b-et’u-n | k’oƛi-n | łˤono-n | esyu-bi | butni-ƛ’-n | zow-n | neła-qor | eƛi-n | ||||||||||
b | et’u | n | k’oƛi | n | łˤono | n | esyu | bi | butni | ƛ’ | n | zow | n | neła | qor | eƛi | n |
I.PL | jump | PFV.CVB | jump | PFV.CVB | three | TOP | brother | PL | burka | SUPER.ESS | TOP | be.NPRS | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW |
pref | v | vsuf | v | vsuf | num | suf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
The three brothers jumped onto the burka and said to it:
Выскочили трое братьев сели на бурку и сказали ей,
b-exur-a-tow | b-exur-x | yiła-a | di | hoboy-ƛin | boc’i | b-et’u-n | k’oƛi-n | b-izi-n | b-oxi-n | ele-ay | |||||||||||||||
b | exur | a | tow | b | exur | x | yiła | a | di | hoboy | ƛin | boc’i | b | et’u | n | k’oƛi | n | b | izi | n | b | oxi | n | ele | ay |
III | kill | INF | EMPH | III | kill | IPFV.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | me | now | QUOT | wolf | III | jump | PFV.CVB | jump | PFV.CVB | III | get | PFV.CVB | III | run.away | PFV.CVB | there | IN.ABL |
pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | adv | suf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf |
"He's going to kill me now!", the wolf jumped up and ran away.
None
huduno-n | xexbi-qor | babiw-a | moƛu-ł-t’a | eƛi-x | zow-n | q’ˤanoqu | ɣudi | r-et’u-ace | di-z | šuda-xor | b-aħnad-näy | mežu-r | ža | di | eƛi-ru | ukru | b-iqi-ƛin | |||||||||||||||||
huduno | n | xexbi | qor | babiw | a | moƛu | ł | t’a | eƛi | x | zow | n | q’ˤanoqu | ɣudi | r | et’u | ace | di | z | šuda | xor | b | aħnad | näy | mežu | r | ža | di | eƛi | ru | ukru | b | iqi | ƛin |
nevertheless | TOP | children | POSS.LAT | father | ERG | dream | CONT.ESS | DISTR | say | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | forty | day | IV | part | TERM | me | GEN2 | graveyard | AD.LAT | I.PL | walk.around | CND.CVB | you(I)PL.OBL | LAT | DEM1.SG | me | say | PST.PRT | silver | III | get | QUOT |
adv | suf | n3pl | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | num | n4 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | v | vsuf | n3 | pref | v | suf |
Nevertheless, the father said to the children in their dream: 'When you come walking to my grave before 40 days have passed, I will get said silver for you.'
Тем не менее, отец во сне говорил детям, что если до окончания сорокадневки вы будете ходить на мою могилу, вы достанете золото, о котором я говорил.
ža | r-ukad-xow | k’et’u-z | elo | aw | yoł-ƛin | rok’u-ƛ’or-n | r-ay-n | b-et’u-n | bˤeƛo-z | q’ˤim-ƛ’or | k’oƛi-n | |||||||||||||
ža | r | ukad | xow | k’et’u | z | elo | aw | yoł | ƛin | rok’u | ƛ’or | n | r | ay | n | b | et’u | n | bˤeƛo | z | q’ˤim | ƛ’or | k’oƛi | n |
DEM1.SG | IV | see | SEQ | cat | GEN2 | there | mouse | be | QUOT | heart | SUPER.LAT | TOP | IV | come | PFV.CVB | III | jump | PFV.CVB | pig | GEN2 | head | SUPER.LAT | jump | PST.UNW |
pron | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | n3 | v | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
Seeing this, the cat thought there was a mouse and jumped onto the pig's head.
Увидев это, кот подумал, что там мышь выпрыгнул на голову кабана.
q’ˤida | muɣ-n | hiƛir-n | neła-a | ža | hič’č’a | r-ečiw-si | r-iqir-n | qaca | q’ˤida-r | kur-run | neła-łay | bikori-n | b-oq-n | b-et’u-č’ey | žeda-ł-tow | xizay | nex-x | zow-n | |||||||||||||||||||
q’ˤida | muɣ | n | hiƛir | n | neła | a | ža | hič’č’a | r | ečiw | si | r | iqir | n | qaca | q’ˤida | r | kur | run | neła | łay | bikori | n | b | oq | n | b | et’u | č’ey | žeda | ł | tow | xizay | nex | x | zow | n |
down | bundle | TOP | place.comfortably | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.SG | the.most | IV | thick | ATTR | IV | take.away | PFV.CVB | firewood | down | LAT | throw | IMM.ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | CONT.ABL | snake | TOP | III | become | PFV.CVB | III | stay.behind | NEG.PST.CVB | DEM1.IIPL.OBL | CONT.ESS | EMPH | behind | come | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
adv | n3 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | adv | pref | adj | suf | pref | v | vsuf | n4 | adv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | post | v | vsuf | v | vsuf |
She put the bundle down, and the thickest piece of firewood that she threw down, turned into a snake, which didn't stay behind, but followed them.
Поставив на землю охапку, она вытащила самый толстый дров и выбросила, он превратился в змею и не отстав шла за ними.
ža | nesi-a | eƛi-ru-n | b-et’u-n | k’oƛi-n | ɣun-qay-n | b-oq-n | babiw-z | kʷay-ar | nex-n | |||||||||||||
ža | nesi | a | eƛi | ru | n | b | et’u | n | k’oƛi | n | ɣun | qay | n | b | oq | n | babiw | z | kʷay | ar | nex | n |
DEM1.SG | DEM1.ISG.OBL | ERG | say | PST.PRT | TOP | III | jump | PFV.CVB | run | PFV.CVB | tree | POSS.ABL | TOP | III | become | PFV.CVB | father | GEN2 | hand | IN.LAT | come | PST.UNW |
pron | pron | nsuf | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n | nsuf | v | vsuf |
After he had said this, it jumped up and ran [flew] off the tree and came into the father's hand.
