xan | c’aq’-tow | ħikmałi-łer | egi-n | nece | ʕaq’ilaw | yizi | xexbi-r | didur | di | diwan | b-odi-an-ƛin | |||||||
xan | c’aq’ | tow | ħikmałi | łer | egi | n | nece | ʕaq’ilaw | yizi | xexbi | r | didur | di | diwan | b | odi | an | ƛin |
khan | too | EMPH | astonishment | CONT.LAT | stand.still | PFV.CVB | so.much | intelligent | DEM2.IPL.OBL | children | LAT | how | me | judgement | III | do | FUT.DEF | QUOT |
n1 | adv | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | adv | adj | pron | n1pl | nsuf | pron | pron | n3 | pref | v | vsuf | suf |
The king stood still in astonishment about how he could make a judgement for these so intelligent children.
Царь пришел в изумление, как я могу правильно судить таких мудрых ребят.
didur-tow | di | xan-der | ik’i-an | nediw | ƛaħi–rogasi | šeƛ’u-n | r-is-n-ƛin | |||||||
didur | tow | di | xan | der | ik’i | an | nediw | ƛaħi–rogasi | šeƛ’u | n | r | is | n | ƛin |
how | EMPH | me | khan | APUD.LAT | go | FUT.DEF | such | torn | clothing | TOP | IV | take | PST.UNW | QUOT |
pron | suf | pron | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf | suf |
"How can I go to the king with such torn clothes?"
как же я пойду к царю в такой рваной одежде.
xizyo | yiza-a | ža | idu-ɣor-n | ow-n | esir-n | nesi-q | didur | šebi | r-oq-n | mi | t’o-r | keze | oq-a-ƛin | |||||||||||
xizyo | yiza | a | ža | idu | ɣor | n | ow | n | esir | n | nesi | q | didur | šebi | r | oq | n | mi | t’o | r | keze | oq | a | ƛin |
after | DEM2.IIPL.OBL | ERG | DEM1.SG | home | IN.ALL | TOP | bring | PFV.CVB | ask | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | how | what | IV | happen | PFV.CVB | you | here | LAT | meet | become | Q | QUOT |
adv | pron | nsuf | pron | adv | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | pref | v | vsuf | pron | adv | nsuf | comp | v | suf | suf |
Then they let him into the house and asked him what had happened and how he came here.
Потом они привели его домой и спросили, как ты сюда попал, что случилось мол.
cey-ƛ’ay | q’ˤida-r-n | oq-n | didur-ƛa | ɣiɣi–ičin | šiqˤonyad-x | yeda | ik’i-x | ukad-zaƛ’ | neła-a | esir-n | ||||||||||
cey | ƛ’ay | q’ˤida | r | n | oq | n | didur | ƛa | ɣiɣi–ičin | šiqˤonyad | x | yeda | ik’i | x | ukad | zaƛ’ | neła | a | esir | n |
eagle | SUPER.ABL | down | LAT | TOP | become | PFV.CVB | how | INDEF | slowly | limp | IPFV.CVB | DEM2.ISG | go | IPFV.CVB | see | CSL.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | ask | PST.UNW |
n3 | nsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | v | vsuf | pron | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
When the eagle saw how he limped slowly, after he got down from the eagle, he asked:
Вышел он с орла и когда видел, что идет как-то хромая, спросил,
didur | di | ħaž-ƛ’ | b-ik’i-an | di-z | ozuri-bi-r | šebin | r-ukad-x-anu-ya-ƛin | |||||||||||
didur | di | ħaž | ƛ’ | b | ik’i | an | di | z | ozuri | bi | r | šebin | r | ukad | x | anu | ya | ƛin |
how | me | hajj | SUPER.ESS | III | go | FUT.DEF | me | GEN2 | eye | PL | LAT | thing | IV | see | PRS | NEG | PST.WIT.Q | QUOT |
pron | pron | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf | suf |
"How should I go on hajj, when my eyes can't see a thing?", the bear said.
Как я пойду на хадж, когда мои глаза не видят мол, сказал медведь.
nasin | ʕoloq-bi | waħƛi-n | b-ik’i-n | didur | aħya-łay | bˤula-bi-łer | sis | hil | c’ox-x-ƛin | |||||||||
nasin | ʕoloq | bi | waħƛi | n | b | ik’i | n | didur | aħya | łay | bˤula | bi | łer | sis | hil | c’ox | x | ƛin |
all | young.person | PL | laughter | TOP | I.PL | go | PFV.CVB | how | ear | CONT.ABL | hoof | PL | CONT.LAT | one | bullet | hit | PRS | QUOT |
adj | n1 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | num | n3 | v | vsuf | suf |
And all the people went "Whoa! How could one bullet hit it from the ear to the hoofs?"
Все люди расхохотались, как это одну пулю можно попасть через ухо в ногу.
didur-n-tow | ħal | b-ayr-č’i-zaƛ’ | babiw | razi-n | oq-n | hič’č’a | y-eže-ni-qor | č’ikay | y-oƛƛo-zo-qor | muri | y-eɣe-ni-qor | hiƛu-n | teƛ-n | yizirabi | meža-r | huni-x | ħažat | r-oq-ƛin | žedu-n | ełu-ƛ’or | r-egir-n | ||||||||||||||||||||||||||
didur | n | tow | ħal | b | ayr | č’i | zaƛ’ | babiw | razi | n | oq | n | hič’č’a | y | eže | ni | qor | č’ikay | y | oƛƛo | zo | qor | muri | y | eɣe | ni | qor | hiƛu | n | teƛ | n | yizirabi | meža | r | huni | x | ħažat | r | oq | ƛin | žedu | n | ełu | ƛ’or | r | egir | n |
how | TOP | EMPH | strength | III | bring | NEG.FUT | CSL.CVB | father | agree | TOP | become | PFV.CVB | the.most | II | old | DEF | POSS.LAT | mirror | II | middle | ATTR.OBL | POSS.LAT | needle | II | young | DEF | POSS.LAT | comb | TOP | give | PFV.CVB | DEM2.PL | you(II.IV)PL.OBL | LAT | way | AD.ESS | necessity | IV | become | QUOT | DEM1.IPL | TOP | bilberry | SUPER.LAT | IV | send | PST.UNW |
pron | suf | suf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | n1 | comp | suf | v | vsuf | adv | pref | adj | suf | nsuf | n2 | pref | adv | suf | nsuf | n3 | pref | adj | suf | nsuf | n2 | suf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n4 | nsuf | n4 | pref | v | suf | pron | suf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
Because they didn't give in in any way, that the father agreed and gave the oldest one a mirror, the middle one a needle and the younger one a comb, said "These things will become useful for you on your way!" and sent them to get bilberries.
