ža | gulu | sis | čuret’ | b-ok’-run | hawa-ƛ’ | b-ik’i-n | ʕoƛno | ħon-n | xeci-n | bita-azar | b-ay-xosi | zow-n | |||||||||||
ža | gulu | sis | čuret’ | b | ok’ | run | hawa | ƛ’ | b | ik’i | n | ʕoƛno | ħon | n | xeci | n | bita | azar | b | ay | xosi | zow | n |
DEM1.SG | horse | one | whip | III | beat | IMM.ANT.CVB | air | SUPER.ESS | III | go | PST.UNW | seven | mountain | TOP | leave | PFV.CVB | distance | IN.LAT.DIST | III | come | PRS.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
pron | n3 | num | n3 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | num | n2 | suf | v | vsuf | n | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
This horse went into the air after one beat with the whip, and leaving behind seven mountains, went far into the distance.
Этот конь от одного удара плетью летал и, оставляя за собой семь гор, переходил в ту сторону.
qaci-s | gulu | łaci | b-iłe | hawa-ƛ’ | boržizi | b-oq-n | b-ik’i-nosi | ʕoƛno | ħon-n | xeci-n | sida-de | goga-ƛ’or | b-ay-n | |||||||||||||
qaci | s | gulu | łaci | b | iłe | hawa | ƛ’ | boržizi | b | oq | n | b | ik’i | nosi | ʕoƛno | ħon | n | xeci | n | sida | de | goga | ƛ’or | b | ay | n |
firewood | GEN1 | horse | wind | III | as | air | SUPER.ESS | fly | I.PL | happen | PFV.CVB | III | go | ANT.CVB | seven | mountain | TOP | leave | PFV.CVB | one.OBL | APUD.ESS | meadow | SUPER.LAT | III | come | PST.UNW |
n4 | nsuf | n3 | n4 | pref | conj | n4 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | num | n2 | suf | v | vsuf | num | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
After the wooden horse flew through the air like the wind, it left seven mountains behind and came to a meadow.
Деревянный конь как ветер понесся по воздуху и дошли до одного поля, (которое находится) за семью горами.
Musa-a | sis | čuret’ | b-ok’-run | qaci-z | gulu-a | hawa-ƛ’ | łaci | b-iłe | b-iži-n | yizi | kid-z | babiw-z | ʕaƛ-ar | b-ayr-n | ||||||||||||||
Musa | a | sis | čuret’ | b | ok’ | run | qaci | z | gulu | a | hawa | ƛ’ | łaci | b | iłe | b | iži | n | yizi | kid | z | babiw | z | ʕaƛ | ar | b | ayr | n |
Musa | ERG | one | whip | III | beat | IMM.ANT.CVB | firewood | GEN2 | horse | ERG | air | SUPER.ESS | wind | I.PL | as | I.PL | carry | PFV.CVB | DEM2.IPL.OBL | girl | GEN2 | father | GEN2 | village | IN.LAT | I.PL | bring | PST.UNW |
n1 | nsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | n4 | pref | conj | pref | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
After Musa cracked the whip, the wooden horse carried them through the air, like the wind, and brought them into the village of the girl's father's.
Муса один раз ударил плетью, деревянный конь как ветер понесся по воздуху и доставил их в село отца дочери.
neła | t’umi-a | ža | t’akan | y-iži-n | xan-ł | pu-łaza-n | eqer-n | ele-ay-gon | bitor | hawa-ƛ’ | žedu | b-iħad-a | b-ik’i-xozo | xan-z | aki-xor | b-ik’i-n | ||||||||||||||||||
neła | t’umi | a | ža | t’akan | y | iži | n | xan | ł | pu | łaza | n | eqer | n | ele | ay | gon | bitor | hawa | ƛ’ | žedu | b | iħad | a | b | ik’i | xozo | xan | z | aki | xor | b | ik’i | n |
DEM1.IISG.OBL | pigeon | ERG | DEM1.SG | glass | II | carry | PFV.CVB | khan | CONT.ESS | side | CONT.VERS.DIST | TOP | put | PFV.CVB | there | IN.ABL | CNTR | thither | air | SUPER.ESS | DEM1.IPL | III | fight | INF | III | go | PRS.PRT.OBL | khan | GEN2 | window | AD.LAT | III | go | PST.UNW |
pron | n3 | nsuf | pron | n2 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | adv | n4 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
The pigeon carried this glass, put it next to the king and from there flew to the king's window, from which they went out to fight.