Как только это он сказал, выпрыгнула с дерева и пришла к отцу.
qiƛ’orok’uƛ’ay | y-eɣe-ni | esiw | y-ukad-nosi | yiła-a | neła-r | r-odi-ru | kinaw | šebinon | r-oƛix-n | adäz | r-iči-n | howlo-r-tow | rok’u-n | r-et’u-u-n | ža-n | y-exu-n | |||||||||||||||||||||
qiƛ’orok’uƛ’ay | y | eɣe | ni | esiw | y | ukad | nosi | yiła | a | neła | r | r | odi | ru | kinaw | šebinon | r | oƛix | n | adäz | r | iči | n | howlo | r | tow | rok’u | n | r | et’u | u | n | ža | n | y | exu | n |
by.accident | II | young | DEF | sister | II | see | ANT.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | LAT | IV | do | PST.PRT | entire | something | IV | appear | PFV.CVB | ahead | IV | be | PFV.CVB | there | LAT | EMPH | heart | TOP | IV | jump | IMPR | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | II | die | PST.UNW |
adv | pref | adj | suf | n2 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | adj | pron | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf |
When she happened to see her younger sister, everthing appeared in front of her(?), she got a heart-attack and died.
Увидев нечаянно младшую сестру, перед ними предстало все то, что она вытворяла ей и там же она (старшая сестра) умерла от разрыва сердца.
hoboy | nazo-n | xexoy-bi-ƛ’ay | b-ok’eł-ƛin | aɣi-s | rok’u | r-et’u-x | zow-n | |||||||||
hoboy | nazo | n | xexoy | bi | ƛ’ay | b | ok’eł | ƛin | aɣi | s | rok’u | r | et’u | x | zow | n |
now | all.OBL | TOP | young.animal | PL | SUPER.ABL | III | lose | QUOT | bird | GEN1 | heart | IV | jump | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
adv | pron | suf | n3 | nsuf | nsuf | pref | v | suf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
The bird was very afraid: "Now I will lose all of my nestlings!"
Птица очень боялась, что теперь мол потеряю всех своих птенцов.
hudun | aždaħ | sis | ɣun | r-ecur-x | sida-ƛ’aza | b-et’u-n | k’oƛi-x | esyu-bi-ł | xizay | k’oƛi-n | nex-x | zow-n | |||||||||||
hudun | aždaħ | sis | ɣun | r | ecur | x | sida | ƛ’aza | b | et’u | n | k’oƛi | x | esyu | bi | ł | xizay | k’oƛi | n | nex | x | zow | n |
nevertheless | dragon | one | tree | IV | break | IPFV.CVB | one.OBL | SUPER.VERS.DIST | III | jump | PFV.CVB | run | IPFV.CVB | sister | PL | CONT.ESS | behind | run | PFV.CVB | come | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
adv | n3 | num | n4 | pref | v | vsuf | num | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | nsuf | post | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
Nevertheless the dragon - breaking one tree - jumped onto [another] one and cam running behind the sisters.
Тем не менее дракон поломав на своем пути одно дерево, перепрыгнув через другое бежал за сестрами.
ay | ža | y-egir-ƛin | et’u-n | c’ox-n | iči-n | uži | |||||
ay | ža | y | egir | ƛin | et’u | n | c’ox | n | iči | n | uži |
come | DEM1.SG | II | let | QUOT | stay.behind | PFV.CVB | hit | PFV.CVB | be | PFV.CVB | boy |
v | pron | pref | v | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 |
"No, let her do it!", he insisted without accepting a compromise.
Нет, пусти ее мол, наотрез стоял сын.
didiw-gon | ža | oq-łin | di | nesi-x | y-ik’i-x-ƛin | kid | y-et’u-n | k’oƛi-n | y-iči-n | |||||||||||
didiw | gon | ža | oq | łin | di | nesi | x | y | ik’i | x | ƛin | kid | y | et’u | n | k’oƛi | n | y | iči | n |
which | CNTR | DEM1.SG | happen | CNC.CVB | me | DEM1.ISG.OBL | AD.ESS | II | go | PRS | QUOT | girl | II | jump | PFV.CVB | run | PFV.CVB | II | be | PST.UNW |
pron | suf | pron | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n2 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"No matter what happens to him, I will go to him!," the girl [said and] ran away.
Девушка была полна решимости, мол какой бы он не был выхожу за него.
neła-ace-gon | ħarzayaw | dunyal-ƛ’ | šebin | šebi | yoł-ƛin | uži | et’u-n | q’ˤida-ay-n | k’oƛi-n | sik-bi-n | bišʷa-n | r-uqˤeł-ru | moči-ƛ’or-n | ik’i-n | baru-a | teƛ-n | zow-ru-ni | hibo | b-ok’-n | ||||||||||||||||||||||
neła | ace | gon | ħarzayaw | dunyal | ƛ’ | šebin | šebi | yoł | ƛin | uži | et’u | n | q’ˤida | ay | n | k’oƛi | n | sik | bi | n | bišʷa | n | r | uqˤeł | ru | moči | ƛ’or | n | ik’i | n | baru | a | teƛ | n | zow | ru | ni | hibo | b | ok’ | n |
DEM1.IISG.OBL | TERM | CNTR | abundant | earth | SUPER.ESS | thing | what | be | QUOT | boy | come.off | PFV.CVB | down | IN.ABL | TOP | jump | PFV.CVB | waterskin | PL | TOP | food | TOP | IV.PL | hide | PST.PRT | place | SUPER.LAT | TOP | go | PFV.CVB | wife | ERG | give | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | stick | III | beat | PST.UNW |
pron | nsuf | suf | adj | n3 | nsuf | n4 | pron | v | suf | n1 | v | vsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf |
"What things on earth are as abundant as it [i.e. water]?", the boy [said and] jumped up and went to the place were the food and the waterskin is was, and beat down the stick that his wife had given him.
