qor | r-ezu-n | howt’o | r-iči-n-čey | di | ezu–oƛ’ˤu-a | ik’i-an | sasaq-qor | ɣudi | qˤašir-ani-x | elu-r | t’o-zo-ƛ’ay | b-igu | moči | yoł-a-ƛin | |||||||||||||||||||||
elo | babiw | a | kid | bi | qor | eƛi | n | meži | di | qor | r | ezu | n | howt’o | r | iči | n | čey | di | ezu–oƛ’ˤu | a | ik’i | an | sasaq | qor | ɣudi | qˤašir | ani | x | elu | r | t’o | zo | ƛ’ay | b | igu | moči | yoł | a | ƛin |
there | father | ERG | daughter | PL | POSS.LAT | say | PST.UNW | you.PL | me | POSS.LAT | II.PL | look | PFV.CVB | here | II.PL | wait | PFV.CVB | INTS | me | examine | INF | go | FUT.CVB | in.the.morning | POSS.LAT | day | dawn | MSD | AD.ESS | we(I)OBL | LAT | here | ATTR.OBL | SUPER.ABL | I.PL | good | place | be | Q | QUOT |
adv | n1 | nsuf | n2 | nsuf | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | vsuf | pron | v | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | n4 | v | deriv | nsuf | pron | nsuf | adv | suf | nsuf | pref | adj | n3 | v | suf | suf |
There the father told them: "Wait for me here, I will go and have a look around if there is a better place to spend the night than this one here."
Там отец сказал им: «Вы здесь подождите меня, а я пойду и посмотрю, есть ли тут поблизости место для ночлега лучше, чем это».
sida | ɣun-ƛ | q’ˤida-n | r-iči-n | hemeła-tow | ɣun-qay | r-et’ur-x | č’iħo-n | r-ac’-n | sasaq-qor | yiza-a | r-ig–žuk | r-iłe | ɣudi | qˤašir-n | ||||||||||||||||
sida | ɣun | ƛ | q’ˤida | n | r | iči | n | hemeła | tow | ɣun | qay | r | et’ur | x | č’iħo | n | r | ac’ | n | sasaq | qor | yiza | a | r | ig–žuk | r | iłe | ɣudi | qˤašir | n |
one.OBL | tree | SUB.ESS | under | TOP | II.PL | sit | PFV.CVB | then | EMPH | tree | POSS.ABL | IV | pull.out | IPFV.CVB | fruit | TOP | IV | eat | PFV.CVB | in.the.morning | POSS.LAT | DEM2.IIPL.OBL | ERG | IV | satisfactory | IV | as | day | dawn | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | post | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pron | nsuf | pref | adj | pref | conj | n4 | v | vsuf |
They sat down under a tree, then they ate fruits that they picked from that tree, and so they spent the time quite satisfactory until the next morning.
Сели под деревом, поели фруктов с того дерева, и так хорошо или плохо остались там до утра.
neła | qu-ł | sasaq | esiw | bełi-ƛ’ | ik’i-nosi | ža | q’orolay | žigon | y-ay-n | k’oƛi-n | idu-r | |||||||
neła | qu | ł | sasaq | esiw | bełi | ƛ’ | ik’i | nosi | ža | q’orolay | žigon | y | ay | n | k’oƛi | n | idu | r |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | in.the.morning | brother | hunting | SUPER.ESS | go | ANT.CVB | DEM1.SG | widow | again.now | II | come | PFV.CVB | run | PST.UNW | home | LAT |
pron | n4 | nsuf | adv | n1 | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | n2 | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf |
The next morning when the brother had gone hunting, that widow ran back to their home once again.
На следующий день брат пошел на охоту, а та вдова еще раз примчалась к ней домой.
Ismaʕil-a | esir-n | t’o | sasaq-qor | iči-a | behizi | oq-a-ƛin | ||||||
Ismaʕil | a | esir | n | t’o | sasaq | qor | iči | a | behizi | oq | a | ƛin |
Ismail | ERG | ask | PST.UNW | here | in.the.morning | POSS.LAT | live | INF | permit | become | Q | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | adv | adv | nsuf | v | vsuf | comp | v | suf | suf |
Ismail asked: "May I spend the night here?"