Этот голубь отвез тот стакан, поставил около царя, оттуда дальше пошел к окну царя, к которому они идут воевать.
esi-n | šebi | xeci-n | šebi | zow-n-ƛax | zow-n-anu-ƛax | ya | hawa-ƛ’ | anu-si | ya | raƛ’-ƛ’ | anu-si | sidaɣ | ħon-ƛ’ | ziru-n | ɣʷˤadi-n | ||||||||||||||
esi | n | šebi | xeci | n | šebi | zow | n | ƛax | zow | n | anu | ƛax | ya | hawa | ƛ’ | anu | si | ya | raƛ’ | ƛ’ | anu | si | sidaɣ | ħon | ƛ’ | ziru | n | ɣʷˤadi | n |
tell | PFV.CVB | what | leave | PFV.CVB | what | be.NPRS | PST.UNW | QUOT | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | QUOT | neither | air | SUPER.ESS | be.NEG | ATTR | neither | land | SUPER.ESS | be.NEG | ATTR | in.one.place | mountain | SUPER.ESS | fox | and | crow | and |
v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | v | vsuf | suf | v | vsuf | vsuf | suf | conj | n4 | nsuf | v | suf | conj | n4 | nsuf | v | suf | adv | n2 | nsuf | n3 | suf | n3 | suf |
Once upon a time there was neither in the air nor on the land, [but] on some mountain a fox and a crow.
Что рассказать, что оставить, были, говорят, не были ни на воздухе, ни на земле на одной горе лиса и ворона.
hawa-ƛ’ | k’oƛi-n | b-ik’i-n | ɣʷˤadi | ||||
hawa | ƛ’ | k’oƛi | n | b | ik’i | n | ɣʷˤadi |
air | SUPER.ESS | run | PFV.CVB | III | go | PST.UNW | crow |
n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 |
The crow flew.
Ворона полетела.
hawa-ƛ’ay | b-ezu–oƛ’ˤu-n | q’ˤida | raƛ’-ƛ’ | b-aħnad-n | ħon–mˤali-n | xeci-n | ||||||||
hawa | ƛ’ay | b | ezu–oƛ’ˤu | n | q’ˤida | raƛ’ | ƛ’ | b | aħnad | n | ħon–mˤali | n | xeci | n |
air | SUPER.ABL | III | examine | PFV.CVB | down | land | SUPER.ESS | III | walk.around | PFV.CVB | pasture | TOP | leave | PST.UNW |
n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | suf | v | vsuf |
From the air it examined and went down on the land under it and left a pasture.
Посмотрела с воздуха, ходила по земле, оставив горы и холмы.
siskin-tow | šebin | r-ac’-a | r-iqi-č’i-zaƛ’ | xizor | b-uti-n | nex-ƛ’oräy | hawa-ƛ’ay | sidaɣ | ħon-ƛ’ | ɣʷˤadi-r | simildi-s | muhu | b-ukad-n | |||||||||||||||
siskin | tow | šebin | r | ac’ | a | r | iqi | č’i | zaƛ’ | xizor | b | uti | n | nex | ƛ’oräy | hawa | ƛ’ay | sidaɣ | ħon | ƛ’ | ɣʷˤadi | r | simildi | s | muhu | b | ukad | n |
anything | EMPH | thing | IV | eat | INF | IV | get | NEG.FUT | CSL.CVB | back | III | return | PFV.CVB | come | SIM.CVB | air | SUPER.ABL | in.one.place | mountain | SUPER.ESS | crow | LAT | maize | GEN1 | granule | III | see | PST.UNW |
pron | suf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | adv | n2 | nsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
Because the crow didn't get anything to eat, it returned, and meanwhile it saw a maize grain on some mountain from the air.
