mežu-a | łˤonoqu | is-n | b-exʷad | neła-s | reƛ-n | er-o | di-z | sida | lel-ƛ’ | pu-zo-ni-gon | lel-ƛ’ | howžeda-tow | is-bi-s | iyo-s | r-ic’-n | zidya-bi-n | er-o | gugu-ƛ’-gon | ža-n | zowr-o | hemeł-ƛ’ | di-s | rok’u | r-ay-x | ža | ƛ’iri-zo-ni | dunyal-ƛ’ar | izir-ł | di-q-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
mežu | a | łˤonoqu | is | n | b | exʷad | neła | s | reƛ | n | er | o | di | z | sida | lel | ƛ’ | pu | zo | ni | gon | lel | ƛ’ | howžeda | tow | is | bi | s | iyo | s | r | ic’ | n | zidya | bi | n | er | o | gugu | ƛ’ | gon | ža | n | zowr | o | hemeł | ƛ’ | di | s | rok’u | r | ay | x | ža | ƛ’iri | zo | ni | dunyal | ƛ’ar | izir | ł | di | q | ƛin |
you(I)PL.OBL | ERG | sixty | bull | TOP | III | slaughter | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | meat | TOP | put | IMPR | me | GEN2 | one.OBL | wing | SUPER.ESS | side | ATTR.OBL | DEF | CNTR | wing | SUPER.ESS | DEM4.PL.OBL | EMPH | bull | PL | GEN1 | blood | GEN1 | IV.PL | fill | PFV.CVB | wineskin | PL | TOP | put | IMPR | back | SUPER.ESS | CNTR | DEM1.SG | TOP | seat | IMPR | DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | me | GEN1 | heart | IV | come | IPFV.CVB | DEM1.SG | above | ATTR.OBL | DEF | world | SUPER.VERS | lift | POT | me | POSS.ESS | QUOT |
pron | nsuf | num | n3 | suf | pref | v | pron | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | num | n2 | nsuf | n3 | suf | suf | suf | n2 | nsuf | pron | suf | n3 | nsuf | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | pron | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | adv | suf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf |
Slaughter 60 bulls, put their meat onto one of my wings, on the other wing put wineskins filled with those bulls' blood; and seat him onto my back; thereafter, I am convinced, I will be able to lift him into the upper world."
Вы зарежьте сорок быков, поставьте их мясо на одном крыле, на другом крыле положите бурдюки, наполненные кровью тех же быков, а на спину посадите его. Вот тогда я буду уверен, что могу поднять его на верхний свет.
howži | yiza | neła | cey-a | äƛiru-xor | łˤonoqu | is-n | b-exʷad-n | neła-s | reƛ-n | iyo-n | cey-z | lel-bi-ƛ’-n | er-n | gugu-ƛ’-gon | ʕAliqilič-n | zowr-n | ƛ’iri-zo | raƛ’-ɣor | b-egir-n | yizirabi | |||||||||||||||||||||
howži | yiza | neła | cey | a | äƛiru | xor | łˤonoqu | is | n | b | exʷad | n | neła | s | reƛ | n | iyo | n | cey | z | lel | bi | ƛ’ | n | er | n | gugu | ƛ’ | gon | ʕAliqilič | n | zowr | n | ƛ’iri | zo | raƛ’ | ɣor | b | egir | n | yizirabi |
now | DEM2.IIPL.OBL | DEM1.IISG.OBL | eagle | ERG | ORD | AD.LAT | sixty | bull | TOP | III | slaughter | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | meat | and | blood | and | eagle | GEN2 | wing | PL | SUPER.ESS | TOP | put | PFV.CVB | back | SUPER.ESS | CNTR | Aliqilich | TOP | seat | PFV.CVB | above | ATTR.OBL | land | IN.ALL | III | send | PST.UNW | DEM2.PL |
adv | pron | pron | n3 | nsuf | num | nsuf | num | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | suf | n3 | suf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | n1 | suf | v | vsuf | adv | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron |
Now they slaughtered 60 bulls according to what the eagle said, put their meat and blood onto the eagle's wings, seated Aliqilich onto his back and sent them into the land above.