Есть ли в мире много вещей, чем тот (вода) мол, юноша выскочил, пошел на место, где он упрятал бурдюки и еду, ударил палкой, данную ему женой.
meža | šebi-gon | r-odi-łin | di-z | di | eni–babiw-q-kin | esi-č’i-ru | mežu-q | y-eži-gon | di | ža | moƛu | esi-č’i-ƛin | uži | et’u-n | k’oƛi-n | iči-n | ||||||||||||||||
meža | šebi | gon | r | odi | łin | di | z | di | eni–babiw | q | kin | esi | č’i | ru | mežu | q | y | eži | gon | di | ža | moƛu | esi | č’i | ƛin | uži | et’u | n | k’oƛi | n | iči | n |
you(II.IV)PL.OBL | what | CNTR | IV | do | CNC.CVB | me | GEN2 | me | parents | POSS.ESS | even | tell | NEG.FUT | PST.PRT | you(I)PL.OBL | POSS.ESS | II | more | CNTR | me | DEM1.SG | dream | tell | NEG.FUT | QUOT | boy | jump | PFV.CVB | run | PFV.CVB | be | PST.UNW |
pron | pron | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n1pl | nsuf | suf | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pref | adv | suf | pron | pron | n2 | v | vsuf | suf | n1 | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
"Whatever you do, I won't tell you my dream that I wouldn't tell my parents either!", the boy [said and] ran away.
Мальчик был решительным, когда я не рассказал своим родителям, вам тем более не расскажу, что бы вы ни сделали мол.
ele-ay-n | izi-n | t’akan-n | y-is-n | et’u-n | gulu-ƛ’or-n | k’oƛi-n | ele-ar | b-iži-n | t’ar | b-iži-n | b-ig-za | ħalał | ža-n | akik’-n | xizyo | y-iži-n | xan-de | t’akan-n | eqer-n | ||||||||||||||||||||||||
ele | ay | n | izi | n | t’akan | n | y | is | n | et’u | n | gulu | ƛ’or | n | k’oƛi | n | ele | ar | b | iži | n | t’ar | b | iži | n | b | ig | za | ħalał | ža | n | akik’ | n | xizyo | y | iži | n | xan | de | t’akan | n | eqer | n |
here | IN.ABL | TOP | get.up | PFV.CVB | glass | TOP | II | take | PFV.CVB | jump | PFV.CVB | horse | SUPER.LAT | TOP | jump | PFV.CVB | there | IN.LAT | III | lead | PFV.CVB | thither | III | lead | PFV.CVB | III | very | ZA | with.difficulties | DEM1.SG | TOP | tire | PFV.CVB | afterwards | II | carry | PFV.CVB | khan | APUD.ESS | glass | TOP | put | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | adv | suf | adv | pron | suf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | suf | v | vsuf |
He got up from there, took the glass and jumped onto a horse, lead it here and there, which tired him quite much, and then he carried the glass back and put it next to the king.
Оттуда встал, взял стакан, выпрыгнул на коня, туда повел, сюда повел, изрядно замотал его, потом отнес и поставил стакан возле царя.
y-et’u-n | hečk’er | k’oƛi-n | eni-a | esir-n | nazay | mi | t’o-r | ay-a-ƛin | ||||||||
y | et’u | n | hečk’er | k’oƛi | n | eni | a | esir | n | nazay | mi | t’o | r | ay | a | ƛin |
II | jump | PFV.CVB | upright | jump | PFV.CVB | mother | ERG | ask | PST.UNW | from.where | you | here | LAT | come | PST.WIT.INT | QUOT |
pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | adv | nsuf | v | vsuf | suf |
The mother jumped up and asked: "Where did you come from here!"
Мама быстро встала и спросила, откуда ты сюда пришел мол.
cuƛ–cuƛ | ža | b-izi-zaƛ’ | šayt’an-bi-a-a | b-iqir-n-ƛin | yiła-a | maħor | b-oxir-run | yeda | et’u-n | k’oƛi-n | gulu-ƛ’-n | zow-n | b-ok’-n | xan-der | b-iži-n | |||||||||||||||||||||
cuƛ–cuƛ | ža | b | izi | zaƛ’ | šayt’an | bi | a | a | b | iqir | n | ƛin | yiła | a | maħor | b | oxir | run | yeda | et’u | n | k’oƛi | n | gulu | ƛ’ | n | zow | n | b | ok’ | n | xan | der | b | iži | n |
jumping | DEM1.SG | III | get.up | CSL.CVB | devil | PL | ERG | Q | III | take.away | PFV.CVB | QUOT | DEM2.IISG.OBL | ERG | outside | III | chase | IMM.ANT.CVB | DEM2.ISG | jump | PFV.CVB | jump | PFV.CVB | horse | SUPER.ESS | TOP | be.NPRS | PFV.CVB | III | beat | PFV.CVB | khan | APUD.LAT | III | lead | PST.UNW |
n | pron | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
Because it began to jump, [she said] "Did the devils take you?!" and right after she chased it away, he jumped onto the horse, beated it and lead it to the king.
Она начала попрыгивать, черти что-ли сегодня ею завладели мол, она ее выпустила на улицу и он выскочил на лошадь и привел к царю.
ele-ay | ža | oxir-ƛ’oräy | t’om-ce-ni | žek’u-a | mešok’la-łay | b-oɣ-n | mus-n | bełiqan | im-qor-n | ici-n | kinaw | bišʷa-n | r-ac’-n | et’u-n | k’oƛi-n | mamalay-ƛ’-n | zow-n | oq-n | ik’i-n | ||||||||||||||||||||||
ele | ay | ža | oxir | ƛ’oräy | t’om | ce | ni | žek’u | a | mešok’la | łay | b | oɣ | n | mus | n | bełiqan | im | qor | n | ici | n | kinaw | bišʷa | n | r | ac’ | n | et’u | n | k’oƛi | n | mamalay | ƛ’ | n | zow | n | oq | n | ik’i | n |
there | IN.ABL | DEM1.SG | chase | SIM.CVB | span | EQU1 | DEF | man | ERG | moustache | CONT.ABL | III | take.away | PFV.CVB | hair | TOP | hunter | pole | POSS.LAT | TOP | tie | PFV.CVB | entire | food | TOP | IV | eat | PFV.CVB | jump | PFV.CVB | jump | PFV.CVB | rooster | SUPER.ESS | TOP | be.NPRS | PFV.CVB | become | PFV.CVB | go | PST.UNW |
adv | nsuf | pron | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | n1 | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
When he chased him away from there, the span-sized man took a hair out of his moustache, tied the hunter to a pole, ate up the entire food, jumped on his rooster and rode away.