Ничего не удалось найти кушать, и на обратном пути с воздуха на одной горе ворона увидела кукурузное зерно.
ziru-a | eƛi-n | nedur | r-esu-näy | hawa-ƛ’-si | mi | r-utir | q’ˤida-si | di | r-utir-an | ||||||||||
ziru | a | eƛi | n | nedur | r | esu | näy | hawa | ƛ’ | si | mi | r | utir | q’ˤida | si | di | r | utir | an |
fox | ERG | say | PST.UNW | so | IV | exist | CND.CVB | air | SUPER.ESS | ATTR | you | IV | gather | down | ATTR | me | IV | gather | FUT.DEF |
n3 | nsuf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pron | pref | v | adv | suf | pron | pref | v | vsuf |
The fox said: "If that's the case, collect what's in the air and I will collect what's on the ground.
Лиса сказала, если так, ты собери то, что на воздухе, а наземные я соберу мол.
ɣʷˤadi | q’ʷarid-n | b-oq-n | hawa-ƛ’-si | oz | r-utir-a | b-ik’i-n | |||||||||
ɣʷˤadi | q’ʷarid | n | b | oq | n | hawa | ƛ’ | si | oz | r | utir | a | b | ik’i | n |
crow | sadness | TOP | III | become | PFV.CVB | air | SUPER.ESS | ATTR | army | IV | gather | INF | III | go | PST.UNW |
n3 | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The crow became sad and went to gather the airborne army.
Расстроенная ворона пошла собирать воздушное войско.
hemedur | k’ox | b-izi-n | cey | soder | hawa-ƛ’ay | wˤał-r | uži | kur-ani-x | ||||||
hemedur | k’ox | b | izi | n | cey | soder | hawa | ƛ’ay | wˤał | r | uži | kur | ani | x |
so | twice | III | get.up | PST.UNW | eagle | upward | air | SUPER.ABL | downward | LAT | boy | throw | MSD | AD.ESS |
adv | adv | pref | v | vsuf | n3 | adv | n4 | nsuf | adv | nsuf | n1 | v | deriv | nsuf |
So he got upward into the air a second time to throw the boy downward.
Вот так два раза поднимался орел высоко, чтобы бросить юношу с высоты вниз.
osa-xor | hawa-ƛ’or-n | b-izi-n | tupi-a-si | hil | b-iłe | wˤał-r-n | nex-n | b-ik’i-n | ɣun-q | c’ox-n | |||||||||||||||
osa | xor | hawa | ƛ’or | n | b | izi | n | tupi | a | si | hil | b | iłe | wˤał | r | n | nex | n | b | ik’i | n | ɣun | q | c’ox | n |
height | AD.LAT | air | SUPER.LAT | TOP | III | get.up | PFV.CVB | rifle | IN.ESS | ATTR | bullet | III | as | downward | LAT | TOP | come | PFV.CVB | III | go | PFV.CVB | tree | POSS.ESS | pounce | PST.UNW |
n | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | n3 | pref | conj | adv | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
It got up into the height through the air, and came down like a gun's bullet again and pounced on the tree.
Поднялся высоко в воздух, словно пуля опустился вниз и ударился о дерево.
soder | hawa-ƛ’aɣor-n | izir-n | egir-n | kur-n | bełiqu | wˤał-r | ay-a | łera–iłira | roqˤu-ce | moči | ƛexu-nosi | cey-a | yeda | iqir-n | q’ˤida-r | ˤoƛ’u-a | egir-č’ey | ||||||||||||||
soder | hawa | ƛ’aɣor | n | izir | n | egir | n | kur | n | bełiqu | wˤał | r | ay | a | łera–iłira | roqˤu | ce | moči | ƛexu | nosi | cey | a | yeda | iqir | n | q’ˤida | r | ˤoƛ’u | a | egir | č’ey |
upward | air | SUPER.VERS | TOP | lift | PFV.CVB | let | PFV.CVB | throw | PFV.CVB | hunter | downward | LAT | come | INF | five.or.six.OBL | step | EQU1 | field | remain | ANT.CVB | eagle | ERG | DEM2.ISG | take.away | PFV.CVB | down | LAT | fall | INF | let | NEG.PST.UNW |
adv | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | adv | nsuf | v | vsuf | num | n4 | nsuf | n3 | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The eagle lifted the hunter up into the air and threw him down, and after he came downward until five or six feet above the ground, the eagle took him up and didn't let him fall down.