Теперь они, как сказал орел, зарезал сорок быков, его мясо и кровь положили на его крыльях, Аликилича посадили на спину и отправили их на верхний свет.
lel-bi-ƛ’-si | aɣi-bi | giri-bi-ƛ’or | r-izi-n | meši-n | ƛeli-n | ʕomoy-n | hisono-a | teł | kec-n | cek’i-n | zey-n | sadaq | bašir-x | kec-asi | zow-n | ||||||||||||||||||
lel | bi | ƛ’ | si | aɣi | bi | giri | bi | ƛ’or | r | izi | n | meši | n | ƛeli | n | ʕomoy | n | hisono | a | teł | kec | n | cek’i | n | zey | n | sadaq | bašir | x | kec | asi | zow | n |
wing | PL | SUPER.ESS | ATTR | bird | PL | pole | PL | SUPER.LAT | III.PL | get.up | PFV.CVB | bull.calf | and | lamb | and | donkey | and | trough | IN.ESS | inside | sleep | PFV.CVB | goat.kid | TOP | bear | and | together | fireplace | AD.ESS | sleep | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
n2 | nsuf | nsuf | suf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | n3 | suf | n3 | suf | n4 | nsuf | post | v | vsuf | n3 | suf | n3 | suf | adv | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The birds with wings got up on poles, the bull, the lamb and the donkey slept inside a trough, the goat kid and the bear were sleeping together at the fireplace.
Птицы, которые с крыльями, поднялись на жерди, теленок, ягненок и осел легли спать в ясли, а козленок с медведем спали возле печи.
t’umi-a | eƛi-n | eli | t’ay | roržizi | r-oq-n | r-ik’i-ƛ’oräy | lel-bi | r-izi–ˤoƛ’u-r-nosi | sis | lel | q’ˤida-r | y-ˤoƛ’u | ža | ozuri-bi-q | y-iħi-nosi | nesi | uži-z | ozuri-bi-łer | kanłi | b-ay-ƛin | |||||||||||||||||||||
t’umi | a | eƛi | n | eli | t’ay | roržizi | r | oq | n | r | ik’i | ƛ’oräy | lel | bi | r | izi–ˤoƛ’u | r | nosi | sis | lel | q’ˤida | r | y | ˤoƛ’u | ža | ozuri | bi | q | y | iħi | nosi | nesi | uži | z | ozuri | bi | łer | kanłi | b | ay | ƛin |
pigeon | ERG | say | PST.UNW | we | from.here | fly | III.PL | become | PFV.CVB | III.PL | go | SIM.CVB | wing | PL | II.PL | go.up.and.down | CAUS | ANT.CVB | one | feather | down | LAT | II | fall | DEM1.SG | eye | PL | POSS.ESS | II | smear | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | boy | GEN2 | eye | PL | CONT.LAT | light | III | come | QUOT |
n3 | nsuf | v | vsuf | pron | adv | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | num | n2 | post | nsuf | pref | v | pron | n4 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | n3 | pref | v | suf |
The pigeon said: "When we fly away from here, flap your wings so that one feather will fall down; after the boy smears it on his eyes, the light will come back to his eyes."
Голубица сказала: «Когда мы отсюда улетим и будем махать крыльями, одно перо упадет. Если он проведет этим пером по глазу, то у него зрение восстановится».
r-izi–ˤoƛ’u-r-x | lel-bi-n | r-iži-n | t’umi-bi | ele-ay | hawa-ƛ’ | k’oƛi-n | r-oq-n | r-ik’i-n | |||||||||||||||
r | izi–ˤoƛ’u | r | x | lel | bi | n | r | iži | n | t’umi | bi | ele | ay | hawa | ƛ’ | k’oƛi | n | r | oq | n | r | ik’i | n |
IV.PL | go.up.and.down | CAUS | IPFV.CVB | wing | PL | TOP | II.PL | carry | PFV.CVB | pigeon | PL | there | IN.ABL | air | SUPER.ESS | run | PFV.CVB | III.PL | begin | PFV.CVB | III.PL | go | PST.UNW |
pref | v | vsuf | vsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Carried by their wings flapping up and down, the pigeons started to fly up into the air from there.