Охотник хотел его оттуда прогнать и человек с пядь, выдернув один волос из усов, привязал охотника к столбу, съел всю еду, вспрыгнул на петуха, пошел дальше.
miƛ’i | b-oƛix-run | et’u-n | gulu-ƛ’or-n | k’oƛi-n | oq-n | xizay | |||||||
miƛ’i | b | oƛix | run | et’u | n | gulu | ƛ’or | n | k’oƛi | n | oq | n | xizay |
ram | III | appear | IMM.ANT.CVB | jump | PFV.CVB | horse | SUPER.LAT | TOP | run | PFV.CVB | begin | PST.UNW | from.behind |
n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | adv |
Just when the ram appeared, he jumped onto his horse and began to ride behind it.
Появился баран, выскочил на коня и побежал за ним.
zaman-łay | b-et’u-n | kodi-n | nex-n | b-egir-n | gama-n | xeci-n | yedu | kid | raład-łxor | y-iħu-n | ||||||||||||
zaman | łay | b | et’u | n | kodi | n | nex | n | b | egir | n | gama | n | xeci | n | yedu | kid | raład | łxor | y | iħu | n |
time | CONT.ABL | III | come.off | PFV.CVB | hair | TOP | come | PFV.CVB | III | let | PFV.CVB | boat | TOP | leave | PFV.CVB | DEM2.IISG | girl | sea | CONT.VERS | II | come.to | PST.UNW |
n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | v | vsuf | pron | n2 | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
After some time, the hair came off and the girl let go of the boat and went into the sea.
Через некоторое время вырвались волосы, а она отцепилась от лодки и нырнула в море.
ay | di | ik’i-x | nesi-ƛ’ | adäz | di | exu-ƛ-ƛin | ac-ł | c’eruc’a-n | caƛi-n | b-ˤaƛod-n | gulu-n | et’u-n | k’oƛi-n | neła-ƛ’-n | zow-n | Ħusen | huni-x | oq-n | |||||||||||||||||
ay | di | ik’i | x | nesi | ƛ’ | adäz | di | exu | ƛ | ƛin | ac | ł | c’eruc’a | n | caƛi | n | b | ˤaƛod | n | gulu | n | et’u | n | k’oƛi | n | neła | ƛ’ | n | zow | n | Ħusen | huni | x | oq | n |
must | me | go | PRS | DEM1.ISG.OBL | SUPER.ESS | before | me | die | OPT | QUOT | door | CONT.ESS | bow | TOP | shoot.with | PFV.CVB | III | harness | PFV.CVB | horse | TOP | jump | PFV.CVB | run | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | TOP | ride | PFV.CVB | Hussein | way | AD.ESS | become | PST.UNW |
v | pron | v | vsuf | pron | nsuf | post | pron | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | n4 | nsuf | v | vsuf |
"No, I am going, may I die before him!", Hussein [said and] shot at the door with his bow, harnessed the horse, and quickly rode on his way on it.
Нет, я пойду, пусть до него я умру мол, выстрелил из лука в дверь, запрягал коня, сел на него и Хусейн вышел на дорогу.
gulu-ƛ’ay | et’u-n | q’ˤida-r-n | k’oƛi-n | ma-x | ža-n | b-ici-n | harihun | ezu–oƛ’ˤu-x | ɣˤutku-a | teł-xor | oq-nosi | nesi-r | elo | ža | kid | y-esu-n | ||||||||||||||||
gulu | ƛ’ay | et’u | n | q’ˤida | r | n | k’oƛi | n | ma | x | ža | n | b | ici | n | harihun | ezu–oƛ’ˤu | x | ɣˤutku | a | teł | xor | oq | nosi | nesi | r | elo | ža | kid | y | esu | n |
horse | SUPER.ABL | come.off | PFV.CVB | down | LAT | TOP | jump | PFV.CVB | gate | AD.ESS | DEM1.SG | TOP | III | tie | PFV.CVB | slowly | examine | IPFV.CVB | house | IN.ESS | inside | AD.LAT | become | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | LAT | there | DEM1.SG | girl | II | find | PST.UNW |
n3 | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | n4 | nsuf | post | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | pron | n2 | pref | v | vsuf |
He jumped down from his horse, tied it to the gate, and when he went into the house examining slowly, he found the girl there.
Выскочил с коня, привязал его во дворе, тихо заглядывая, зашел домой и он там нашел ту девушку.
nedur | r-esu-näy | inšaallah | Ħusen-n | di-n | kʷaxa-tow | xizor | b-uti-n | b-ay-an-ƛin | neła-qor-n | eƛi-n | et’u-n | gulu-ƛ’or-n | k’oƛi-n | Ħasan | huni-x | oq-n | |||||||||||||||||||
nedur | r | esu | näy | inšaallah | Ħusen | n | di | n | kʷaxa | tow | xizor | b | uti | n | b | ay | an | ƛin | neła | qor | n | eƛi | n | et’u | n | gulu | ƛ’or | n | k’oƛi | n | Ħasan | huni | x | oq | n |
so | IV | exist | CND.CVB | so.God.will | Hussein | and | me | and | soon | EMPH | back | I.PL | return | PFV.CVB | I.PL | come | FUT.DEF | QUOT | DEM1.IISG.OBL | POSS.LAT | TOP | say | PFV.CVB | jump | PFV.CVB | horse | SUPER.LAT | TOP | jump | PFV.CVB | Hassan | way | AD.ESS | become | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | excl | n1 | suf | pron | suf | adv | suf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | n4 | nsuf | v | vsuf |
"If that's the case, so God will, Hussein and I will soon come back.", he told her, jumped onto his horse and got on his way.