Поднял он его высоко в воздух и вдруг отпустил охотника вниз, и в пяти-шести шагах, не дав падать на землю, орел его поймал.
maħor | k’oƛi-run | yisi-r | b-ukad-n | gulu | t’umi-ƛ’or-n | b-uti-n | boržizi | b-oq-n | hawa-ƛ’ | b-oxi-x | |||||||||||||
maħor | k’oƛi | run | yisi | r | b | ukad | n | gulu | t’umi | ƛ’or | n | b | uti | n | boržizi | b | oq | n | hawa | ƛ’ | b | oxi | x |
outside | run | IMM.ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | LAT | III | see | PFV.CVB | horse | pigeon | SUPER.LAT | TOP | III | turn | PFV.CVB | fly | III | become | PFV.CVB | air | SUPER.ESS | III | run.away | IPFV.CVB |
adv | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
As soon as he ran outside, he saw the horse had turned into a pigeon and was flying away in the air.
Оку выскочил на улицу и увидел, как конь превратился в голубя и улетел.
ele-ay-gon | bitor | žedu | b-ik’i-n-ƛax | r-igu | hawa-n | bac’adaw | łi-n | r-ˤaqi-asi | bix | yoł-za-r-n | žek’u-tow | anu-za | moči-ƛ’or | b-ay-n-ƛax | |||||||||||||||||||
ele | ay | gon | bitor | žedu | b | ik’i | n | ƛax | r | igu | hawa | n | bac’adaw | łi | n | r | ˤaqi | asi | bix | yoł | za | r | n | žek’u | tow | anu | za | moči | ƛ’or | b | ay | n | ƛax |
there | IN.ABL | CNTR | thither | DEM1.IPL | I.PL | go | PFV.CVB | QUOT | IV | good | air | and | clean | water | and | IV | accumulate | RES.PRT | grass | be | LCV.CVB | LAT | and | man | EMPH | be.absent | LCV.CVB | place | SUPER.LAT | I.PL | come | PST.UNW | QUOT |
adv | nsuf | suf | adv | pron | pref | v | vsuf | suf | pref | adj | n4 | suf | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | nsuf | suf | n1 | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
From there they went on and came to a deserted place with good air, clean water and where the grass was thick.
Пошли они дальше и дошли до одного безлюдного места, где был прекрасный воздух, чистая вода и густая трава.
šebi | mi-r | r-eti-n-ƛin | cey | hawa-ƛ’ | b-ay-n | k’oƛi-n | ||||||||
šebi | mi | r | r | eti | n | ƛin | cey | hawa | ƛ’ | b | ay | n | k’oƛi | n |
what | you | LAT | IV | want | PST.UNW | QUOT | eagle | air | SUPER.ESS | III | come | PFV.CVB | run | PST.UNW |
pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n3 | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
"What did you want?", the eagle came flying.
Прилетел орел и спросил: «Что ты хочешь?»
hawa-ƛ’ | k’oƛi-n | gulu-bi-ƛ’ | b-iłe | nex-x-ƛax | yizi-ł | xizay | bero-n | b-eci-n | č’agu | b-oq-ru-ni | žek’u-bi | |||||||||||||||
hawa | ƛ’ | k’oƛi | n | gulu | bi | ƛ’ | b | iłe | nex | x | ƛax | yizi | ł | xizay | bero | n | b | eci | n | č’agu | b | oq | ru | ni | žek’u | bi |
air | SUPER.ESS | run | PFV.CVB | horse | PL | SUPER.ESS | I.PL | as | come | PRS | QUOT | DEM2.IPL.OBL | CONT.ESS | behind | ice | TOP | III | thaw | PFV.CVB | alive | I.PL | become | PST.PRT | DEF | man | PL |
n4 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | nsuf | pref | conj | v | vsuf | suf | pron | nsuf | post | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf |
Like on a horse the men who became alive after the ice thawed came behind them.
Как на конях, по воздуху помчались за ними люди, ожившие, когда растаял лед.
r-izi–ˤoƛ’u-r-x | lel-bi-n | r-iži-n | t’umi-bi | ele-ay | hawa-ƛ’ | k’oƛi-n | r-oq-n | r-ik’i-n | |||||||||||||||
r | izi–ˤoƛ’u | r | x | lel | bi | n | r | iži | n | t’umi | bi | ele | ay | hawa | ƛ’ | k’oƛi | n | r | oq | n | r | ik’i | n |
IV.PL | go.up.and.down | CAUS | IPFV.CVB | wing | PL | TOP | II.PL | carry | PFV.CVB | pigeon | PL | there | IN.ABL | air | SUPER.ESS | run | PFV.CVB | III.PL | begin | PFV.CVB | III.PL | go | PST.UNW |
pref | v | vsuf | vsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Carried by their wings flapping up and down, the pigeons started to fly up into the air from there.