Видя, что они никак не отстают, отец соглашается, дает самой старшей зеркало, средней иголку, младшей расческу, мол они вам пригодятся по пути, и отпустил за черникой.
sida | qu-ł | yeda | žek’u | gani-bi-q | ƛexu-bi-n | ƛisi-r-an | riƛu-ł-n | ƛeɣ-an-ƛin | oq-nosi | didur-n-kin | yiza-a | yisi-qor | meč’ | teƛ-n-anu | ƛ’iri | reƛ’u | er-run-tow | žedu-a | b-odi-a | t’ira | xeci-x | zow-n-anu | ||||||||||||||||||||||||||
sida | qu | ł | yeda | žek’u | gani | bi | q | ƛexu | bi | n | ƛisi | r | an | riƛu | ł | n | ƛeɣ | an | ƛin | oq | nosi | didur | n | kin | yiza | a | yisi | qor | meč’ | teƛ | n | anu | ƛ’iri | reƛ’u | er | run | tow | žedu | a | b | odi | a | t’ira | xeci | x | zow | n | anu |
one.OBL | day | CONT.ESS | DEM2.ISG | man | bull.calf | PL | POSS.ESS | log | PL | and | pull | CAUS | FUT.DEF | field | CONT.ESS | TOP | exploit | FUT.DEF | QUOT | begin | ANT.CVB | how | TOP | even | DEM2.IIPL.OBL | ERG | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | neck | give | PFV.CVB | NEG | above | yoke | put | IMM.ANT.CVB | EMPH | DEM1.IIPL | ERG | I.PL | do | INF | caprice | leave | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG |
num | n4 | nsuf | pron | n1 | n3 | nsuf | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | vsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | suf | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | vsuf | adv | n | v | vsuf | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
One day the man started to utilize the bulls to pull logs and to plough the field, but they didn't comply at all, and when he put the yoke on them, they didn't feel like it at all.
В один день этот человек пытался заставить быков тянуть бревна и пахать землю. Никак они не подчинялись, как только ставили на них ярмо, они всячески сопротивлялись.
mołi-ru | šebin | r-is-x | zow-č’u-ru | didur-tow | mi-q | yeda | nediw | oq-a-ƛin | tamaša | b-oq-n | ƛexu-n | eni–babiw | ||||||||||||
mołi | ru | šebin | r | is | x | zow | č’u | ru | didur | tow | mi | q | yeda | nediw | oq | a | ƛin | tamaša | b | oq | n | ƛexu | n | eni–babiw |
teach | PST.PRT | thing | IV | take | IPFV.CVB | be.NPRS | NEG.PST.WIT | PST.PRT | how | EMPH | you | POSS.ESS | DEM2.ISG | such | become | PST.WIT.INT | QUOT | be.surprised | I.PL | become | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | parents |
v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | suf | pron | nsuf | pron | pron | v | vsuf | suf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1pl |
His parents were astonished [and asked]: "How could he become like this through you(?) when he didn't take any explanations?"
Его родители удивились, как ты смогла его сделать таким, тогда когда не брал то, к чему его обучали.
didur-n-tow | yizi-q | sida-ƛ’or | hut’ | r-uti-č’i-zaƛ’ | yizi-s | šarʕi-ƛ’ | b-ik’i-ani-x | q’ut’i | b-oq-n | ||||||||||||||
didur | n | tow | yizi | q | sida | ƛ’or | hut’ | r | uti | č’i | zaƛ’ | yizi | s | šarʕi | ƛ’ | b | ik’i | ani | x | q’ut’i | b | oq | n |
how | TOP | EMPH | DEM2.IPL | POSS.ESS | one.OBL | SUPER.LAT | lip | IV | turn | NEG.FUT | CSL.CVB | DEM2.IPL | GEN1 | Sharia.court | SUPER.ESS | I.PL | go | MSD | AD.ESS | agreement | III | become | PST.UNW |
pron | suf | suf | pron | nsuf | num | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
Because they could not reach a consensus, they agreed to go to the Sharia.
Они никак не могли прийти к единому мнению и они договорились (решить вопрос) по шариату.
didur-n-tow | nesi-q | guru | b-ičir-r-ł-č’i-zaƛ’ | Žungutaw-a | uži | sidaɣ | ciq-q | ɣun-ƛ | uqˤi-ani-r | kumak–xalq’i | b-egir-n | |||||||||||||||
didur | n | tow | nesi | q | guru | b | ičir | r | ł | č’i | zaƛ’ | Žungutaw | a | uži | sidaɣ | ciq | q | ɣun | ƛ | uqˤi | ani | r | kumak–xalq’i | b | egir | n |
how | TOP | EMPH | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | crying | III | stop | CAUS | POT | NEG.FUT | CSL.CVB | Jungutav | ERG | boy | in.one.place | forest | POSS.ESS | tree | SUB.ESS | hide | MSD | LAT | assistants | I.PL | send | PST.UNW |
pron | suf | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf | vsuf | n1 | nsuf | n1 | adv | n4 | nsuf | n4 | nsuf | v | deriv | nsuf | n1pl | pref | v | vsuf |
Because they couldn't stop his crying, Jungutav sent his assistants to hide him under a tree.
Никак не смог он остановить плачь и Жунгутав отправил помощников, чтобы укрыть мальчика под одним деревом.
didur-n-tow | neła | ħon-q | y-izi-ł-č’i-zaƛ’ | yedu | xizo–q’ˤimer | y-uti-n | idu-ɣor | y-ik’i-n | ||||||||||||
didur | n | tow | neła | ħon | q | y | izi | ł | č’i | zaƛ’ | yedu | xizo–q’ˤimer | y | uti | n | idu | ɣor | y | ik’i | n |
how | TOP | EMPH | DEM1.IISG.OBL | mountain | POSS.ESS | II | get.up | POT | NEG.FUT | CSL.CVB | DEM2.IISG | back | II | turn.back | PFV.CVB | home | IN.ALL | II | go | PST.UNW |
pron | suf | suf | pron | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf | pron | adv | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
Because she couldn't get up that mountain at all, she turned back and went home.
Она никак не смогла подниматься по этой горе и обратно вернулась домой.
siħiraw-ni | C’irdux-r | neła-s | ħilla–rek’-n | bič’zi | b-oq-n | howži | didur | t’ay | b-ok’eł-an-ƛin | urɣizi | oq-n | ||||||||||
siħiraw | ni | C’irdux | r | neła | s | ħilla–rek’ | n | bič’zi | b | oq | n | howži | didur | t’ay | b | ok’eł | an | ƛin | urɣizi | oq | n |
cunning | DEF | Tsirdukh | LAT | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | deception | TOP | understanding | III | become | PFV.CVB | now | how | from.here | I.PL | go.away | FUT.DEF | QUOT | thinking | become | PST.UNW |
adj | suf | n1 | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | n3 | pref | v | vsuf | adv | pron | adv | pref | v | vsuf | suf | comp | v | vsuf |
The cunning Tsirdukh understood her deception and thaught: "Now how can we get away from here?"
Хитрый Цирдух понял ее уловку и подумал, как же теперь отсюда выбраться мол.
didur-n-kin | t’om-ce-ni | žek’u-a | ħal | b-ayr-č’i-zaƛ’ | sideni | bełiqan-a | r-oɣ-n | k’onč’u-łer | tupi | caƛi-n | |||||||||||||
didur | n | kin | t’om | ce | ni | žek’u | a | ħal | b | ayr | č’i | zaƛ’ | sideni | bełiqan | a | r | oɣ | n | k’onč’u | łer | tupi | caƛi | n |
how | TOP | even | span | EQU1 | DEF | man | ERG | strength | III | bring | NEG.FUT | CSL.CVB | the.other.one | hunter | ERG | IV | take.away | PFV.CVB | leg | CONT.LAT | rifle | shoot.with | PST.UNW |
pron | suf | suf | n3 | nsuf | suf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | n | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n4 | v | vsuf |
As they couldn't overcome him, the other hunter took a rifle and shot him in the leg.