В таком случае, с помощью Аллаха, Хусейн и я скоро вернемся обратно мол, сказал ей, выпрыгнул на коня и Хасан вышел на дорогу.
y-et’u-n | k’oƛi-n | kid-a | eƛi-n | ža | šebin | t’ubazi | r-odi-ani-x | di | ƛ’iri | r-is-x-ƛin | |||||||||||
y | et’u | n | k’oƛi | n | kid | a | eƛi | n | ža | šebin | t’ubazi | r | odi | ani | x | di | ƛ’iri | r | is | x | ƛin |
II | jump | PFV.CVB | run | PFV.CVB | girl | ERG | say | PST.UNW | DEM1.SG | thing | fulfill | IV | do | MSD | AD.ESS | me | above | IV | take | PRS | QUOT |
pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | n4 | comp | pref | v | deriv | nsuf | pron | adv | pref | v | vsuf | suf |
The girl jumped up, ran and said: "I am taking over in order to fulfill this thing."
Выскочила девушка и сказала, я беру на себя привести в исполнение это мол.
dice-gon | bazargan-a | ħaƛu-o-ƛin | c’ok’inad-n | yaħ-ƛ’ | ayr-a | oq-łin | uži | et’u-n | k’oƛi-n | iči-n | ħaƛu-x-anu-ƛin | ||||||||||||||
dice | gon | bazargan | a | ħaƛu | o | ƛin | c’ok’inad | n | yaħ | ƛ’ | ayr | a | oq | łin | uži | et’u | n | k’oƛi | n | iči | n | ħaƛu | x | anu | ƛin |
how.much | CNTR | merchant | ERG | drink | IMPR | QUOT | scold | PFV.CVB | conscience | SUPER.ESS | bring | INF | become | CNC.CVB | boy | jump | PFV.CVB | run | PFV.CVB | be | PFV.CVB | drink | IPFV.CVB | NEG | QUOT |
pron | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | suf |
How much the merchant scolded him to bring him to his conscience: "Drink!", the boy ran away [saying]: "I don't drink."
Сколько бы купец не настаивал, ругал его, чтобы он пил, но юноша наотрез отказался пить.
ʕAt’id-r | nesi-s | ʕamal–xasiyat-n | bič’zi | b-oq-nosi | nesi-qay-n | et’u-n | q’ˤuya | pu-ƛ’aɣor | ik’i-n | ||||||||||
ʕAt’id | r | nesi | s | ʕamal–xasiyat | n | bič’zi | b | oq | nosi | nesi | qay | n | et’u | n | q’ˤuya | pu | ƛ’aɣor | ik’i | n |
Atid | LAT | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | character | TOP | understand | III | become | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ABL | TOP | come.off | PFV.CVB | other | side | SUPER.VERS | go | PST.UNW |
n1 | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | n | n3 | nsuf | v | vsuf |
When Atid understood his character, he separated from him and went toward the other side.
Когда Хлебосол понял его натуру, он расстался с ним и пошел в другую сторону.
eli | t’ay | nar-n-kin | b-ik’i-x-anu-ƛin | b-et’u-n | k’oƛi-n | ziru | b-iči-n | |||||||||||
eli | t’ay | nar | n | kin | b | ik’i | x | anu | ƛin | b | et’u | n | k’oƛi | n | ziru | b | iči | n |
we | from.here | where | TOP | even | I.PL | go | IPFV.CVB | NEG | QUOT | III | jump | PFV.CVB | jump | PFV.CVB | fox | III | be | PST.UNW |
pron | adv | pron | suf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf |
"We are not going anywhere from here!", the fox jumped up.
«Мы отсюда никуда не пойдем, - возражала лиса, -
Q’arum | et’u-n | k’oƛi-n | aɣˤu-z | koboro-a | teł | uqˤeł-n | iči-n | ||||||
Q’arum | et’u | n | k’oƛi | n | aɣˤu | z | koboro | a | teł | uqˤeł | n | iči | n |
Qarum | jump | PFV.CVB | run | PFV.CVB | mill | GEN2 | granary | IN.ESS | inside | hide | PFV.CVB | wait | PST.UNW |
n1 | v | vsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | post | v | vsuf | v | vsuf |
Qarum jumped up, ran and hid inside the mill's granary.
Хлебосол выскочил, залез в мельничный амбар и спрятался внутри.
ža-n | šuši-n | q’ulhu | b-et’u-nosi | žedu-s | xabar | b-oq-n | bełi-ƛ’ | b-ik’i-an-ƛin | |||||||||||
ža | n | šuši | n | q’ulhu | b | et’u | nosi | žedu | s | xabar | b | oq | n | bełi | ƛ’ | b | ik’i | an | ƛin |
DEM1.SG | TOP | bury | PFV.CVB | funeral.feast | III | stay.behind | ANT.CVB | DEM1.IPL.OBL | GEN1 | story | III | become | PFV.CVB | hunting | SUPER.ESS | I.PL | go | FUT.DEF | QUOT |
pron | suf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
After they burried him and the funeral feast was over, their plan was: "We'll go hunting."