Размахивая крыльями, голуби улетели отсюда.
hemeł-ƛ’ | xizyo | t’umi-ƛ’or-n | y-uti-n | hawa-ƛ’ | k’oƛi-n | y-oxi-n | aždaħ-a | y-ok’ek’-n | y-iži-x | zow-ru | kid | |||||||||||||||
hemeł | ƛ’ | xizyo | t’umi | ƛ’or | n | y | uti | n | hawa | ƛ’ | k’oƛi | n | y | oxi | n | aždaħ | a | y | ok’ek’ | n | y | iži | x | zow | ru | kid |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | after | pigeon | SUPER.LAT | TOP | II | turn | PFV.CVB | air | SUPER.ESS | jump | PFV.CVB | II | run.away | PST.UNW | dragon | ERG | II | steal | PFV.CVB | II | carry | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | girl |
pron | nsuf | post | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 |
After that, the girl who had been kidnapped and carried away by the dragon turned into a pigeon and flew away.
Вот тогда девушка, которую похищал дракон, превратилась в голубя и улетела.
t’ok’ow | mi | nedur | tox | oq-n | iči-n-ƛin | eƛi-n | gulu-a | łˤono | t’umi | ent’o-za | hawa-ƛ’ | b-aħnad-x | zow-s | žeda-a | nan | moƛu-q | iqir-r-n | esu | mi-ƛin | |||||||||||||||
t’ok’ow | mi | nedur | tox | oq | n | iči | n | ƛin | eƛi | n | gulu | a | łˤono | t’umi | ent’o | za | hawa | ƛ’ | b | aħnad | x | zow | s | žeda | a | nan | moƛu | q | iqir | r | n | esu | mi | ƛin |
anymore | you | so | be.careless | become | PFV.CVB | be | PROHIB | QUOT | say | PST.UNW | horse | ERG | three | pigeon | here | ZA | air | SUPER.ESS | III | walk.around | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.WIT | DEM1.IIPL.OBL | ERG | even | sleep | POSS.ESS | take.away | CAUS | PFV.CVB | find | you | QUOT |
adv | pron | adv | comp | v | vsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | num | n3 | adv | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | n2 | nsuf | v | vsuf | vsuf | v | pron | suf |
"Don't you get careless anymore!", the horse said, "Three pigeons were flying here in the air, and might have made you fall asleep."
«Впредь не оплошай, - посоветовал ему конь, - тут летали три голубя, может быть, они на тебя навели дремоту».
roƛiqur | r-ay-nosi | Ħon–Bahadur-r | sis | b-eže | cey | baɣ-xar | hawa-ƛ’ | k’oƛi-n | b-ay-x | b-ukad-n | |||||||||||
roƛiqur | r | ay | nosi | Ħon–Bahadur | r | sis | b | eže | cey | baɣ | xar | hawa | ƛ’ | k’oƛi | n | b | ay | x | b | ukad | n |
at.midnight | IV | come | ANT.CVB | Mountain.Hero | LAT | one | III | big | eagle | garden | AD.VERS | air | SUPER.ESS | run | PFV.CVB | III | come | IPFV.CVB | III | see | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | num | pref | adj | n3 | n4 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
At midnight, Mountain-Hero saw a big eagle which flew into the garden.
В полночь Гора-богатырь увидел, как он в сад прилетел один большой орел.
sida | mix-ƛ’aza | hawa-ƛ’ | k’oƛi-n | łˤono | t’umi | b-ay-n | |||||
sida | mix | ƛ’aza | hawa | ƛ’ | k’oƛi | n | łˤono | t’umi | b | ay | n |
one.OBL | time | SUPER.VERS.DIST | air | SUPER.ESS | run | PFV.CVB | three | pigeon | III | come | PST.UNW |
num | n3 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | num | n3 | pref | v | vsuf |
After a little while, the three pigeons came flying.