Размахивая крыльями, голуби улетели отсюда.
žeda-a | kid-qor | kur-n | lel | y-ayr-n | |||||
žeda | a | kid | qor | kur | n | lel | y | ayr | n |
DEM1.IIPL.OBL | ERG | girl | POSS.LAT | throw | PFV.CVB | wing | II | lead | PST.UNW |
pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf |
They threw their wings up to the girl.
Они подбросили девушке крыло.
sasaqosi | esyu-bi-r | łuq’zi | b-oq-ali | cey-łay | b-ik’i-ru | iyo-n | neła-qay | r-ˤaƛ’u-ru | lel-bi-n | r-ukad-n | |||||||||||||||
sasaqosi | esyu | bi | r | łuq’zi | b | oq | ali | cey | łay | b | ik’i | ru | iyo | n | neła | qay | r | ˤaƛ’u | ru | lel | bi | n | r | ukad | n |
in.the.morning | brother | PL | LAT | hurt | III | become | ATTR | eagle | CONT.ABL | III | go | PST.PRT | blood | and | DEM1.IISG.OBL | POSS.ABL | II.PL | fall | PST.PRT | feather | PL | and | III.PL | see | PST.UNW |
adv | n1 | nsuf | nsuf | comp | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
In the morning the brothers saw the blood that came out of the wounded eagle and the feathers that fell from it.
Утром братья увидели кровь раненого орла и перья, которые у него выпали.
howži | Ħon–Bahadur-a | k’oƛi-n | ik’i-n | hič’č’a | bercinaw-ni | kid-s | lel-n | y-is-n | ɣun-ł | xizaz-a | uqˤeł-n | iči-n | ||||||||||||
howži | Ħon–Bahadur | a | k’oƛi | n | ik’i | n | hič’č’a | bercinaw | ni | kid | s | lel | n | y | is | n | ɣun | ł | xizaz | a | uqˤeł | n | iči | n |
now | Mountain.Hero | ERG | run | PFV.CVB | go | PFV.CVB | the.most | beautiful | DEF | girl | GEN1 | feather | TOP | II | take | PFV.CVB | tree | CONT.ESS | behind | IN.ESS | hide | PFV.CVB | wait | PST.UNW |
adv | n1 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | adv | adj | suf | n2 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | post | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
Now Mountain-Hero ran and took the feathers of the most beautiful girl and ran back to hide behind the tree.
Тогда Гора-богатырь подбежал, схватил перо самой красивой девушки и опять спрятался за деревом.
esanad-n | łiy-nosi | q’ˤuna-n | kid-bi-a | žeda-a | žedu-s | lel-bi-s | šeƛ’u-n | šeƛ’u-n | t’umi-bi-ƛ’or-n | r-uti-n | hawa-ƛ’ | k’oƛi-n | r-ik’i-n | ||||||||||||||||||||
esanad | n | łiy | nosi | q’ˤuna | n | kid | bi | a | žeda | a | žedu | s | lel | bi | s | šeƛ’u | n | šeƛ’u | n | t’umi | bi | ƛ’or | n | r | uti | n | hawa | ƛ’ | k’oƛi | n | r | ik’i | n |
bathe | PFV.CVB | end | ANT.CVB | two.OBL | TOP | girl | PL | ERG | DEM1.IIPL.OBL | ERG | DEM1.IIPL.OBL | GEN1 | feather | PL | GEN1 | clothing | TOP | put.on | PFV.CVB | pigeon | PL | SUPER.LAT | TOP | II.PL | turn | PFV.CVB | air | SUPER.ESS | run | PFV.CVB | II.PL | go | PST.UNW |
v | vsuf | v | vsuf | num | suf | n2 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
After having finished bathing, two of the girls put on their feathery clothes, turned into pigeons and flew away.