После его похорон и поминального обряда они решили пойти на охоту.
ele-ay | bitor | b-oxi-n | b-ik’i-x | boc’i-n | ax-ł | šiši-ru-ni | xarceli-d | bix | kosi-x | xizaz-gon | et’u-č’ey | neła-a | kosi-ru-ni | bix | r-utir-x | di-n | ik’i-x | zow-s | nedur-ay | ža-gon | bˤeƛ’-a-n | r-ac’-x | zow-s | ||||||||||||||||||||||||||||
ele | ay | bitor | b | oxi | n | b | ik’i | x | boc’i | n | ax | ł | šiši | ru | ni | xarceli | d | bix | kosi | x | xizaz | gon | et’u | č’ey | neła | a | kosi | ru | ni | bix | r | utir | x | di | n | ik’i | x | zow | s | nedur | ay | ža | gon | bˤeƛ’ | a | n | r | ac’ | x | zow | s |
there | IN.ABL | thither | III | run.away | PFV.CVB | III | go | IPFV.CVB | wolf | TOP | belly | CONT.ESS | get.stuck | PST.PRT | DEF | scythe | INSTR | grass | mow | IPFV.CVB | behind | CNTR | stay.behind | NEG.PST.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | mow | PST.PRT | DEF | grass | IV | gather | IPFV.CVB | me | TOP | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.WIT | so | IN.ABL | DEM1.SG | CNTR | sheep | ERG | TOP | IV | eat | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.WIT |
adv | nsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | suf | n | nsuf | n4 | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | pron | suf | n3pl | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
From there the wolf ran away with the scythe being stuck in the belly mowing grass, but I didn't stay behind but went gathering the mowed grass; so the sheep were eating it.
Волк побежал оттуда и косил траву вонзившей в ребро косой, а я шел за ним не отрываясь, собирая скошенную им траву, овцы по ходу тоже ели.
q’ˤida-ay | b-et’u-n | k’oƛi-n | xediw-n | uži-n | neła-q | łeɣi-n | babiw-n | esiw-n | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | b-izi-n | ||||||||||||
q’ˤida | ay | b | et’u | n | k’oƛi | n | xediw | n | uži | n | neła | q | łeɣi | n | babiw | n | esiw | n | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | b | izi | n |
down | IN.ABL | I.PL | jump | PFV.CVB | jump | PFV.CVB | husband | and | son | and | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | grasp | PFV.CVB | father | and | brother | and | very | be.happy | I.PL | get | PST.UNW |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | suf | n1 | suf | pron | nsuf | v | vsuf | n1 | suf | n1 | suf | adv | comp | pref | v | vsuf |
The husband and the son jumped up and grasped her, the father and the brother got very happy.
Вскочили и бросились к ней муж и сын, а отец и брат очень обрадовались.
b-oƛƛo | b-aq’ˤu | zaman | b-ik’i-zaƛ’or-tow | ža | uži | žedu-qay | et’u-n | |||||||
b | oƛƛo | b | aq’ˤu | zaman | b | ik’i | zaƛ’or | tow | ža | uži | žedu | qay | et’u | n |
III | middle | III | much | time | III | go | POST.CVB | EMPH | DEM1.SG | boy | DEM1.IPL.OBL | POSS.ABL | part | PST.UNW |
pref | adv | pref | adv | n3 | pref | v | vsuf | suf | pron | n1 | pron | nsuf | v | vsuf |
After a while, the boy seperated from them.
Не прошло много времени, как те купцы оставили юношу позади, а сами сбежали.
b-ay-run-tow | yisi-s | gulu | qala-z | ƛ’ˤu-ƛ’or-n | b-et’u-n | k’oƛi-n | ele-ay | hič’č’a | y-eɣe-ni | xan-s | kid-n | y-ok’ek’-n | idu-ɣor | nex-n | |||||||||||||||||||
b | ay | run | tow | yisi | s | gulu | qala | z | ƛ’ˤu | ƛ’or | n | b | et’u | n | k’oƛi | n | ele | ay | hič’č’a | y | eɣe | ni | xan | s | kid | n | y | ok’ek’ | n | idu | ɣor | nex | n |
III | come | IMM.ANT.CVB | EMPH | DEM2.ISG.OBL | GEN1 | horse | fortress | GEN2 | roof | SUPER.LAT | TOP | III | jump | PFV.CVB | jump | PFV.CVB | there | IN.ABL | the.most | II | young | DEF | khan | GEN1 | daughter | TOP | II | steal | PFV.CVB | home | IN.ALL | come | PST.UNW |
pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n3 | n3 | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | adv | pref | adj | suf | n1 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf |
Right after it arrived, his horse jumped onto the fortress' roof and from there he stole the youngest daughter of the king and came home.
Когда приехал, его конь прыгнул на крышу крепости, младший брат похитил самую младшую дочь хана и вернулся домой.
kid | y-et’u-n | k’oƛi-n | y-iči-n | di | łoč-ƛ’ | k’oƛi-xosi | anu-ƛin | ||||||||
kid | y | et’u | n | k’oƛi | n | y | iči | n | di | łoč | ƛ’ | k’oƛi | xosi | anu | ƛin |
girl | II | jump | PFV.CVB | run | PFV.CVB | II | be | PFV.CVB | me | dance | SUPER.ESS | jump | PRS.PRT | be.NEG | QUOT |
n2 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | v | vsuf | v | suf |
The girl jumped up and was like: "I don't dance!"
Девушка наотрез отказалась: «Я не танцую».
y-egir-x-anu-ƛin | et’u-n | k’oƛi-n | iči-asi | zow-n | yeda | ||||||||
y | egir | x | anu | ƛin | et’u | n | k’oƛi | n | iči | asi | zow | n | yeda |
II | send | IPFV.CVB | NEG | QUOT | jump | PFV.CVB | run | PFV.CVB | be | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW | DEM2.ISG |
pref | v | vsuf | vsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron |
"I won't marry her off.", he jumped up.