Исмаил попросил ее, можно ли ему остаться на ночлег.
sasaq-qor | elo-n | iči-n | sasaqosi | b-ˤaƛo–k’ič’ad-n | gulu-n | Ismaʕil | huni-x | oq-ƛ’oräy | kid-a | eƛi-n | nagaħ | di-s | esyu-bi | mi-ł | c’ox-näy | žedu-r | kumak | b-odi-o-ƛin | ||||||||||||||||||
sasaq | qor | elo | n | iči | n | sasaqosi | b | ˤaƛo–k’ič’ad | n | gulu | n | Ismaʕil | huni | x | oq | ƛ’oräy | kid | a | eƛi | n | nagaħ | di | s | esyu | bi | mi | ł | c’ox | näy | žedu | r | kumak | b | odi | o | ƛin |
in.the.morning | POSS.LAT | there | TOP | live | PFV.CVB | in.the.morning | III | saddle | PFV.CVB | horse | TOP | Ismail | way | AD.ESS | become | SIM.CVB | girl | ERG | say | PST.UNW | suppose | me | GEN1 | brother | PL | you | CONT.ESS | meet | CND.CVB | DEM1.IPL.OBL | LAT | help | III | do | IMPR | QUOT |
adv | nsuf | adv | suf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | n3 | suf | n1 | n4 | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
Ismail spent the night there; in the morning he saddled his horse and when he went on his way, the girl said: "If you meet my brothers, help them!"
Исмаил переночевал там, утром оседлал и подготовил коня, а перед уходом девушка попросила: «Если ты встретишь моих братьев, помоги им».
sasaq | qˤaši-nosi | Ismaʕil | huni-xor | oq-ani-x | ħadur | oq-x | ukad-nosi | ʕArabuzan-a | gulu | b-ˤaƛod-n | di-n | mi-de | sadaq | y-ik’i-x-ƛin | ||||||||||||||
sasaq | qˤaši | nosi | Ismaʕil | huni | xor | oq | ani | x | ħadur | oq | x | ukad | nosi | ʕArabuzan | a | gulu | b | ˤaƛod | n | di | n | mi | de | sadaq | y | ik’i | x | ƛin |
in.the.morning | get.up | ANT.CVB | Ismail | way | AD.LAT | become | MSD | AD.ESS | prepare | become | IPFV.CVB | see | ANT.CVB | Arabuzan | ERG | horse | III | harness | PFV.CVB | me | and | you | APUD.ESS | together | II | go | PRS | QUOT |
adv | v | vsuf | n1 | n4 | nsuf | v | deriv | nsuf | comp | v | vsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | suf | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf | suf |
After she got up in the morning and saw that Ismail was preparing to get on his way, Arabuzan harnessed her horse: "I am going with you."
Арабузан увидела, что Исмаил готовится отправиться в путь, и сказала, что тоже едет вместе с ним.
sasaq-qor | b-iči-a | moči | yoł-a-ƛin | esir-nosi | neła-a | eƛi-n | sasaq-qor | b-iči-a | moči-ƛa | yoł | mežu-ƛ | waħo-x | kur-ani-x | muži | anu-ƛin | |||||||||||||||||
sasaq | qor | b | iči | a | moči | yoł | a | ƛin | esir | nosi | neła | a | eƛi | n | sasaq | qor | b | iči | a | moči | ƛa | yoł | mežu | ƛ | waħo | x | kur | ani | x | muži | anu | ƛin |
tomorrow | POSS.LAT | I.PL | live | INF | place | be | Q | QUOT | ask | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | tomorrow | POSS.LAT | I.PL | live | INF | place | INDEF | be | you(I)PL.OBL | SUB.ESS | below | AD.ESS | spread.out | MSD | AD.ESS | mattress | be.NEG | QUOT |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | v | suf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | pron | nsuf | post | nsuf | v | deriv | nsuf | n3 | v | suf |
When they asked: "Is there a place [for us] to stay until tomorrow?", she said: "There is some place to stay until tomorrow, but there is no mattress to spread out under you."
Когда спросили, есть ли возможность остановиться на ночлег, она ответила, что место есть, но нет матраса, чтобы постелить для них.
hemedur | yizi | elo | sasaq-qor | b-iči-n | |||
hemedur | yizi | elo | sasaq | qor | b | iči | n |
so | DEM2.IPL | there | in.the.morning | POSS.LAT | I.PL | live | PST.UNW |
adv | pron | adv | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
So they stayed there until the morning.