Никак не могли побороть его и другой охотник взял и выстрелил из ружья в его колено.
xizyo | nesi-a | esi-n | neła | kid-q | kinaw | r-oq-ru | łana-łay-n | didur | nesi-a | ža | k’onč’u-łer | łuq’zi | odi-ru-łay-n | ||||||||||||
xizyo | nesi | a | esi | n | neła | kid | q | kinaw | r | oq | ru | łana | łay | n | didur | nesi | a | ža | k’onč’u | łer | łuq’zi | odi | ru | łay | n |
afterwards | DEM1.ISG.OBL | ERG | tell | PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | girl | POSS.ESS | entire | IV | happen | PST.PRT | what.OBL | CONT.ABL | and | how | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.SG | leg | CONT.LAT | hurt | do | PST.PRT | CONT.ABL | and |
adv | pron | nsuf | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | adj | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | pron | pron | nsuf | pron | n2 | nsuf | comp | v | vsuf | nsuf | suf |
Afterwards he told that girl everything that had happened and how he hurt his leg.
Потом он рассказал девушке обо всем случившемся и о том, как он его ранил в ногу.
didur-n-tow | ʕaƛ-s | xalq’i-s | ħal | b-ayr-x | zow-n-anu | ||||||||
didur | n | tow | ʕaƛ | s | xalq’i | s | ħal | b | ayr | x | zow | n | anu |
how | TOP | EMPH | village | GEN1 | people | GEN1 | strength | III | bring | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG |
pron | suf | suf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
And the village's people couldn't defeat him in any way.
Сельские жители никак не могли противостоять этому.
didur-n-kin | eɣe-ni | esiw-s | ħal | b-ayr-x | zow-n-anu | neła-a | kodi | b-egir-č’ey-gon | yeda-n | zank’izi-n | oq-n | iči-asi | zow-n | |||||||||||||||||
didur | n | kin | eɣe | ni | esiw | s | ħal | b | ayr | x | zow | n | anu | neła | a | kodi | b | egir | č’ey | gon | yeda | n | zank’izi | n | oq | n | iči | asi | zow | n |
how | TOP | even | young | DEF | brother | GEN1 | strength | III | bring | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | DEM1.IISG.OBL | ERG | hair | III | let | NEG.PST.UNW | CNTR | DEM2.ISG | TOP | persist | TOP | become | PFV.CVB | be | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
pron | suf | suf | adj | suf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | pron | suf | comp | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The young brother couldn't overcome her in any way, but he didn't let her hair go.
Младший брат никак не мог перебороть ее, и он упорно не отпускал ее волосы.
bełiqan-a | žedu-q | didur | bikori-a | nesi-z | gugu-a | kuła | r-odi-ru-łay | esi-n | |||||||||
bełiqan | a | žedu | q | didur | bikori | a | nesi | z | gugu | a | kuła | r | odi | ru | łay | esi | n |
hunter | ERG | DEM1.IPL.OBL | POSS.ESS | how | snake | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | back | IN.ESS | sleeve | IV | do | PST.PRT | CONT.ABL | tell | PST.UNW |
n1 | nsuf | pron | nsuf | pron | n3 | nsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | nsuf | v | vsuf |
The hunter told them how the snake deceived him.
Охотник рассказал о том, как змея обманула его (букв. делать рукав на спине).
b-aq’ˤu | q’ʷarid | b-oq-n | ɣʷˤadi | howži | didur-tow | di | ziru-ł | adäz-ar | b-ik’i-an-ƛin | |||||||||
b | aq’ˤu | q’ʷarid | b | oq | n | ɣʷˤadi | howži | didur | tow | di | ziru | ł | adäz | ar | b | ik’i | an | ƛin |
III | much | sadness | III | become | PFV.CVB | crow | now | how | EMPH | me | fox | CONT.ESS | before | IN.LAT | III | go | FUT.DEF | QUOT |
pref | adj | n3 | pref | v | vsuf | n3 | adv | pron | suf | pron | n3 | nsuf | post | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
The crow became very sad, [thinking]: "Now, how will I go before the fox?"
Ворона сильно огорчилась потом, как теперь я покажусь перед лисой мол.
nesi-q | neła-a | meɣu-qor | didur | eƛi-a | r-ay-xosi | yoł-rułi | mołi-n | ||||||||
nesi | q | neła | a | meɣu | qor | didur | eƛi | a | r | ay | xosi | yoł | rułi | mołi | n |
DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | DEM1.IISG.OBL | ERG | udder | POSS.LAT | how | say | INF | IV | must | PRS.PRT | be | MSD | teach | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | pron | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
Him she taught how one has to speak to the udder.
Объяснила ему, как надо сказать вымени.
didur | r-oq-łin | uži-a | eniw | muk’ur | y-odi-n | xan-s | kid | esir-a | y-ik’i-a | |||||||||
didur | r | oq | łin | uži | a | eniw | muk’ur | y | odi | n | xan | s | kid | esir | a | y | ik’i | a |
how | IV | happen | CNC.CVB | boy | ERG | mother | persuade | II | do | PFV.CVB | khan | GEN1 | daughter | ask | INF | II | go | INF |
pron | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | comp | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Somehow the boy persuaded his mother into going to ask the king's daughter.
Каким-то образом сын убедил маму пойти засватать дочь царя.
bełiqu-a | eƛi-n | di-z | ma-x | yedu | nediw | ɣˤutku | di-r | r-oq-a | r-eti | didur | eƛi-a | r-iy-č’ey | howt’o-r | r-ay-za | čanta-ƛ’-si | iƛ’u | y-oɣ-ł-n | y-ik’i-s-ƛin | ||||||||||||||||||||||
bełiqu | a | eƛi | n | di | z | ma | x | yedu | nediw | ɣˤutku | di | r | r | oq | a | r | eti | didur | eƛi | a | r | iy | č’ey | howt’o | r | r | ay | za | čanta | ƛ’ | si | iƛ’u | y | oɣ | ł | n | y | ik’i | s | ƛin |
hunter | ERG | say | PST.UNW | me | GEN2 | yard | AD.ESS | DEM2.IISG | such | house | me | LAT | IV | become | INF | IV | want | how | say | INF | IV | know | NEG.PST.CVB | here | LAT | IV | come | LCV | SUPER.ESS | ATTR | lid | II | take.away | POT | PFV.CVB | II | go | PST.WIT | QUOT | |
n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | pron | pron | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | pron | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | n2 | pref | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
The hunter said: "I would like such a house to be in my yard, but accidentally somehow the pocket's lid opened here where I came to and went away."
Охотник сказал, я бы хотел, чтобы такой дом был у меня во дворе, как-то нечаянно на этом месте открылась крышка от сумки мол.
didur | ža | r-eč’-xosi | di-r | r-iy-x-anu | sosi | mi-tow | r-eč’-o-ƛin | eƛi-n | Ħusen-a | nesi-qor | |||||||||||||
didur | ža | r | eč’ | xosi | di | r | r | iy | x | anu | sosi | mi | tow | r | eč’ | o | ƛin | eƛi | n | Ħusen | a | nesi | qor |
how | DEM1.SG | IV | cut | PRS.PRT | me | LAT | IV | know | IPFV.CVB | NEG | at.first | you | EMPH | IV | cut | IMPR | QUOT | say | PST.UNW | Hussein | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT |
pron | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | pron | suf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf |
"I don't know how to chop it down, you chop first!", said Hussein to him.