«Не выдам», - отказался он вначале.
zey-gon | b-et’u-n | k’oƛi-n | b-iči-asi | zow-n | ħuržen-bi-n | gulu-n | di-r | b-iči-a | b-ay-ƛin | |||||||||||||||
zey | gon | b | et’u | n | k’oƛi | n | b | iči | asi | zow | n | ħuržen | bi | n | gulu | n | di | r | b | iči | a | b | ay | ƛin |
bear | CNTR | III | jump | PFV.CVB | jump | PFV.CVB | III | be | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW | bag | PL | and | horse | and | me | LAT | III | be | INF | III | must | QUOT |
n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n | nsuf | suf | n3 | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | suf |
And the bear jumped and was like: "The bags and the horse must be for me!"
А медведь возражал: «Конь с чересседельными сумками должны достаться мне».
yeda-gon | et’u-n | k’oƛi-n | gulu-ƛ’or-n | izi-n | xizaz-a-gon | ħuržen-bi-n | r-ici-n | q’ˤim-ƛ’-gon | k’uk-n | er-n | ele-ay | bitor | oxi-n | ||||||||||||||||||
yeda | gon | et’u | n | k’oƛi | n | gulu | ƛ’or | n | izi | n | xizaz | a | gon | ħuržen | bi | n | r | ici | n | q’ˤim | ƛ’ | gon | k’uk | n | er | n | ele | ay | bitor | oxi | n |
DEM2.ISG | CNTR | jump | PFV.CVB | jump | PFV.CVB | horse | SUPER.LAT | TOP | get.up | PFV.CVB | behind | IN.ESS | CNTR | bag | PL | and | III.PL | tie | PFV.CVB | head | SUPER.ESS | CNTR | cap | TOP | put | PFV.CVB | there | IN.ABL | thither | run.away | PST.UNW |
pron | suf | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | n | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | n3 | suf | v | vsuf | adv | nsuf | adv | v | vsuf |
He, however, jumped onto the horse, tied the bags onto it, put the cap onto his head and rode away from there.
А он вскочил на коня, привязал позади чересседельные сумки, надел на голову шапку и поскакал оттуда.
sasaqosi | gulu-bi | r-iħanad-a | r-egir-nosi | uži-z | gulu-a | ɣun-bi-n | r-ok’-n | šid-qay | ƛ’iyor-n | kur-n | b-et’u-n | ƛ’iri-r-n | k’oƛi-n | q’ˤida-r-n | b-ˤoƛ’ur-n | xan-s | gulu | xot’o-bi-d | łełi-n | |||||||||||||||||||||||||||
sasaqosi | gulu | bi | r | iħanad | a | r | egir | nosi | uži | z | gulu | a | ɣun | bi | n | r | ok’ | n | šid | qay | ƛ’iyor | n | kur | n | b | et’u | n | ƛ’iri | r | n | k’oƛi | n | q’ˤida | r | n | b | ˤoƛ’ur | n | xan | s | gulu | xot’o | bi | d | łełi | n |
in.the.morning | horse | PL | IV | fight | INF | III.PL | let | ANT.CVB | boy | GEN2 | horse | ERG | hind.leg | PL | TOP | IV.PL | hit | PFV.CVB | wall | POSS.ABL | downwards | TOP | throw | PFV.CVB | III | jump | PFV.CVB | above | LAT | PFV.CVB | jump | PFV.CVB | down | LAT | PFV.CVB | III | let.fall | PFV.CVB | khan | GEN1 | horse | foot | PL | INSTR | trample.down | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | adv | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | n3 | nsuf | nsuf | v | vsuf |
The next morning, after they let their horses fight, the boy's horse hit it with its hind legs and threw it down from the wall, jumped on it and let it fall down and trampled down the king's horse with its feet.
На следующий день пустили коней на состязание, конь юноши лягнул ханского коня, сбросил с уличной стены вниз, прыгнул на него, повалил на землю и растоптал ногами.
łi-s | q’ut’u-n | b-ic’-n | xizor | b-uti-n | nex-zey | ħon-bi | dandir | r-ik’i-n | c’ox-s-ƛax | cey-s | k’onč’u-qay-gon | r-et’u-n | reƛ-n | r-ik’i-s-ƛax | |||||||||||||||||||||
łi | s | q’ut’u | n | b | ic’ | n | xizor | b | uti | n | nex | zey | ħon | bi | dandir | r | ik’i | n | c’ox | s | ƛax | cey | s | k’onč’u | qay | gon | r | et’u | n | reƛ | n | r | ik’i | s | ƛax |
water | GEN1 | earthen.jug | TOP | III | fill | PFV.CVB | back | I.PL | turn.back | PFV.CVB | come | SIM.CVB | mountain | PL | together | II.PL | go | PFV.CVB | hit | PST.WIT | QUOT | eagle | GEN1 | leg | POSS.ABL | CNTR | II.PL | come.off | PFV.CVB | meat | TOP | IV | go | PST.WIT | QUOT |
n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | suf |
He filled the jug with water and when when they returned, the mountains went together and closed and some flesh came off the eagle's leg.
Юноша наполнил кувшин воды, а когда возвращались, горы вдруг закрылись и, зацепившись, оторвался кусок мяса от ноги орла.
ƛ’iri-r | ik’i-n | sis | xexoy-n | b-iqir-n | et’u-n | gulu-ƛ’or-n | k’oƛi-n | sosi | čuret’ | b-ok’-n | |||||||||||
ƛ’iri | r | ik’i | n | sis | xexoy | n | b | iqir | n | et’u | n | gulu | ƛ’or | n | k’oƛi | n | sosi | čuret’ | b | ok’ | n |
on | LAT | go | PFV.CVB | one | young.animal | TOP | III | take.away | PFV.CVB | jump | PFV.CVB | horse | SUPER.LAT | TOP | jump | PFV.CVB | once | whip | III | beat | PST.UNW |
adv | nsuf | v | vsuf | num | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | n3 | pref | v | vsuf |
He came closer, grabbed one young dragon, jumped onto his horse and cracked the whip once.
