sida | qu-ł | esyu-bi-s | baru-bi | urɣizi | r-oq-n | sisxolisi-ni | žeda-az | xediw-bi-s | esyu | zeru-q-zo | cugu-aɣor | kur-ani-x | |||||||||||||||
sida | qu | ł | esyu | bi | s | baru | bi | urɣizi | r | oq | n | sisxolisi | ni | žeda | az | xediw | bi | s | esyu | zeru | q | zo | cugu | aɣor | kur | ani | x |
one.OBL | day | CONT.ESS | brother | PL | GEN1 | wife | PL | thinking | II.PL | become | PFV.CVB | lonely | DEF | DEM1.IIPL.OBL | IN.ESS.DIST | husband | PL | GEN1 | sister | bouza | POSS.ESS | ATTR.OBL | barrel | IN.VERS | throw | MSD | AD.ESS |
num | n4 | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | n2 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | adj | suf | pron | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | n2 | n3 | nsuf | suf | n4 | nsuf | v | deriv | nsuf |
One day, the brothers' wives planned to throw their husbands' lonely sister into a barrel of bouza.
В один день жены братьев сговорились, одинокую сестру их мужей бросить в бочку от бузы.
r-iš-n | łiy-nosi | p’es | anu-si | baru-bi-a | Umukus | cugu-a | tełer | zeru-łer | kur-n | |||||||||
r | iš | n | łiy | nosi | p’es | anu | si | baru | bi | a | Umukus | cugu | a | tełer | zeru | łer | kur | n |
II.PL | eat | PFV.CVB | end | ANT.CVB | sound | be.NEG | ATTR | wife | PL | ERG | Umukus | barrel | IN.ESS | into | bouza | CONT.LAT | throw | PST.UNW |
pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | v | suf | n2 | nsuf | nsuf | n2 | n4 | nsuf | adv | n3 | nsuf | v | vsuf |
After they finished eating, the wives silently threw Umukus into the bouza inside the barrel.
После того как покушали, они, молча Умукуса бросили в бочку от бузы.
xizyogon | eže-ni | esiw | ik’i-n | nesi-q-n | šebin | r-oq-č’i-zaƛ’ | q’ˤim | ƛ’iyoħo-r | r-utir-n | cugu | kur-n | |||||||||||
xizyogon | eže | ni | esiw | ik’i | n | nesi | q | n | šebin | r | oq | č’i | zaƛ’ | q’ˤim | ƛ’iyoħo | r | r | utir | n | cugu | kur | n |
then | old | DEF | brother | go | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | TOP | thing | IV | happen | NEG.FUT | CSL.CVB | head | down | LAT | IV | turn | PFV.CVB | barrel | throw | PST.UNW |
adv | adj | suf | n1 | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | n4 | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf |
Then the eldest brother went and nothing happend, so he lowered his head and threw the barrel over.
Потом еще пошел старший брат и когда он не смог что то делать, перевернули бочку.