Я не знаю как можно его рубить, сначала сам руби мол, сказал Хусейн.
sosi | mi | di-q | r-ukar | didur | elo | teł-ay | ža | b-oɣ-xosi | xizyo | di-n | mi-r | kumak | b-odi-an-ƛin | Ħusen-a-n | eƛi-n | |||||||||||||
sosi | mi | di | q | r | ukar | didur | elo | teł | ay | ža | b | oɣ | xosi | xizyo | di | n | mi | r | kumak | b | odi | an | ƛin | Ħusen | a | n | eƛi | n |
at.first | you | me | POSS.ESS | IV | show | how | there | inside | IN.ABL | DEM1.SG | III | take.away | PRS.PRT | afterwards | me | TOP | you | LAT | help | III | do | FUT.DEF | QUOT | Hussein | ERG | TOP | say | PST.UNW |
adv | pron | pron | nsuf | pref | v | pron | adv | post | nsuf | pron | pref | v | vsuf | adv | pron | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | suf | v | vsuf |
"First you show me how to take it out of there, afterwards I will help you too.", Hussein said.
Хусейн сказал, сперва ты мне покажи, как вытащить его оттуда, потом я тебе помогу мол.
Mamali–Maħama | ħayran | oq-n | ezu-n | ƛexu-n | didur | mi | di-x | baru | y-ow-x | ya | di-s | šeƛ’u–bˤoƛ’o | anu | ya | ɣˤutku | anu-ƛin | ||||||||
Mamali–Maħama | ħayran | oq | n | ezu | n | ƛexu | n | didur | mi | di | x | baru | y | ow | x | ya | di | s | šeƛ’u–bˤoƛ’o | anu | ya | ɣˤutku | anu | ƛin |
Mamali.Magomed | be.astonished | become | PFV.CVB | look | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | how | you | me | AD.ESS | wife | II | marry | IPFV.CVB | neither | me | GEN1 | clothes | be.NEG | neither | house | be.NEG | QUOT |
n1 | comp | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | conj | pron | nsuf | n4 | v | conj | n4 | v | suf |
Mamali-Magomed stood there astonishedly and looked, [saying]: "How would a wife marry me? I have neither clothes nor a house."
Мамали-Магомед удивился, как ты за меня засватаешь дочь царя, когда у меня ни одежды нет, ни дома нет мол.
uži-a | salam-n | teƛ-n | mi | šebi | t’o | r-odi-x-ƛin | nesi-qay | bayan | b-is-nosi | salam-n | b-is-n | bazargan-a | esi-n | neširu | didur | ža | neła | rut’uga-a | qema–rorčen-qay | exu-ƛ’ay | xʷasar | odi-ru-łay | |||||||||||||||||||
uži | a | salam | n | teƛ | n | mi | šebi | t’o | r | odi | x | ƛin | nesi | qay | bayan | b | is | nosi | salam | n | b | is | n | bazargan | a | esi | n | neširu | didur | ža | neła | rut’uga | a | qema–rorčen | qay | exu | ƛ’ay | xʷasar | odi | ru | łay |
boy | ERG | greeting | TOP | give | PFV.CVB | you | what | here | IV | do | PRS | QUOT | DEM1.ISG.OBL | POSS.ABL | information | III | take | ANT.CVB | greeting | TOP | III | take | PFV.CVB | merchant | ERG | tell | PST.UNW | at.night | how | DEM1.SG | DEM1.IISG.OBL | carpet | ERG | cloudburst | POSS.ABL | die | SUPER.ABL | rescue | do | PST.PRT | CONT.ABL |
n1 | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | pron | pron | adv | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | pron | pron | n4 | nsuf | n | nsuf | v | nsuf | comp | v | vsuf | nsuf |
The boy greeted him, and when he wanted to know from him: "What are you doing here?", the merchant replied to the greeting and told him how at night this carpet rescued him from dying in the rain.
Юноша поздоровался и спросил у него, что ты тут делаешь мол, купец ответил на приветствие и рассказал о том, как этот ковер спас его от ливня.
didur-go | šebi-go | r-oq-s | eƛi-n | ži | ƛ’iräy | di-n | oq-si | mi-n | oq | ||||||||
didur | go | šebi | go | r | oq | s | eƛi | n | ži | ƛ’iräy | di | n | oq | si | mi | n | oq |
how | COND | what | COND | IV | happen | PST.WIT | say | PFV.CVB | now | from.above | me | TOP | become | ATTR | you | TOP | become |
pron | suf | pron | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | adv | pron | suf | v | suf | pron | suf | v |
Whatever and however it happened, [said?], I forgave you now, so forgive me too.
Как бы то ни было, я тебя простил, и ты меня прости.
kec-a-n | y-izi-a-n | y-iš-a-n | taraw | koƛ’i-č’i-ru | yedu | kid | urɣel-bi-łer | y-egi-n | didur | di | his | xuxi-an | didur-tow | di | butni | b-odi-an | šida-tow | di-q | eni-a | eƛi–mołi-ru | r-odi-ł-č’u-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||
kec | a | n | y | izi | a | n | y | iš | a | n | taraw | koƛ’i | č’i | ru | yedu | kid | urɣel | bi | łer | y | egi | n | didur | di | his | xuxi | an | didur | tow | di | butni | b | odi | an | šida | tow | di | q | eni | a | eƛi–mołi | ru | r | odi | ł | č’u | ƛin |
sleep | INF | and | II | get.up | INF | and | II | eat | INF | and | except.for | understand.to | NEG.FUT.CVB | PST.PRT | DEM2.IISG | girl | sorrow | PL | CONT.LAT | II | be.emitted | PFV.CVB | how | me | spring.wool | comb | FUT.CVB | how | EMPH | me | burka | III | do | FUT.CVB | why | EMPH | me | POSS.ESS | mother | ERG | teach | PST.PRT | IV | do | POT | NEG.PST.WIT | QUOT |
v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | suf | post | v | vsuf | vsuf | pron | n2 | n3 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | n4 | v | vsuf | pron | suf | pron | n3 | pref | v | vsuf | pron | suf | pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
This girl who didn't know anything besides to sleep, to get up and to eat, fell into sorrows: "Why couldn't my mother teach me how I comb wool and even make a burka?"
Эта девушка, которая ничего не умела делать, кроме как спать, встать и есть, задумалась: «Как я буду чесать шерсть, как же я сделаю бурку, и почему же я не делала то, чему мать меня учила?»
Q’arum | ħayran | oq-n-n | ƛexu-n | ʕAt’id-z | bečełi-ƛ’ | esir-n | nesi-q | didur | mi | nece | bečed | oq-a-ƛin | |||||||||
Q’arum | ħayran | oq | n | n | ƛexu | n | ʕAt’id | z | bečełi | ƛ’ | esir | n | nesi | q | didur | mi | nece | bečed | oq | a | ƛin |
Qarum | be.astonished | become | PFV.CVB | TOP | remain | PFV.CVB | Atid | GEN2 | riches | SUPER.ESS | ask | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | how | you | so.much | wealthy.man | become | Q | QUOT |
n1 | comp | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | adv | n1 | v | suf | suf |
Qarum was astonished about Atid's riches and asked him: "How did you become such a wealthy man?"
Жмот был поражен состоянием Хлебосола и спросил у него: «Как это ты так разбогател?»
didur-n-kin | ħal | b-ay-xanusi | b-iy-zaƛ’ | kid-a | siħir-n | y-oq-n | dibir | šeƛ’u | r-oɣ-a | egir-n | |||||||||||||
didur | n | kin | ħal | b | ay | xanusi | b | iy | zaƛ’ | kid | a | siħir | n | y | oq | n | dibir | šeƛ’u | r | oɣ | a | egir | n |
how | TOP | even | trouble | III | come | NEG.PRS.PRT | III | know | CSL.CVB | girl | ERG | sly.person | TOP | II | become | PFV.CVB | imam | clothing | IV | take.away | INF | let | PST.UNW |
pron | suf | suf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | n1 | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
When she knew he had no trouble [following her], the girl became a sly person and let the imam take off his clothes.
