šow-ƛin | ža | kid | qˤaƛanad-x | šow | neła-r | r-oq-n-ƛin | aħo-a | esir-nosi | eni-a | nesi-qor | eƛi-n | di-s | kid | y-aq’ˤu | his–kot’u | xuxi-x | y-iči-xosi | ||||||||||||||||
šow | ƛin | ža | kid | qˤaƛanad | x | šow | neła | r | r | oq | n | ƛin | aħo | a | esir | nosi | eni | a | nesi | qor | eƛi | n | di | s | kid | y | aq’ˤu | his–kot’u | xuxi | x | y | iči | xosi |
what | QUOT | DEM1.SG | girl | yell | IPFV.CVB | what | DEM1.IISG.OBL | LAT | IV | happen | PST.UNW | QUOT | shepherd | ERG | ask | ANT.CVB | mother | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | me | GEN1 | daughter | II | much | wool | comb | IPFV.CVB | II | be | PRS.PRT |
pron | suf | pron | n2 | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | pref | adv | n | v | vsuf | pref | v | vsuf |
When the shepherd asked: "What is this girl yelling, what happened to her?", the mother said to him: "My daughter is combing much wool.
«Почему она кричит, что с ней случилось?» - интересовался чабан. Мать ответила: «Моя дочь много занимается расчесыванием шерсти.
di | ay-zaƛ’or | xuxi-n | ek’-n | his-n | di-r | b-igu | qema | r-egir-xanusi | butni | b-odi-o-ƛin | |||||||||||
di | ay | zaƛ’or | xuxi | n | ek’ | n | his | n | di | r | b | igu | qema | r | egir | xanusi | butni | b | odi | o | ƛin |
me | come | POST.CVB | comb | PFV.CVB | spin | PFV.CVB | spring.wool | TOP | me | LAT | III | good | rain | IV | let | NEG.PRS.PRT | burka | III | do | IMPR | QUOT |
pron | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | n4 | suf | pron | nsuf | pref | adj | n4 | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
Before I come back, comb and spin the wool, and make a good burka for me, that doesn't let the rain go through."
До моего приезда, прочеши и спряди шерсть, а потом сделай мне бурку, чтобы укрывала от дождя.
kec-a-n | y-izi-a-n | y-iš-a-n | taraw | koƛ’i-č’i-ru | yedu | kid | urɣel-bi-łer | y-egi-n | didur | di | his | xuxi-an | didur-tow | di | butni | b-odi-an | šida-tow | di-q | eni-a | eƛi–mołi-ru | r-odi-ł-č’u-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||
kec | a | n | y | izi | a | n | y | iš | a | n | taraw | koƛ’i | č’i | ru | yedu | kid | urɣel | bi | łer | y | egi | n | didur | di | his | xuxi | an | didur | tow | di | butni | b | odi | an | šida | tow | di | q | eni | a | eƛi–mołi | ru | r | odi | ł | č’u | ƛin |
sleep | INF | and | II | get.up | INF | and | II | eat | INF | and | except.for | understand.to | NEG.FUT.CVB | PST.PRT | DEM2.IISG | girl | sorrow | PL | CONT.LAT | II | be.emitted | PFV.CVB | how | me | spring.wool | comb | FUT.CVB | how | EMPH | me | burka | III | do | FUT.CVB | why | EMPH | me | POSS.ESS | mother | ERG | teach | PST.PRT | IV | do | POT | NEG.PST.WIT | QUOT |
v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | suf | post | v | vsuf | vsuf | pron | n2 | n3 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | n4 | v | vsuf | pron | suf | pron | n3 | pref | v | vsuf | pron | suf | pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
This girl who didn't know anything besides to sleep, to get up and to eat, fell into sorrows: "Why couldn't my mother teach me how I comb wool and even make a burka?"
Эта девушка, которая ничего не умела делать, кроме как спать, встать и есть, задумалась: «Как я буду чесать шерсть, как же я сделаю бурку, и почему же я не делала то, чему мать меня учила?»
nuci-ł | his | r-oqu-x | xuxi-x | zow-n | neła-a | hiƛu-qay-gon | r-oɣ-ł-č’ey | ʕiyad-x | zow-n | |||||||||||||
nuci | ł | his | r | oqu | x | xuxi | x | zow | n | neła | a | hiƛu | qay | gon | r | oɣ | ł | č’ey | ʕiyad | x | zow | n |
honey | CONT.ESS | spring.wool | IV | stick | IPFV.CVB | comb | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | comb | POSS.ABL | CNTR | IV | take.away | POT | NEG.PST.CVB | cry | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
n4 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
She sticked the wool into the honey and combed it, and when she couldn't take it off the comb anymore, she cried.