Через некоторое время прилетели три голубя.
esanad-n | łiy-nosi | q’ˤuna-n | kid-bi-a | žeda-a | žedu-s | lel-bi-s | šeƛ’u-n | šeƛ’u-n | t’umi-bi-ƛ’or-n | r-uti-n | hawa-ƛ’ | k’oƛi-n | r-ik’i-n | ||||||||||||||||||||
esanad | n | łiy | nosi | q’ˤuna | n | kid | bi | a | žeda | a | žedu | s | lel | bi | s | šeƛ’u | n | šeƛ’u | n | t’umi | bi | ƛ’or | n | r | uti | n | hawa | ƛ’ | k’oƛi | n | r | ik’i | n |
bathe | PFV.CVB | end | ANT.CVB | two.OBL | TOP | girl | PL | ERG | DEM1.IIPL.OBL | ERG | DEM1.IIPL.OBL | GEN1 | feather | PL | GEN1 | clothing | TOP | put.on | PFV.CVB | pigeon | PL | SUPER.LAT | TOP | II.PL | turn | PFV.CVB | air | SUPER.ESS | run | PFV.CVB | II.PL | go | PST.UNW |
v | vsuf | v | vsuf | num | suf | n2 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
After having finished bathing, two of the girls put on their feathery clothes, turned into pigeons and flew away.
Кончив купаться, обе девушки надели свою одежду из перьев, обернулись в голубей и улетели.
hawa-ƛ’ | k’oƛi-n | r-ik’i-a | adäza | q’ˤuna-n | esyu-bi-a | yiła-qor | eƛi-n | howži | mi | ela-day | hozu-ƛ’or | k’oƛi-s | ƛ’iri-r | ay-n | sida | bahadur-a | y-iži | mi-ƛin | |||||||||||||||||
hawa | ƛ’ | k’oƛi | n | r | ik’i | a | adäza | q’ˤuna | n | esyu | bi | a | yiła | qor | eƛi | n | howži | mi | ela | day | hozu | ƛ’or | k’oƛi | s | ƛ’iri | r | ay | n | sida | bahadur | a | y | iži | mi | ƛin |
air | SUPER.ESS | run | PFV.CVB | II.PL | go | INF | before | two.OBL | TOP | sister | PL | ERG | DEM2.IISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | now | you | we(II.IV)OBL | APUD.ABL | seperatedly | SUPER.LAT | run | PST.WIT | above | LAT | come | PFV.CVB | one.OBL | hero | ERG | II | take.out | you | QUOT |
n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | post | num | suf | n2 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | pron | pron | nsuf | adv | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | num | n1 | nsuf | pref | v | pron | suf |
Before the two sisters flew into the air, they said to her: "Now you seperated yourself from us. But one hero came around to take you with him."
Улетая, сестры сказали ей: «Теперь ты разлучилась с нами, придет один богатырь и заберет тебя».
žedu | t’umi-bi | hawa-ƛ’ | k’oƛi-n | r-ik’i-nosi | Ħon–Bahadur-a | neła | kid-der-n | ik’i-n | eƛi-n | mi | di-r | moƛu-ł | y-ukad-asi | zow-s-ƛin | ||||||||||||||||
žedu | t’umi | bi | hawa | ƛ’ | k’oƛi | n | r | ik’i | nosi | Ħon–Bahadur | a | neła | kid | der | n | ik’i | n | eƛi | n | mi | di | r | moƛu | ł | y | ukad | asi | zow | s | ƛin |
DEM1.IIPL | pigeon | PL | air | SUPER.ESS | run | PFV.CVB | III.PL | go | ANT.CVB | Mountain.Hero | ERG | DEM1.IISG.OBL | girl | APUD.LAT | TOP | go | PFV.CVB | say | PST.UNW | you | me | LAT | dream | CONT.ESS | II | see | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT | QUOT |
pron | n3 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
After those pigeons had flown away, Mountain-Hero went to that girl and said: "I have seen you in a dream."