Видя, что он никак не отстает, девушка схитрила и попросила его раздеться.
didur | šebi | r-oq-a-ƛin | nesi-q | esir-nosi | nesi-a | heresi | esi-n | raład-n | k’ek’–ik’-n | gama-a-n | b-uti-n | mi-s | baru | ɣanq’izi | y-oq-s | uži | di-q | xʷasar | odi-a | k’ʷeze | oq-s-ƛin | ||||||||||||||||||||
didur | šebi | r | oq | a | ƛin | nesi | q | esir | nosi | nesi | a | heresi | esi | n | raład | n | k’ek’–ik’ | n | gama | a | n | b | uti | n | mi | s | baru | ɣanq’izi | y | oq | s | uži | di | q | xʷasar | odi | a | k’ʷeze | oq | s | ƛin |
how | what | IV | happen | PST.WIT.INT | QUOT | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | lie | tell | PST.UNW | sea | TOP | move | PFV.CVB | boat | Q | TOP | III | turn | PFV.CVB | you | GEN1 | wife | drown | II | become | PST.WIT | son | me | POSS.ESS | rescue | do | INF | can | become | PST.WIT | QUOT |
pron | pron | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | v | vsuf | n3 | suf | v | vsuf | n3 | suf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | comp | pref | v | vsuf | n1 | pron | nsuf | comp | v | vsuf | comp | v | vsuf | suf |
When he asked: "How and what happened?", he lied: "The sea was moved and the boat turned around, your wife drowned; I was able to rescue the boy."
Когда у него спросил, что, мол, случилось, тот ему солгал: «На море поднялся шторм, лодка перевернулась, и твоя жена утонула, а сына мне удалось спасти».
q’ˤano-n | b-iš-n | q’ˤida-ay | b-izi-nosi | kid-a | mołi-n | didur | ža | r-utir-n | teł-xor | eqer-a | r-ay-xosi | yoł-rułi | |||||||||||||||
q’ˤano | n | b | iš | n | q’ˤida | ay | b | izi | nosi | kid | a | mołi | n | didur | ža | r | utir | n | teł | xor | eqer | a | r | ay | xosi | yoł | rułi |
two | TOP | I.PL | eat | PFV.CVB | down | IN.ABL | I.PL | get.up | ANT.CVB | girl | ERG | teach | PST.UNW | how | DEM1.SG | IV | turn | PFV.CVB | inside | AD.LAT | put | INF | IV | must | PRS.PRT | be | MSD |
num | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | pref | v | vsuf | post | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
After the two ate and got up, the girl taught [him] how one has to turn and put it inside.
После еды оба встали, и девушка научила, как его складывать и класть внутрь.
zaman-łaza | nesi-ł | xizay | oƛix-ru | uži-qor | babiw | aƛ’i-n | mi | na | zow-a | dice | ixiw | miƛ’i | zow-a | ent’o | b-et’u–k’oƛi-x | didur-n-kin | di-q | ža | sisxoli | oq-zaƛ’ | b-iqi-č’u | mi | sadaq | zow-s | yołi | q’ˤuna-q-n | sadaq | b-iqi-as | ža | łemu | ||||||||||||||||||||
zaman | łaza | nesi | ł | xizay | oƛix | ru | uži | qor | babiw | aƛ’i | n | mi | na | zow | a | dice | ixiw | miƛ’i | zow | a | ent’o | b | et’u–k’oƛi | x | didur | n | kin | di | q | ža | sisxoli | oq | zaƛ’ | b | iqi | č’u | mi | sadaq | zow | s | yołi | q’ˤuna | q | n | sadaq | b | iqi | as | ža | łemu |
time | CONT.VERS.DIST | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | behind | appear | PST.PRT | boy | POSS.LAT | father | talk | PST.UNW | you | where | be.NPRS | PST.WIT.INT | how.much | big | ram | be.NPRS | PST.WIT.INT | here | III | gallop | IPFV.CVB | how | TOP | even | me | POSS.ESS | DEM1.SG | alone | become | CSL.CVB | III | get | NEG.PST.WIT | you | together | be.NPRS | PST.WIT | if | two.OBL | POSS.ESS | TOP | together | III | get | FUT2 | DEM1.SG | then.would |
n3 | nsuf | pron | nsuf | post | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | v | vsuf | pron | pron | v | vsuf | pron | adj | n3 | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | pron | suf | suf | pron | nsuf | pron | adv | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | adv | v | vsuf | conj | num | nsuf | suf | adv | pref | v | vsuf | pron | conj |
After some time, the father talked to the boy who appeared behind him: "Where have you been? How big was this ram? It was gallopping here and because I was alone, I couldn't get in in any way, so if we are together, then we two will get it together."
Через некоторое время, когда появился сын, он начал его ругать: «Где ты был? Такой большой баран здесь резвился, мне одному никак не удалось его поймать, если бы ты был, мы вдвоем вместе поймали бы его».
di-r | r-eti-ru-ƛa | šebi-n | mežu-q | r-oq-č’i | ƛ’iri-zo-ni | dunyal-ƛ’aɣor | didur | mežu-a | di | izir-x | |||||||||||||
di | r | r | eti | ru | ƛa | šebi | n | mežu | q | r | oq | č’i | ƛ’iri | zo | ni | dunyal | ƛ’aɣor | didur | mežu | a | di | izir | x |
me | LAT | IV | want | PST.PRT | INDEF | what | TOP | you(I)PL.OBL | POSS.ESS | IV | become | NEG.FUT.CVB | above | ATTR.OBL | DEF | world | SUPER.VERS | how | you(I)PL.OBL | ERG | me | lift | IPFV.CVB |
pron | nsuf | pref | v | vsuf | nsuf | pron | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | adv | suf | suf | n3 | nsuf | pron | pron | nsuf | pron | v | vsuf |
"You won't be able to give me whatever I want; how will you lift me to the world above?"
- вы вряд ли сможете делать то, что я хочу: как вы меня поднимете на верхний свет?»
didur | di | bišʷa | r-odi-an | eže-ni | bišʷa | r-odi-ani-x | t’o | šebin-tow | r-oq-č’i-näy-ƛin | kid-a | eƛi-n | |||||||||||||
didur | di | bišʷa | r | odi | an | eže | ni | bišʷa | r | odi | ani | x | t’o | šebin | tow | r | oq | č’i | näy | ƛin | kid | a | eƛi | n |
how | me | food | IV | do | FUT.DEF | old | DEF | food | IV | do | MSD | AD.ESS | here | thing | EMPH | IV | become | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | QUOT | girl | ERG | say | PST.UNW |
pron | pron | n4 | pref | v | vsuf | adj | suf | n4 | pref | v | deriv | nsuf | adv | n4 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | n2 | nsuf | v | vsuf |
"How shall I prepare food, old man, if there aren't things to prepare it with, here?", the girl said.
«Старец, как я приготовлю еду, если не из чего готовить еду», - сказала девушка.