Вот так они остались там до утра.
sasaq | qaħłi | b-egir-nosi | Ismaʕil-a-n | ʕArabuzan-a-n | gulu-bi-n | r-ˤaƛod-n | ħadur | b-oq-n | b-iči-n | ||||||||||||||
sasaq | qaħłi | b | egir | nosi | Ismaʕil | a | n | ʕArabuzan | a | n | gulu | bi | n | r | ˤaƛod | n | ħadur | b | oq | n | b | iči | n |
in.the.morning | dawn | III | send | ANT.CVB | Ismail | ERG | and | Arabuzan | ERG | and | horse | PL | TOP | III.PL | harness | PFV.CVB | prepare | I.PL | become | PFV.CVB | I.PL | be | PST.UNW |
adv | n3 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | n2 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The next day, after the sun rose, Ismail and Arabuzan harnessed the horses and got prepared.
На следующий день на рассвете Исмаил и Арабузан оседлали коней и подготовились.
nesi-a | yiła-qor | eƛi-n | sasaq | q’ar-ƛ’ | ʕoƛno | put | yoł-ali | kedon-n | y-is-n | di-n | ay-an | biƛno | put | yoł-asi | y-is-n | mi-n | horo-ƛin | |||||||||||||||
nesi | a | yiła | qor | eƛi | n | sasaq | q’ar | ƛ’ | ʕoƛno | put | yoł | ali | kedon | n | y | is | n | di | n | ay | an | biƛno | put | yoł | asi | y | is | n | mi | n | horo | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM2.IISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | tomorrow | early | SUPER.ESS | seven | pood | be | ATTR | sledgehammer | TOP | II | take | PFV.CVB | me | and | come | FUT.DEF | eight | pood | be | RES.PRT | II | take | PFV.CVB | you | and | come.IMPR | QUOT |
pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | adv | nsuf | num | n3 | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | num | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | suf | v | suf |
He said to her: "Tomorrow in the morning, I will come with the seven-pood sledgehammer, and you come with the eight-pood sledgehammer!
Он ей сказал: «Завтра я с утра приду с семипудовой кувалдой, а ты приходи с восьмипудовой.
sasaq | yeda | xan-z | oz-de | sadaq | qala-aɣor | ik’i-n | ||||
sasaq | yeda | xan | z | oz | de | sadaq | qala | aɣor | ik’i | n |
tomorrow | DEM2.ISG | khan | GEN2 | army | APUD.ESS | with | fortress | IN.VERS | go | PST.UNW |
adv | pron | n1 | nsuf | n4 | nsuf | post | n3 | nsuf | v | vsuf |
The next day, he went to the fortress together with the king's army.
На следующий день вместе с войском хана он отправился к крепости.
elo-r | sasaq-qor | ɣudi | qˤašir-ani-ƛ’or | ħukmu | b-ik’i-n | yisi | ||||||
elo | r | sasaq | qor | ɣudi | qˤašir | ani | ƛ’or | ħukmu | b | ik’i | n | yisi |
there | LAT | in.the.morning | POSS.LAT | day | dawn | MSD | SUPER.LAT | decision | III | go | PST.UNW | DEM2.ISG.OBL |
adv | nsuf | adv | nsuf | n4 | v | deriv | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron |
He decided to go there until the days would dawn in the morning.
...и решил остаться там на ночлег.
neširu | elo | neła-x | sasaq-qor | šebi | iči-xozo-ł | b-oɣnod-x | ƛexu-asi | eli-ƛin | ||||||||
neširu | elo | neła | x | sasaq | qor | šebi | iči | xozo | ł | b | oɣnod | x | ƛexu | asi | eli | ƛin |
at.night | there | DEM1.IISG.OBL | AD.ESS | in.the.morning | POSS.LAT | who | wait | PRS.PRT.OBL | CONT.ESS | I.PL | argue | PRS | remain | RES.PRT | we | QUOT |
adv | adv | pron | nsuf | adv | nsuf | pron | v | vsuf | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf |
"We are arguing who will wait at night until the morning, there.