Подошел поближе, поймал одного, вскочил на коня и один раз ударил плетью.
bero | b-eci-a | b-oq-run-tow | t’ay | eli | b-oxi-n | b-ok’eł-a | b-ay-ƛin | yiła-a | eƛi-run | b-et’u-n | gulu-ƛ’or-n | k’oƛi-n | čuret’ | b-ok’-run-tow | ʕoƛno | ħon-n | xeci-n | bita-aɣor | b-ok’eł-n | ||||||||||||||||||||||||||
bero | b | eci | a | b | oq | run | tow | t’ay | eli | b | oxi | n | b | ok’eł | a | b | ay | ƛin | yiła | a | eƛi | run | b | et’u | n | gulu | ƛ’or | n | k’oƛi | n | čuret’ | b | ok’ | run | tow | ʕoƛno | ħon | n | xeci | n | bita | aɣor | b | ok’eł | n |
ice | III | thaw | INF | III | begin | IMM.ANT.CVB | EMPH | from.here | we | I.PL | run.away | PFV.CVB | I.PL | escape | INF | I.PL | must | QUOT | DEM2.IISG.OBL | ERG | say | IMM.ANT.CVB | I.PL | jump | PFV.CVB | horse | SUPER.LAT | TOP | jump | PFV.CVB | whip | III | beat | IMM.ANT.CVB | EMPH | seven | mountain | TOP | go.up | PFV.CVB | distance | IN.VERS | I.PL | escape | PST.UNW |
n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | adv | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | suf | pron | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | num | n2 | suf | v | vsuf | n | nsuf | pref | v | vsuf |
"Immediately after the ice has begun to thaw, we must run away and escape from here!", she said and right away they jumped onto the horse, cracked the whip and immediately crossed the seven mountains and escaped into the distance.
Она только добавила: «Как начнет таять лед мы должны скорей бежать отсюда». Они вскочили на коня, ударили плетью и тут же очутились за семью горами.
di | iłe-ni | žek’u-a | r-ac’-x-ƛin | et’u-n | k’oƛi-n | žawab | teƛ-n | Ismaʕil-a | neła-r | ||||||||||
di | iłe | ni | žek’u | a | r | ac’ | x | ƛin | et’u | n | k’oƛi | n | žawab | teƛ | n | Ismaʕil | a | neła | r |
me | as | DEF | man | ERG | IV | eat | PRS | QUOT | jump | PFV.CVB | jump | PFV.CVB | answer | give | PST.UNW | Ismail | ERG | DEM1.IISG.OBL | LAT |
pron | conj | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | n3 | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf |
"A man like me is eating it!", Ismail answered and jumped toward her.
«Ест человек наподобие меня», - вскочил Исмаил перед ней.
biƛira | put-ce-gon | kedon-n | y-is-n | yeda-n | et’u-n | gulu-ƛ’or | k’oƛi-n | |||||||||
biƛira | put | ce | gon | kedon | n | y | is | n | yeda | n | et’u | n | gulu | ƛ’or | k’oƛi | n |
eight.OBL | pood | EQU1 | CNTR | sledgehammer | TOP | II | take | PFV.CVB | DEM2.ISG | TOP | jump | PFV.CVB | horse | SUPER.LAT | jump | PST.UNW |
num | n3 | nsuf | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
He also took a sledgehammer of 8 pood and jumped onto his horse.
Он тоже схватил восьмипудовую кувалду и вскочил на коня.
yedu | Ismaʕil-s | qˤaƛu | yoł-ƛin | łˤono-n | baru-bi | r-et’u-n | k’oƛi-n | maħor | r-oƛix-n | |||||||||
yedu | Ismaʕil | s | qˤaƛu | yoł | ƛin | łˤono | n | baru | bi | r | et’u | n | k’oƛi | n | maħor | r | oƛix | n |
DEM2.IISG | Ismail | GEN1 | shout | be | QUOT | three | TOP | wife | PL | II.PL | jump | PFV.CVB | run | PFV.CVB | outside | II.PL | appear | PST.UNW |
pron | n1 | nsuf | n4 | v | suf | num | suf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf |
"That's Ismail's shouting!", the three wives ran outside.
«Это голос Исмаила!» - все три жены выскочили на улицу.
xan | igo-aɣor | ay-ƛ’oräy | y-et’u-n | k’oƛi-n | ʕArabuzan-a | biƛira | put-ce-ni | hec’oq’-n | caƛi-n | kodi-n | b-iti-n | xan | q’ˤida-r | ˤoƛ’u-n | |||||||||||||||
xan | igo | aɣor | ay | ƛ’oräy | y | et’u | n | k’oƛi | n | ʕArabuzan | a | biƛira | put | ce | ni | hec’oq’ | n | caƛi | n | kodi | n | b | iti | n | xan | q’ˤida | r | ˤoƛ’u | n |
khan | near | IN.VERS | come | SIM.CVB | II | jump | PFV.CVB | jump | PFV.CVB | Arabuzan | ERG | eight.OBL | pood | EQU1 | DEF | hammer | TOP | shoot.with | PFV.CVB | hair | TOP | III | touch | PFV.CVB | khan | down | LAT | fall | PST.UNW |
n1 | adv | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | num | n3 | nsuf | suf | n | suf | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | adv | nsuf | v | vsuf |
When the king came nearer, Arabuzan jumped up and hit him with the eight-pood hammer, and the king lost consciousness and fell down.
Как хан начал приближаться, Арабузан вскочила, ударила восьмипудовой кувалдой, после чего хан потерял сознание и упал.
zow-č’u-ƛin | et’u-n | k’oƛi-n | iči-n | xediw-s | esiw | ||||||
zow | č’u | ƛin | et’u | n | k’oƛi | n | iči | n | xediw | s | esiw |
be.NPRS | NEG.PST.WIT | QUOT | jump | PFV.CVB | jump | PFV.CVB | be | PST.UNW | husband | GEN1 | brother |
v | vsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 |
"No, I haven't.", said the husband's brother jumping(?).
«Нет», - пытался он отрицать.