ža | didur-ƛin | yisi-a | esir-nosi | nesi | uži-a | eƛi-n | sis | ħumukuli-n | b-is-n | neła-a | teł-ay | axorekasi-n | r-oɣ-n | elo | teł | mi | eqer-a | ay-ƛin | |||||||||||||||
ža | didur | ƛin | yisi | a | esir | nosi | nesi | uži | a | eƛi | n | sis | ħumukuli | n | b | is | n | neła | a | teł | ay | axorekasi | n | r | oɣ | n | elo | teł | mi | eqer | a | ay | ƛin |
DEM1.SG | how | QUOT | DEM2.ISG.OBL | ERG | ask | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | boy | ERG | say | PST.UNW | one | camel | TOP | III | buy | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | inside | IN.ABL | giblets | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | there | inside | you | put | INF | must | QUOT |
pron | pron | suf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | v | vsuf | num | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | post | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | adv | pron | v | vsuf | v | suf |
When he asked: "How that?", the boy said: "You must buy a camel, remove its giblets and put yourself inside!
«Как это возможно?» - спросил он. Тот юноша ответил: «Нужно купить одного верблюда, убрать из него все внутренности и запустить туда тебя.
hudun | žedu-a | didur-ay-ƛa | gulu-n | k’irik’-n | ƛoħo | r-utir-n | caƛi-n | ||||||||
hudun | žedu | a | didur | ay | ƛa | gulu | n | k’irik’ | n | ƛoħo | r | utir | n | caƛi | n |
nevertheless | DEM1.IPL.OBL | ERG | how | IN.ABL | INDEF | horse | TOP | frighten | PFV.CVB | pan | IV | turn | PFV.CVB | throw | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | pron | nsuf | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
Nevertheless they frightened the horse somehow and it turned the pan and threw it to them.
Тем не менее, они как-то напугали коня и опрокинули кастрюлю.
xizyo | xan-a | sis | siħiray | q’orolay-n | goƛ’i-n | nesi-a | nesi-däɣor | neła-q | esi-n | di-z | idu-ay | micxir | nar | eƛi-a | b-iy-č’ey | gugi-x | łu | b-ok’ek’-xosi | yoł-ru-łi-n | didur-n-kin | r-iy-x-anu-ƛin | ||||||||||||||||||||||||
xizyo | xan | a | sis | siħiray | q’orolay | n | goƛ’i | n | nesi | a | nesi | däɣor | neła | q | esi | n | di | z | idu | ay | micxir | nar | eƛi | a | b | iy | č’ey | gugi | x | łu | b | ok’ek’ | xosi | yoł | ru | łi | n | didur | n | kin | r | iy | x | anu | ƛin |
afterwards | khan | ERG | one | cunning.II | widow | TOP | invite | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | APUD.VERS | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | tell | PST.UNW | me | GEN2 | home | IN.ABL | money | where | say | INF | III | know | NEG.PST.CVB | escape | IPFV.CVB | who.ERG | III | steal | PRS.PRT | be | PST.PRT | NMLZ | and | how | and | even | IV | know | PRS | NEG | QUOT |
adv | n1 | nsuf | num | adj | n2 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | nsuf | n3 | pron | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | v | vsuf | deriv | suf | pron | suf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
Then the king invited a cunning widow to himself and he told her: "Money has vanished from my home to who-knows-where, I don't know whatsoever who might have stolen."
Потом хан пригласил к себе одну хитрую вдову и рассказал ей: «Из моего дома неизвестно куда исчезают деньги, а мы никак не можем узнать, кто это ворует».
didur-n-kin | žedu-s | b-ok’eł-xosi | ħal | b-oq-n-anu | neła | boc’oqu-qay | |||||||||
didur | n | kin | žedu | s | b | ok’eł | xosi | ħal | b | oq | n | anu | neła | boc’oqu | qay |
how | and | even | DEM1.IPL.OBL | GEN1 | I.PL | escape | PRS.PRT | strength | I.PL | become | PST.UNW | NEG | DEM1.IISG.OBL | trap | POSS.ABL |
pron | suf | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | n4 | nsuf |
However, they were not able to escape from that "trap".
Но никак они не могли избавиться от этого «капкана».
howži | yiła-a | eƛi-n | didur | di | hoboy | łi-ƛ’or | y-ik’i-ƛ’oräy | esiw-s | žanaza | b-ukad-nosi | ʕiyad-č’ey | y-ik’i-an-ƛin | ||||||||||||
howži | yiła | a | eƛi | n | didur | di | hoboy | łi | ƛ’or | y | ik’i | ƛ’oräy | esiw | s | žanaza | b | ukad | nosi | ʕiyad | č’ey | y | ik’i | an | ƛin |
now | DEM2.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | how | me | now | water | SUPER.LAT | II | go | SIM.CVB | brother | GEN1 | corpse | III | see | ANT.CVB | cry | NEG.PST.CVB | II | go | FUT.DEF | QUOT |
adv | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | adv | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
Now she said: "How, while I'm going to fetch water, am I going to go without crying when I see my brother's corpse?"
Тогда она сказала: «Как я теперь удержу слезы, увидев труп брата, когда пойду за водой?»
xan-a | nesi-q | esir-n | didur | mi-q | hawšinaw | šebin | r-odi-a | k’ʷeze | r-oq-a-ƛin | |||||||||
xan | a | nesi | q | esir | n | didur | mi | q | hawšinaw | šebin | r | odi | a | k’ʷeze | r | oq | a | ƛin |
khan | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW | how | you | POSS.ESS | so.many | thing | IV | do | INF | can | IV | become | PST.WIT.INT | QUOT |
n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | adj | n4 | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | suf |
The king asked him: "How could you do so many things?!"
Хан спросил его: «Как ты смог сделать столько вещей?»
šomo-n | ʕoloqan | baħarči | ik’i-x | zow-n | žedu-n | esir-n | kid-bi | didur-n-kin | razi | r-oq-x | zow-n-anu | ||||||||||||
šomo | n | ʕoloqan | baħarči | ik’i | x | zow | n | žedu | n | esir | n | kid | bi | didur | n | kin | razi | r | oq | x | zow | n | anu |
how.many | TOP | young | brave.young.man | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | DEM1.IIPL | TOP | ask | PFV.CVB | girl | PL | how | TOP | even | accept | II.PL | become | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | NEG |
pron | suf | adj | n1 | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | pron | suf | suf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
So many brave young men were coming and asked them out, but the girls refused them.
Многие молодые люди приходили их сватать, но девушки никак не соглашались.
babiw | pikru-bi-ł | ik’i-x | zow-n | didur-ey | yizi-day | hozur | ok’eł-an-ƛin | ||||||||
babiw | pikru | bi | ł | ik’i | x | zow | n | didur | ey | yizi | day | hozur | ok’eł | an | ƛin |
father | idea | PL | CONT.ESS | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | how | DUB | DEM2.IPL.OBL | APUD.ABL | separately | lose | FUT.DEF | QUOT |
n1 | n3 | nsuf | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf | pron | nsuf | adv | v | vsuf | suf |
The father was going with the thoughts: "How can I get rid of them?"
Отец шел, размышляя, как бы отделаться от них.
eleley | esiw-ƛin | eƛi-n | yiła-a | di-n | kumak-r | anu-si | yedu | nece | r-eže | ɣˤutku | didur | mi-q | r-odi-ł-a | di-kin | šida | moƛu-xay | č’arik’-č’u-ƛin | |||||||||||||||
eleley | esiw | ƛin | eƛi | n | yiła | a | di | n | kumak | r | anu | si | yedu | nece | r | eže | ɣˤutku | didur | mi | q | r | odi | ł | a | di | kin | šida | moƛu | xay | č’arik’ | č’u | ƛin |
behold | brother | QUOT | say | PST.UNW | DEM2.IISG.OBL | ERG | me | TOP | help | LAT | be.absent | ATTR | DEM2.IISG | so.much | IV | big | house | how | you | POSS.ESS | IV | do | POT | PST.WIT.INT | me | even | why | sleep | AD.ABL | wake.up | NEG.PST.WIT | QUOT |
excl | n1 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | suf | n3 | nsuf | v | suf | pron | adv | pref | adj | n4 | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | suf | pron | n2 | nsuf | v | vsuf | suf |
"Wow, brother!", said she, "Without my help you have built such a big house; why didn't you wake me up from my sleep?"