Когда эти голуби улетели, Гора-богатырь подошел к той девушке и сказал: «Я тебя видел во сне».
hawa-ƛ’ | k’oƛi-n | b-ik’i-n | ɣˤʷadi | sidaɣ | qido-z | qˤod-a | teł-xor | b-uqˤeł-n | |||||||||
hawa | ƛ’ | k’oƛi | n | b | ik’i | n | ɣˤʷadi | sidaɣ | qido | z | qˤod | a | teł | xor | b | uqˤeł | n |
air | SUPER.ESS | jump | PFV.CVB | III | go | PFV.CVB | crow | in.one.place | wall | GEN2 | hole | IN.ESS | inside | AD.LAT | III | hide | PST.UNW |
n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | adv | n3 | nsuf | n2 | nsuf | post | nsuf | pref | v | vsuf |
The crow flew up into the air and hid inside a hole in the wall.
Ворона улетела и спряталась в одной дыре на стене.
hawa-ƛ’ | łox | šet’u-n | b-uti-n | cey | b-ay-n | uži-de | puħo | heq-n | ||||||||
hawa | ƛ’ | łox | šet’u | n | b | uti | n | cey | b | ay | n | uži | de | puħo | heq | n |
air | SUPER.ESS | thrice | around | PFV.CVB | III | turn | PFV.CVB | eagle | III | come | PFV.CVB | boy | APUD.ESS | next.to | sit.down | PST.UNW |
n4 | nsuf | adv | adv | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | post | v | vsuf |
The eagle turned circles in the air three times and then came to sit down next to the boy.
Орел три раза покрутился в воздухе и сел рядом с юношей.
nedur | r-esu-näy | hi | enda | sis | lel | mi-ƛ’ | ɣudi | r-ay-za | qu-ł | ža | mi | y-ik’u-r-ƛin | yisi-qor-n | eƛi-n | cey | hawa-ƛ’ | k’oƛi-n | b-ik’i-n | ||||||||||||||||
nedur | r | esu | näy | hi | enda | sis | lel | mi | ƛ’ | ɣudi | r | ay | za | qu | ł | ža | mi | y | ik’u | r | ƛin | yisi | qor | n | eƛi | n | cey | hawa | ƛ’ | k’oƛi | n | b | ik’i | n |
so | IV | find | CND.CVB | take.IMP | DEM3b.SG | one | feather | you | SUPER.ESS | day | IV | come | LCV.CVB | day | CONT.ESS | DEM1.SG | you | II | burn | CAUS | QUOT | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | TOP | say | PST.UNW | eagle | air | SUPER.ESS | run | PFV.CVB | III | go | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | interj | pron | num | n2 | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | pron | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"If that's the case, take this feather, and on a day that brings trouble upon you, burn it!" the eagle said to him and flew away.
«В таком случае возьми вот это перо. Когда настигнет тебя беда, ты его сожги», - посоветовал ему орел и улетел.
šebi | r-eti-n-ƛin | cey | hawa-ƛ’ | k’oƛi-n | b-ay-n | |||||||
šebi | r | eti | n | ƛin | cey | hawa | ƛ’ | k’oƛi | n | b | ay | n |
what | IV | want | PST.UNW | QUOT | eagle | air | SUPER.ESS | jump | PFV.CVB | III | come | PST.UNW |
pron | pref | v | vsuf | suf | n3 | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"What do you want?" the eagle came flying.
«Что нужно?» - прилетел орел.
hawa-ƛ’-n | raład-ł-n | raƛ’-ƛ’-n | žedu-a | di | esur-s | anu-a | mi-s | q’ˤuya | ħilla | makru-ƛin | esir-n | uži-a | |||||||||||||
hawa | ƛ’ | n | raład | ł | n | raƛ’ | ƛ’ | n | žedu | a | di | esur | s | anu | a | mi | s | q’ˤuya | ħilla | makru | ƛin | esir | n | uži | a |
air | SUPER.ESS | TOP | sea | CONT.ESS | TOP | earth | SUPER.ESS | TOP | DEM1.IPL | ERG | me | find | PST.WIT | be.NEG | Q | you | GEN1 | other | trickery | ruse | QUOT | ask | PFV.CVB | boy | ERG |
n4 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | n4 | nsuf | suf | pron | nsuf | pron | v | vsuf | v | suf | pron | nsuf | adj | n3 | n | suf | v | vsuf | n1 | nsuf |
"They have found me in the air, in the sea and on the earth, do you have another trick?" the boy asked.