Она макала шерсть в мед, чесала и когда шерсть приклеивалась к шерсточесалке, плакала.
kid-a | his | xuxi-ƛ’oräy | neła-ƛ’ | yoł-ru | aq’ˤuba-n | q’ʷariłi-n | b-ukad-nosi | yisi-q | r-eže | qoqoƛu | r-egi-n | ||||||||||||
kid | a | his | xuxi | ƛ’oräy | neła | ƛ’ | yoł | ru | aq’ˤuba | n | q’ʷariłi | n | b | ukad | nosi | yisi | q | r | eže | qoqoƛu | r | egi | n |
girl | ERG | spring.wool | comb | SIM.CVB | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | be | PST.PRT | torture | and | sadness | and | III | see | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | POSS.ESS | IV | big | laughter | IV | be.emitted | PST.UNW |
n2 | nsuf | n4 | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n3 | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | adj | n4 | pref | v | vsuf |
While the girl was combing the wool, he laughed loudly, when he saw the torture and sadness that was upon her.
Когда девушка чесала шерсть, он громко засмеялся, видя, как она мучается, и как она печалится.
sida-a | his | xuxi-x | zow-n | sis | ek’-ani-ł | c’ox-n | ɣoq’ˤo-t’a-ni-bi-a | butni-n | xaliča-bi-n | r-odi-n | |||||||||||||||
sida | a | his | xuxi | x | zow | n | sis | ek’ | ani | ł | c’ox | n | ɣoq’ˤo | t’a | ni | bi | a | butni | n | xaliča | bi | n | r | odi | n |
one.OBL | ERG | spring.wool | comb | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | one | spin | MSD | CONT.ESS | hit | PFV.CVB | other | DISTR | DEF | PL | ERG | burka | and | mat | PL | and | IV | do | PST.UNW |
num | nsuf | n4 | v | vsuf | v | vsuf | num | v | deriv | nsuf | v | vsuf | pron | suf | suf | nsuf | nsuf | n3 | suf | n | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
One was combing the wool, one was hitting it to spin, the others made the burka and mats.
Одна чесала шерсть, другая пряла, а остальные делали бурку и ковры.
aħo | oq-łin | taliħ | yoł-asi-a | zow-n | di-ƛin | eƛi-n | nesi-a | nesi-ƛ | nuci-ł | r-oqu-x | his | xuxi-x | baru | y-ukad-č’i-zaƛ’ | |||||||||||||||
aħo | oq | łin | taliħ | yoł | asi | a | zow | n | di | ƛin | eƛi | n | nesi | a | nesi | ƛ | nuci | ł | r | oqu | x | his | xuxi | x | baru | y | ukad | č’i | zaƛ’ |
shepherd | become | CNC.CVB | fortune | be | RES.PRT | Q | be.NPRS | PFV.CVB | me | QUOT | say | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | SUB.ESS | honey | CONT.ESS | IV | stick | IPFV.CVB | spring.wool | comb | IPFV.CVB | wife | II | see | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB |
n1 | v | vsuf | n3 | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | vsuf |
It turns out I became a lucky shepherd.", he said to himself, because he didn't saw his wife combing the wool that stuck in the honey.
Оказывается, я счастливчик, хоть и чабан», - сказал он про себя, так и не увидев свою жену, которая чесала шерсть, окуная в мед.
tabanaw | manzil-n | xeci-n | ik’i-nosi | yisi-r | his | xuxi-x | y-eže | ɣˤanabi | y-esu-n | ||||||||
tabanaw | manzil | n | xeci | n | ik’i | nosi | yisi | r | his | xuxi | x | y | eže | ɣˤanabi | y | esu | n |
long | distance | TOP | leave | PFV.CVB | go | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | LAT | spring.wool | comb | IPFV.CVB | II | old | woman | II | find | PST.UNW |
adj | n3 | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | v | vsuf | pref | adj | n2 | pref | v | vsuf |
After having gone a long distance, he found a woman combing wool.
Преодолев долгий путь, он нашел женщину, которая чесала шерсть.
q’ˤida-n | iči-n | his | xuxi-x | zow-ru | baru-a | esir-n | łina-ƛ’ | mi | qoqoƛi-a-ƛin | |||||||||
q’ˤida | n | iči | n | his | xuxi | x | zow | ru | baru | a | esir | n | łina | ƛ’ | mi | qoqoƛi | a | ƛin |
down | TOP | sit | PFV.CVB | spring.wool | comb | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | wife | ERG | ask | PST.UNW | what.OBL | SUPER.ESS | you | laugh | PST.WIT.INT | QUOT |
adv | suf | v | vsuf | n4 | v | vsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | v | vsuf | suf |
His wife who was sitting there combing wool asked: "What were you laughing about?"
Жена, которая сидела и чесала шерсть, спросила, над чем он захохотал.