Кончив купаться, обе девушки надели свою одежду из перьев, обернулись в голубей и улетели.
nedur | r-esu-näy | hi | enda | sis | lel | mi-ƛ’ | ɣudi | r-ay-za | qu-ł | ža | mi | y-ik’u-r-ƛin | yisi-qor-n | eƛi-n | cey | hawa-ƛ’ | k’oƛi-n | b-ik’i-n | ||||||||||||||||
nedur | r | esu | näy | hi | enda | sis | lel | mi | ƛ’ | ɣudi | r | ay | za | qu | ł | ža | mi | y | ik’u | r | ƛin | yisi | qor | n | eƛi | n | cey | hawa | ƛ’ | k’oƛi | n | b | ik’i | n |
so | IV | find | CND.CVB | take.IMP | DEM3b.SG | one | feather | you | SUPER.ESS | day | IV | come | LCV.CVB | day | CONT.ESS | DEM1.SG | you | II | burn | CAUS | QUOT | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | TOP | say | PST.UNW | eagle | air | SUPER.ESS | run | PFV.CVB | III | go | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | interj | pron | num | n2 | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | pron | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"If that's the case, take this feather, and on a day that brings trouble upon you, burn it!" the eagle said to him and flew away.
«В таком случае возьми вот это перо. Когда настигнет тебя беда, ты его сожги», - посоветовал ему орел и улетел.
howlo-tow | yisi-a | cey-s | lel | y-ik’u-r-n | ||||||
howlo | tow | yisi | a | cey | s | lel | y | ik’u | r | n |
there | EMPH | DEM2.ISG.OBL | ERG | eagle | GEN1 | feather | II | burn | CAUS | PST.UNW |
adv | suf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | vsuf |
There he burned the eagle's feather.
Тут он сжег перо орла.
xizyo | eɣe-ni | esyu-a | neła-z | c’eruc’a | caƛi-nosi | sis | neła-s | lel | ɣun-ƛer | y-ˤoƛ’u-n | y-ay-n | t’awus-n | hawa-ƛ’ | k’oƛi-n | b-oxi-n | b-ik’i-n | |||||||||||||||||
xizyo | eɣe | ni | esyu | a | neła | z | c’eruc’a | caƛi | nosi | sis | neła | s | lel | ɣun | ƛer | y | ˤoƛ’u | n | y | ay | n | t’awus | n | hawa | ƛ’ | k’oƛi | n | b | oxi | n | b | ik’i | n |
afterwards | young | DEF | brother | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | bow | shoot.with | ANT.CVB | one | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | feather | tree | SUB.LAT | II | fall | PFV.CVB | II | come | PFV.CVB | peacock | TOP | air | SUPER.ESS | jump | PFV.CVB | III | run.away | PFV.CVB | III | go | PFV.CVB |
adv | adj | suf | n1 | nsuf | pron | nsuf | n4 | v | vsuf | num | pron | nsuf | n2 | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Then the youngest brother shot with the bow and the peacock flew away, but one feather fell down under the tree.
Потом младший брат выстрелил в него из лука, и павлин улетел, а одно его перо упало под дерево.
ža | lel-n | žimu-aɣor | eqer-n | xan-s | eɣe-ni | uži | oq-n | idu-ɣor | ik’i-n | ||||||||
ža | lel | n | žimu | aɣor | eqer | n | xan | s | eɣe | ni | uži | oq | n | idu | ɣor | ik’i | n |
DEM1.SG | feather | TOP | IN.VERS | put | PFV.CVB | khan | GEN1 | young | DEF | son | become | PFV.CVB | home | IN.ALL | go | PFV.CVB | |
pron | n2 | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | adj | suf | n1 | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf |
The khan's youngest son put the feather in his pocket and went home.