Теперь мы спорим по поводу того, кто до утра должен оставаться в саду и охранять его».
xediw | maħor | oq-n | ɣudi-bi | r-ik’i-nosi | nesi-s | esyu-a | diwanbeg-der-n | ik’i-n | ʕarza | b-oɣ-n | Bilq’isdi-a | neširu-xay-t’a | idu-r | ʕoloq-bi-n | b-utir-n | sasaq-qor | ele-ay | suħmat | kamir-x-anu-ƛin | ||||||||||||||||||||||||
xediw | maħor | oq | n | ɣudi | bi | r | ik’i | nosi | nesi | s | esyu | a | diwanbeg | der | n | ik’i | n | ʕarza | b | oɣ | n | Bilq’isdi | a | neširu | xay | t’a | idu | r | ʕoloq | bi | n | b | utir | n | sasaq | qor | ele | ay | suħmat | kamir | x | anu | ƛin |
husband | outside | become | PFV.CVB | day | PL | IV.PL | go | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | brother | ERG | judge | APUD.LAT | TOP | go | PFV.CVB | complaint | III | hatch | PFV.CVB | Bilqisdi | ERG | at.night | AD.ABL | DISTR | home | LAT | young.person | PL | TOP | I.PL | gather | PFV.CVB | in.the.morning | POSS.LAT | there | IN.ABL | celebration | lose | PRS | NEG | QUOT |
n1 | adv | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | adv | nsuf | suf | adv | nsuf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | adv | nsuf | n4 | v | vsuf | vsuf | suf |
After some days that the husband had been gone, his brother went to the judge and complained that Bilqisdi would gather young men in her home at night and wouldn't losen the celebration until the morning.
После ухода мужа прошло несколько дней, и его брат пошел к судье и заявил, будто Билкисди по вечерам собирает дома мужчин, и они до утра веселятся.
mi | b-uy-xor | xabar | esi-č’i-łi | mi-z | ozuri-bi-r | di-q | č’ura | r-ukar-a | k’ʷeze | r-oq-č’i-ƛin | yiła-a | eƛi-nosi | esiw-ƛ’aɣor-n | ezu-n | esi-n | nesi-a | di | mi-z | baru-łay | diwanbeg-q | heresi | mec | esi-asi | zow-s | idu-r | ʕoloq-bi-n | r-utir-n | sasaq-qor | idu-ay | qˤaƛu–quy-n | gap-n | łiyr-x-anu-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
mi | b | uy | xor | xabar | esi | č’i | łi | mi | z | ozuri | bi | r | di | q | č’ura | r | ukar | a | k’ʷeze | r | oq | č’i | ƛin | yiła | a | eƛi | nosi | esiw | ƛ’aɣor | n | ezu | n | esi | n | nesi | a | di | mi | z | baru | łay | diwanbeg | q | heresi | mec | esi | asi | zow | s | idu | r | ʕoloq | bi | n | r | utir | n | sasaq | qor | idu | ay | qˤaƛu–quy | n | gap | n | łiyr | x | anu | ƛin |
you | III | true | AD.LAT | story | tell | NEG.FUT.CVB | CND.CVB.IRR | you | GEN2 | eye | PL | LAT | me | POSS.ESS | light | IV | show | INF | can | IV | become | NEG.FUT | QUOT | DEM2.IISG.OBL | ERG | say | ANT.CVB | brother | SUPER.VERS | TOP | look | PFV.CVB | tell | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | ERG | me | you | GEN2 | wife | CONT.ABL | judge | POSS.ESS | false | language | tell | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT | home | LAT | young.person | PL | TOP | IV | gather | PFV.CVB | in.the.morning | POSS.LAT | home | IN.ABL | noise | and | merriment | and | finish | PRS | NEG | QUOT |
pron | pref | adj | nsuf | n3 | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | nsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | adj | n3 | v | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | adv | nsuf | n4 | suf | n2 | suf | v | vsuf | vsuf | suf |
When she said: "If you don't tell the truth, I won't be able to restore your eyesight.", he looked to his brother and told: "I have told the judge falsehood about your wife, namely that she gathered young men in her home and the noise and merriment didn't finish until the morning.
Тогда она проявила решительность: «Если ты не скажешь правду, я не смогу восстановить тебе зрение». Он повернулся в сторону брата и рассказал: «Про твою жену я судье солгал, мол, она по вечерам собирает домой мужчин, до утра веселятся, и шум-гам не утихает.
xizyo | ɣˤanabi-s | šeƛ’u-n | šeƛ’u-n | nesi-däɣor-n | y-ik’i-n | sasaq-qor | sadaq | ɣudi | qˤašir-n | |||||||||
xizyo | ɣˤanabi | s | šeƛ’u | n | šeƛ’u | n | nesi | däɣor | n | y | ik’i | n | sasaq | qor | sadaq | ɣudi | qˤašir | n |
afterwards | woman | GEN1 | clothing | TOP | put.on | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | APUD.VERS | TOP | II | go | PFV.CVB | in.the.morning | POSS.LAT | together | day | dawn | PST.UNW |
adv | n2 | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | adv | n4 | v | vsuf |
Afterwards she put on woman's clothings, went to him and they stayed together until in the morning the day dawned.