«Ох-ох, братец, - проговорила она, - как ты смог построить такой большой дом без моей помощи, почему меня не разбудил?»
didur | eli | b-iš-an | b-iš-ru | k’et’u-kin | b-exu-s-ƛin | eƛi-n | xan-qor | buq-s | ʕUneyzat-a | ||||||||||||
didur | eli | b | iš | an | b | iš | ru | k’et’u | kin | b | exu | s | ƛin | eƛi | n | xan | qor | buq | s | ʕUneyzat | a |
how | we | III | eat | FUT.DEF | III | eat | PST.PRT | cat | even | III | die | PST.WIT | QUOT | say | PST.UNW | khan | POSS.LAT | sun | GEN1 | Uneyzat | ERG |
pron | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf |
"How could we eat, if even the cat who ate died?", said Sun's Uneyzat to the king.
«Как мы будем есть, когда даже поевшая кошка умерла?» - возразила Солнечная Унейзат.
q’orol-a | r-odi-ru-n | habihan-der | yizi | didur | keze | b-oq-ru-łay-n | elo | žedu-day | xizor | b-ik’i-ru-łay-n | esyu-bi-a | b-odi-x | zow-ru | rek’-łay-n | |||||||||||||||||||||
q’orol | a | r | odi | ru | n | habihan | der | yizi | didur | keze | b | oq | ru | łay | n | elo | žedu | day | xizor | b | ik’i | ru | łay | n | esyu | bi | a | b | odi | x | zow | ru | rek’ | łay | n |
widow | ERG | IV | do | PST.PRT | and | miller | APUD.LAT | DEM2.IPL | how | meet | I.PL | become | PST.PRT | CONT.ABL | and | there | DEM1.IPL.OBL | APUD.ABL | back | I.PL | go | PST.PRT | CONT.ABL | and | sister | PL | ERG | III | do | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | trick | CONT.ABL | and |
n2 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | pron | pron | comp | pref | v | vsuf | nsuf | suf | adv | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf | nsuf | suf | n2 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf |
About what the widow did, and about how they met the miller, and about how they went back from there, and about the tricks that their sisters played - all these things Sun's Uneyzat told.
о том, что натворила вдова, как они попали к мельнику и ушли от него, какие подвохи устраивали сестры.
cim-ar-n | b-izi-n | neła-a | eƛi-n | di-s | eniw | y-exur-ru | tušman | didur | mi | t’o-aɣor | nex-ł-a-ƛin | |||||||||||||
cim | ar | n | b | izi | n | neła | a | eƛi | n | di | s | eniw | y | exur | ru | tušman | didur | mi | t’o | aɣor | nex | ł | a | ƛin |
malice | IN.LAT | TOP | III | get.up | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | me | GEN1 | mother | II | kill | PST.PRT | enemy | how | you | here | IN.VERS | come | POT | PST.WIT.INT | QUOT |
n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | n1 | pron | pron | adv | nsuf | v | vsuf | vsuf | suf |
He, who got furiated, said: "How could you who killed my mother come here?!"
Разгневанный дракон говорил: «Как ты мог оказаться здесь, враг, который убил мою маму?»
didur-n-kin | yiła-a | žedu | sida-x-kin | y-ik’i-ani-x | roži | teƛ-n | anu | di-s | xediw | yoł-ƛin | |||||||||||
didur | n | kin | yiła | a | žedu | sida | x | kin | y | ik’i | ani | x | roži | teƛ | n | anu | di | s | xediw | yoł | ƛin |
how | TOP | even | DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM1.IPL.OBL | one.OBL | ADV | even | II | go | MSD | AD.ESS | word | give | PFV.CVB | be.NEG | me | GEN1 | husband | be | QUOT |
pron | suf | suf | pron | nsuf | pron | num | numsuf | suf | pref | v | deriv | nsuf | n4 | v | vsuf | v | pron | nsuf | n1 | v | suf |
However she did not agree to go to anyone of them: "I have a husband."
Она никак не соглашалась выйти за кого-нибудь из них, говоря: «Я замужем».
Bilq’isdi-a | nesi-qor | eƛi-n | mi | Q’urʔan | y-uqi-n | di-r | teq-a | r-eti-n | didur | mi | ža | t’et’r-x-ƛin | |||||||||||
Bilq’isdi | a | nesi | qor | eƛi | n | mi | Q’urʔan | y | uqi | n | di | r | teq | a | r | eti | n | didur | mi | ža | t’et’r | x | ƛin |
Bilqisdi | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | you | Qur'ân | II | close | PROHIB | me | LAT | hear | INF | IV | want | PST.UNW | how | you | DEM1.SG | read | IPFV.CVB | QUOT |
n2 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | n2 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | pron | v | vsuf | suf |
Bilqisdi said to him: "Don't close the Qur'ân, I want to hear you reading it."
Билкисди заметила ему: «Не закрывай Коран, я хочу послушать, как ты его читаешь».
šebi-gon | nesi-a | r-odi-łin | neła-de | igo-r | qala-ar | yeda | didur-n-kin | egi-n | anu | ||||||||||
šebi | gon | nesi | a | r | odi | łin | neła | de | igo | r | qala | ar | yeda | didur | n | kin | egi | n | anu |
what | CNTR | DEM1.ISG.OBL | ERG | IV | do | CNC.CVB | DEM1.IISG.OBL | APUD.ESS | near | LAT | fortress | IN.LAT | DEM2.ISG | how | TOP | even | go.into | PST.UNW | be.NEG |
pron | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | post | nsuf | n3 | nsuf | pron | pron | suf | suf | v | vsuf | v |
But no matter what he did, he didn't get into fortress near her.
Чтобы он ни делал, никак не мог попасть к ней в крепость.
eɣe-ni | esyu-a | ƛ’iri | r-is-n | žigo-ƛ’ay-ƛa | didur-n-kin | iči-a | anu | nesi | žek’u-ƛ’ | yoł-ru | q’ʷariłi | b-iyr-č’ey-ƛin | ||||||||||||||
eɣe | ni | esyu | a | ƛ’iri | r | is | n | žigo | ƛ’ay | ƛa | didur | n | kin | iči | a | anu | nesi | žek’u | ƛ’ | yoł | ru | q’ʷariłi | b | iyr | č’ey | ƛin |
young | DEF | brother | ERG | above | IV | take | PST.UNW | now | SUPER.ABL | INDEF | how | TOP | even | be | INF | be.NEG | DEM1.ISG.OBL | man | SUPER.ESS | be | PST.PRT | sadness | III | find.out | NEG.PST.CVB | QUOT |
adj | suf | n1 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | pron | suf | suf | v | vsuf | v | pron | n1 | nsuf | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf |
The younger brother insisted: "And now there is no way whatsoever to find out what is bothering this man."