Сын хана положил перо в карман и пошел домой.
howda | lel | y-ˤoƛ’u-ru | aɣi | eliz | baɣ-ar-t’a | b-ay-x | zow-n-ƛin | žimu-ay | y-oɣ-n | ža | lel | babiw-q | y-ukar-nosi | ɣˤutku-tow | č’ur-n | r-ik’i-n | ||||||||||||||||||
howda | lel | y | ˤoƛ’u | ru | aɣi | eliz | baɣ | ar | t’a | b | ay | x | zow | n | ƛin | žimu | ay | y | oɣ | n | ža | lel | babiw | q | y | ukar | nosi | ɣˤutku | tow | č’ur | n | r | ik’i | n |
DEM3.SG | feather | II | fall | PST.PRT | bird | we.SPEC.GEN2 | garden | IN.LAT | DISTR | III | come | PRS | be.NPRS | PFV.CVB | QUOT | IN.ABL | II | take.away | PFV.CVB | DEM1.SG | feather | father | POSS.ESS | II | show | ANT.CVB | house | EMPH | illuminate | PFV.CVB | IV | go | PFV.CVB | |
pron | n2 | pref | v | vsuf | n3 | pron | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n2 | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"This feather has fallen from the bird, which comes to our garden," and as he took the feather from the pocket and showed it to his father the feather illuminated the whole house.
«В наш сад прилетала птица, уронившая вот это перо», - сказал он, и, когда вытащил из кармана перо и показал, дом осветился.
tupi-n | ħiro-q | caƛi-n | gulu-n | b-ˤaƛod-n | eɣe-ni | uži | lel | y-ˤoƛ’u-ru-ni | aɣi-ł | xizay | oq-n | ||||||||||||
tupi | n | ħiro | q | caƛi | n | gulu | n | b | ˤaƛod | n | eɣe | ni | uži | lel | y | ˤoƛ’u | ru | ni | aɣi | ł | xizay | oq | n |
rifle | TOP | shoulder | POSS.ESS | throw | PFV.CVB | horse | TOP | III | harness | PFV.CVB | young | DEF | son | feather | II | fall | PST.PRT | DEF | bird | CONT.ESS | behind | become | PFV.CVB |
n4 | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adj | suf | n1 | n2 | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | adv | v | vsuf |
The youngest son threw the rifle over his shoulder, harnessed the horse and went to find the bird that lost its feather.
Младший сын повесил ружье на плечо, оседлал коня и отправился за птицей, потерявшей перо.
xan-z | uži-a | žedu-q | šinaw | r-oq-ru | łina-łay-n | esi-n | xizyo | žedu-q | neła | t’awus-s | lel | y-ukar-n | ||||||||||||
xan | z | uži | a | žedu | q | šinaw | r | oq | ru | łina | łay | n | esi | n | xizyo | žedu | q | neła | t’awus | s | lel | y | ukar | n |
khan | GEN2 | son | ERG | DEM1.IPL | POSS.ESS | every | IV | happen | PST.PRT | what.OBL | CONT.ABL | TOP | tell | PFV.CVB | afterwards | DEM1.IPL | POSS.ESS | DEM1.IISG.OBL | peacock | GEN1 | feather | II | show | PFV.CVB |
n1 | nsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | adj | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | pron | n3 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf |
The khan's son told them what had happened and showed the feather of that peacock.
Ханский сын рассказал им о том, что произошло, затем показал перо того павлина.
nediw | hunar | yoł-ru | mi-s | murad | t’ubazi | b-odi-č’i-näy | elu-r | ħaq’ | b-esu-ƛin | žeda-tow | b-is-n | yisi-qor | lel | y-ˤoƛ’u-ru-ni | t’awus | teƛ-n | ||||||||||||||||
nediw | hunar | yoł | ru | mi | s | murad | t’ubazi | b | odi | č’i | näy | elu | r | ħaq’ | b | esu | ƛin | žeda | tow | b | is | n | yisi | qor | lel | y | ˤoƛ’u | ru | ni | t’awus | teƛ | n |
such | talent | be | PST.PRT | you | GEN1 | wish | fulfill | III | do | NEG.FUT | CND.CVB | we(I)OBL | LAT | sin | III | find | QUOT | DEM1.IIPL.OBL | EMPH | III | take | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | feather | II | fall | PST.PRT | DEF | peacock | give | PFV.CVB |
pron | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | comp | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | suf | pron | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | suf | n3 | v | vsuf |
"If we do not fulfill the wish of a such talented boy, the sin will happen," and they gave him the peacock that lost its feather.
«Если мы не исполним твое желание, такого способного юноши, будет грех», - сами взяли и отдали ему павлина, который уронил перо.