Затем она переоделась в женскую одежду, пошла к нему, и они пробыли вместе до утра.
sida | qu-ł | sasaq-aza | Kusa | istolow-ay | iš-x | zow-n | |||||
sida | qu | ł | sasaq | aza | Kusa | istolow | ay | iš | x | zow | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | in.the.morning | IN.VERS.DIST | Kusa | dining.room | IN.ABL | eat | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | adv | nsuf | n1 | n | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
One day in the morning, Kusa was eating in the dining room.
Однажды утром Куса завтракал в столовой.
b-iš-n | b-oq-nosi | esyu-bi-n | maħor | b-egir-n | eɣe-ni | esyu-a | igo-r-n | ik’i-n | Kusa-q | esir-n | sasaq-ay | soder | q’ˤim-n | r-iqir-n | bišad-ƛ’or-n | aq’ˤuł-n-a | mi | iči-asi | šebi | mi-r | q’ʷariłi | b-oq-asi-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||||
b | iš | n | b | oq | nosi | esyu | bi | n | maħor | b | egir | n | eɣe | ni | esyu | a | igo | r | n | ik’i | n | Kusa | q | esir | n | sasaq | ay | soder | q’ˤim | n | r | iqir | n | bišad | ƛ’or | n | aq’ˤuł | n | a | mi | iči | asi | šebi | mi | r | q’ʷariłi | b | oq | asi | ƛin |
I.PL | eat | TOP | I.PL | begin | ANT.CVB | brother | PL | TOP | outside | I.PL | send | PFV.CVB | young | DEF | brother | ERG | near | LAT | TOP | go | PFV.CVB | Kusa | POSS.ESS | ask | PST.UNW | in.the.morning | IN.ABL | after | head | TOP | IV | stop | PFV.CVB | food | SUPER.LAT | TOP | sit | PFV.CVB | Q | you | be | RES.PRT | what | you | LAT | sadness | III | happen | RES.PRT | QUOT |
pref | v | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | adv | pref | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | post | n4 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | suf | pron | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf |
After having eaten, the young brother sent his brothers outside, approached Kusa and asked him: "What sadness has happened to you so that you are sitting there over your food holding your head."
None
łˤora–uyra | ɣudi-ƛ’aza | baħaray-a | xediw-qor | eƛi-n | sasaq | ziya | teƛ-ani-x | bazar-aɣor-n | ik’i | neła-ƛ | b-iqi-ru | micxir-ƛ | mi-r | mi | šeƛ’u | r-is-o-ƛin | ||||||||||||||||
łˤora–uyra | ɣudi | ƛ’aza | baħaray | a | xediw | qor | eƛi | n | sasaq | ziya | teƛ | ani | x | bazar | aɣor | n | ik’i | neła | ƛ | b | iqi | ru | micxir | ƛ | mi | r | mi | šeƛ’u | r | is | o | ƛin |
three.or.four.OBL | day | SUPER.VERS.DIST | fiancée | ERG | husband | POSS.LAT | say | PST.UNW | tomorrow | cow | sell | MSD | AD.ESS | bazar | IN.VERS | TOP | go | DEM1.IISG.OBL | SUB.ESS | III | get | PST.PRT | money | SUB.ESS | you | LAT | you | clothing | IV | buy | IMPR | QUOT |
num | n4 | nsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | n3 | v | deriv | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | suf |
After three or four days the bride told her husband: "Go to the market tomorrow in order to sell the cow, and buy clothes for the money you get for it."