«В воздухе, на море и земле они меня отыскали, нет ли у тебя другой хитрости?» - спросил юноша.
qˤaši-ƛ’-ɣor | hawa-ƛ’ | k’oƛi-n | b-ay-n | as-asi | t’awus | ɣun-ƛ’ | b-iči-n | ||||||||||
qˤaši | ƛ’ | ɣor | hawa | ƛ’ | k’oƛi | n | b | ay | n | as | asi | t’awus | ɣun | ƛ’ | b | iči | n |
dawn | SUPER.ESS | IN.ALL | air | SUPER.ESS | jump | PFV.CVB | III | come | PFV.CVB | sky | RES.PRT | peacock | tree | SUPER.ESS | III | sit | PFV.CVB |
n | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | vsuf | n3 | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
At dawn the heaven peacock came and sat at the tree.
Перед рассветом прилетел небесный павлин и сел на дереве.
xizyo | eɣe-ni | esyu-a | neła-z | c’eruc’a | caƛi-nosi | sis | neła-s | lel | ɣun-ƛer | y-ˤoƛ’u-n | y-ay-n | t’awus-n | hawa-ƛ’ | k’oƛi-n | b-oxi-n | b-ik’i-n | |||||||||||||||||
xizyo | eɣe | ni | esyu | a | neła | z | c’eruc’a | caƛi | nosi | sis | neła | s | lel | ɣun | ƛer | y | ˤoƛ’u | n | y | ay | n | t’awus | n | hawa | ƛ’ | k’oƛi | n | b | oxi | n | b | ik’i | n |
afterwards | young | DEF | brother | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | bow | shoot.with | ANT.CVB | one | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | feather | tree | SUB.LAT | II | fall | PFV.CVB | II | come | PFV.CVB | peacock | TOP | air | SUPER.ESS | jump | PFV.CVB | III | run.away | PFV.CVB | III | go | PFV.CVB |
adv | adj | suf | n1 | nsuf | pron | nsuf | n4 | v | vsuf | num | pron | nsuf | n2 | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Then the youngest brother shot with the bow and the peacock flew away, but one feather fell down under the tree.
Потом младший брат выстрелил в него из лука, и павлин улетел, а одно его перо упало под дерево.
hič’č’a | adäza | b-iqi-ru-ni | gulu-ƛ’-n | zow-n | xan-s | uži | hawa-ƛ’ | k’oƛi-n | ik’i-n | t’awus | b-iči-x-zo-ni | qoq-xor | |||||||||||||||
hič’č’a | adäza | b | iqi | ru | ni | gulu | ƛ’ | n | zow | n | xan | s | uži | hawa | ƛ’ | k’oƛi | n | ik’i | n | t’awus | b | iči | x | zo | ni | qoq | xor |
the.most | ahead | III | get | PST.PRT | DEF | horse | SUPER.ESS | TOP | ride | PFV.CVB | khan | GEN1 | son | air | SUPER.ESS | run | PFV.CVB | go | PFV.CVB | peacock | III | be | PRS | ATTR.OBL | DEF | cliff | AD.LAT |
adv | adv | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | suf | n4 | nsuf |
He took the first horse and rode to the cliff where the peacock lives.
Сел на первого попавшегося коня и полетел к утесу, где живет павлин.
uži-a | nece | bercinaw-ni | aɣi-n | b-iži-n | łaci-z | gulu-ƛ’-n | zow-n | yeda | hawa-ƛ’ | k’oƛi-n | idu-ɣor | ik’i-n | |||||||||||||
uži | a | nece | bercinaw | ni | aɣi | n | b | iži | n | łaci | z | gulu | ƛ’ | n | zow | n | yeda | hawa | ƛ’ | k’oƛi | n | idu | ɣor | ik’i | n |
boy | ERG | so.much | beautiful | DEF | bird | TOP | III | carry | PFV.CVB | wind | GEN2 | horse | SUPER.ESS | and | ride | PFV.CVB | DEM2.ISG | air | SUPER.ESS | jump | PFV.CVB | home | IN.ALL | go | PFV.CVB |
n1 | nsuf | adv | adj | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf |
The boy took this beatiful bird and rode his wind horse home.
Юноша взял эту красивую птицу, сел на ветряного коня и полетел домой.