None
eɣe-ni | esyu-a | eƛi-n | ža | bihayaw-tow | šebin | yoł | di | mi | didur-gon | oq-łin | neła-der | ayr-an-ƛin | |||||||||
eɣe | ni | esyu | a | eƛi | n | ža | bihayaw | tow | šebin | yoł | di | mi | didur | gon | oq | łin | neła | der | ayr | an | ƛin |
young | DEF | brother | ERG | say | PST.UNW | DEM1.SG | easy | EMPH | thing | be | me | you | how | CNTR | become | CNC.CVB | DEM1.IISG.OBL | APUD.LAT | lead | FUT.DEF | QUOT |
adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | adj | suf | n4 | v | pron | pron | pron | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | suf |
The young brother said: "This is an easy thing, no matter how, I will lead you to her."
Младший брат сказал: «Это проще простого, я тебя так или иначе доставлю к ней».
didur | mi | di | neła-der | ayr-x-ƛin | Kusa-a | tamaša-tow | b-odi-n | |||||||
didur | mi | di | neła | der | ayr | x | ƛin | Kusa | a | tamaša | tow | b | odi | n |
how | you | me | DEM1.IISG.OBL | APUD.LAT | lead | PRS | QUOT | Kusa | ERG | be.surprised | EMPH | III | do | PST.UNW |
pron | pron | pron | pron | nsuf | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | comp | suf | pref | v | vsuf |
"How do you lead me to her?", Kusa asked surprised.
Куса удивился: «Как же ты доставишь меня к ней?»
didur-gon | šebi-gon | r-esu-łin | xal | b-odi-ani-x | elo-r | ɣˤanabi | y-egir-a | y-ay | yałi | |||||||||||
didur | gon | šebi | gon | r | esu | łin | xal | b | odi | ani | x | elo | r | ɣˤanabi | y | egir | a | y | ay | yałi |
how | CNTR | what | CNTR | IV | find | CNC.CVB | examination | III | do | MSD | AD.ESS | there | LAT | woman | II | send | INF | II | must | else |
pron | suf | pron | suf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | deriv | nsuf | adv | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | pref | v | conj |
"How- and whatever it is, we must send a woman there to make an examination, or else the decision we make will be wrong.", the judges said and calmed down the king.
«Как бы то ни было, мы должны отправить туда женщину, чтобы осмотреть ее, в противном случае наше решение будет неверным», - утихомирили хана судьи.
uži-a | eƛi-n | Allah-a | didur-ƛa | cax-asi | r-esu-an | di-z | babiw-a-n | ƛirba | ay-ru-xor-t’a | bˤeƛ’-s | šebin | r-exʷad-x | zow-s | sida | qu-ł-kin | ža | bišʷa-n | kami-n | giħił-n | ƛexu-č’u | ža | di-n | hemedur-tow | ƛexu-č’i-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||
uži | a | eƛi | n | Allah | a | didur | ƛa | cax | asi | r | esu | an | di | z | babiw | a | n | ƛirba | ay | ru | xor | t’a | bˤeƛ’ | s | šebin | r | exʷad | x | zow | s | sida | qu | ł | kin | ža | bišʷa | n | kami | n | giħił | n | ƛexu | č’u | ža | di | n | hemedur | tow | ƛexu | č’i | ƛin |
boy | ERG | say | PST.UNW | God | ERG | how | INDEF | write | RES.PRT | IV | find | FUT.DEF | me | GEN2 | father | ERG | and | guest | come | PST.PRT | AD.LAT | DISTR | sheep | GEN1 | thing | IV | slaughter | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.WIT | one.OBL | day | CONT.ESS | even | DEM1.SG | food | TOP | get.lost | PFV.CVB | be.lacking | PFV.CVB | remain | NEG.PST.WIT | DEM1.SG | me | and | so | EMPH | remain | NEG.FUT | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | suf | n1 | v | vsuf | nsuf | suf | n3pl | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | num | n4 | nsuf | suf | pron | n4 | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | suf | adv | suf | v | vsuf | suf |
The boy said: "God might have written it somehow; my father used to slaughter a sheep for every guest who came, and he wasn't without food for even a day; so I will be as well."
Юноша ответил: «Не знаю, как Аллах предписал; мой отец тоже резал овец для гостей и ни одного дня не оставался без еды, наверное, я тоже не останусь».
sida | qu-ł | bełi-ƛ’ | ik’i-ru | uži-q | didur-n-kin | bełi | č’aq’ˤi-n | anu | |||||||
sida | qu | ł | bełi | ƛ’ | ik’i | ru | uži | q | didur | n | kin | bełi | č’aq’ˤi | n | anu |
one.OBL | day | CONT.ESS | hunting | SUPER.ESS | go | PST.PRT | son | POSS.ESS | how | TOP | even | deer | hit | PST.UNW | be.NEG |
num | n4 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | suf | suf | n3 | v | vsuf | v |
One day the son who went hunting somehow didn't manage to shoot a deer.
Однажды юноша пошел на охоту и не подстрелил никакой дичи.
xan-a | neła | aɣi-ł | xizay | b-aq’ˤu | nukar-bi | b-egir-n | hudun | didur-n-kin | žedu-q | ža | b-iqi-n | anu | |||||||||||
xan | a | neła | aɣi | ł | xizay | b | aq’ˤu | nukar | bi | b | egir | n | hudun | didur | n | kin | žedu | q | ža | b | iqi | n | anu |
khan | ERG | DEM1.IISG.OBL | bird | CONT.ESS | behind | III | many | henchman | PL | I.PL | send | PFV.CVB | nevertheless | how | TOP | even | DEM1.IPL.OBL | POSS.ESS | DEM1.SG | III | get | PST.UNW | be.NEG |
n1 | nsuf | pron | n3 | nsuf | post | pref | adj | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | pron | suf | suf | pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf | v |
The king sent many henchman after that bird they didn't get the bird in any way.
Хан посылал за этой птицей много нукеров, но они никак не смогли ее поймать.
didur | hoboy | di | taqˤo-r | oq-an-ƛin | pikru-bi-łer | yeda | egi-nosi | hemeł-ƛ’ | raład-łazay | nesi-a | xʷasar | b-odi-n | zow-ru-ni | besuro | b-oƛix-n | k’oƛi-n | ||||||||||||||||
didur | hoboy | di | taqˤo | r | oq | an | ƛin | pikru | bi | łer | yeda | egi | nosi | hemeł | ƛ’ | raład | łazay | nesi | a | xʷasar | b | odi | n | zow | ru | ni | besuro | b | oƛix | n | k’oƛi | n |
how | now | me | over.there | LAT | become | FUT.DEF | QUOT | idea | PL | CONT.LAT | DEM2.ISG | go.into | ANT.CVB | DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | sea | CONT.ABL.DIST | DEM1.ISG.OBL | ERG | rescue | III | do | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | fish | III | appear | PFV.CVB | run | PST.UNW |
pron | adv | pron | adv | nsuf | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | nsuf | pron | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
When he got lost in his thoughts, "How will I get over there, now?" The fish that he had rescued appeared suddenly from out the sea.
Он погрузился в раздумья: «Как же теперь я переправлюсь на ту сторону?» В это время в море появилась рыба, которую он спас.
neła-a | nesi-q | esir-n | mi | šebi | žek’u | yoł | nazay | didur | mi | t’o-r | ay-a-ƛin | ||||||
neła | a | nesi | q | esir | n | mi | šebi | žek’u | yoł | nazay | didur | mi | t’o | r | ay | a | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | PFV.CVB | you | what | man | be | from.where | how | you | here | LAT | come | Q | QUOT |
pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | n1 | v | adv | pron | pron | adv | nsuf | v | suf | suf |
She asked him, " Who are you? And where do you come from?"
Она спросила его, ты он такой, откуда и как попал к ним.