Через три-четыре дня невеста сказала мужу: «Сходи завтра на базар, продай корову и купи себе одежду».
neširu | Alimaħama-a | sadaq | yoł-ru | hudul-bi-qor | eƛi-n | sasaq | ħon-qaɣor | bˤeƛ’ | r-iži-näy | elu-r-tow | r-igu | r-iči-ƛin | |||||||||||||
neširu | Alimaħama | a | sadaq | yoł | ru | hudul | bi | qor | eƛi | n | sasaq | ħon | qaɣor | bˤeƛ’ | r | iži | näy | elu | r | tow | r | igu | r | iči | ƛin |
evening | Alimagomed | ERG | together | be | PST.PRT | friend | PL | POSS.LAT | say | PST.UNW | tomorrow | mountain | POSS.VERS | sheep | IV | lead | CND.CVB | we(I)OBL | LAT | EMPH | IV | good | IV | be | QUOT |
adv | n1 | nsuf | adv | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | v | vsuf | adv | n2 | nsuf | n3pl | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | pref | adj | pref | v | suf |
In the evening Alimagomed said to the friends who were with him: "If we lead the sheep to the mountain tomorrow, it'll be better for us."
Вечером Алимагомед всех товарищей, кто был с ним, предупредил: «Если завтра мы перегоним овец в горы, нам будет лучше».
mežu-a | mežu-r | r-eti-ru | r-odi-o | di | sasaq | maħor | oq-ƛin | žedu-qor-n | eƛi-n | sapar-x | ik’i-a | ħadur | oq-n | |||||||||||||
mežu | a | mežu | r | r | eti | ru | r | odi | o | di | sasaq | maħor | oq | ƛin | žedu | qor | n | eƛi | n | sapar | x | ik’i | a | ħadur | oq | n |
you(I)PL.OBL | ERG | you(I)PL.OBL | LAT | IV | want | PST.PRT | IV | do | IMPR | me | tomorrow | outside | become | QUOT | DEM1.IPL.OBL | POSS.LAT | TOP | say | PFV.CVB | journey | AD.ESS | go | INF | prepare | become | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | adv | adv | v | suf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | comp | v | vsuf |
"Do what you want, I will go out tomorrow.", he said to them and prepared to go on the journey.
«Вы как хотите поступайте, а я завтра уйду отсюда», - сказал им и приготовился к путешествию.
baɣm-a | tełer | ay-run-tow | ža | moƛu-n | iqir-n | sasaq-qor | kec-n | ƛexu-n | ||||||||
baɣm | a | tełer | ay | run | tow | ža | moƛu | n | iqir | n | sasaq | qor | kec | n | ƛexu | n |
garden.OBL | IN.ESS | into | come | IMM.ANT.CVB | EMPH | DEM1.SG | sleep | TOP | catch | PFV.CVB | in.the.morning | POSS.LAT | sleep | PFV.CVB | remain | PFV.CVB |
n4 | nsuf | post | v | vsuf | suf | pron | n2 | suf | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
As he came in the garden, he fell asleep till the morning came.
Как только он зашел в сад, заснул и спал до утра.
moƛu-q | iqir-a-č’i-ni-ƛay | yisi-a | yisi-s | baša | b-ici-n | sasaq-qor | t’eq’erbaši-ƛ’or | iči-n | ||||||||||||
moƛu | q | iqir | a | č’i | ni | ƛay | yisi | a | yisi | s | baša | b | ici | n | sasaq | qor | t’eq’erbaši | ƛ’or | iči | n |
dream | POSS.ESS | catch | INF | NEG.FUT | MSD | SUB.ABL | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM2.ISG.OBL | GEN1 | finger | III | tie | PFV.CVB | in.the.morning | POSS.LAT | cautiousness | SUPER.LAT | be | PFV.CVB |
n2 | nsuf | v | vsuf | vsuf | deriv | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | nsuf | n | nsuf | v | vsuf |
In order not to fall asleep, he tied his finger and was cautious till the morning came.
Чтобы не заснуть, он перевязал свой палец и до утра стоял настороже.
hisono-a-x | ža | b-ici-za | moči-ƛ’ | sasaq-qor-t’a | mesed | b-esu-x | zow-n | ||||||||||
hisono | a | x | ža | b | ici | za | moči | ƛ’ | sasaq | qor | t’a | mesed | b | esu | x | zow | n |
trough | ERG | AD.ESS | DEM1.SG | III | tie | LCV.CVB | place | SUPER.ESS | in.the.morning | POSS.LAT | DISTR | gold | III | find | PRS | be.NPRS | PFV.CVB |
n4 | nsuf | nsuf | pron | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
In the morning they found gold in the trough, where it was tied.
К утру в яслях, где его держали на привязи, находили золото.