Morpheme yaqˤuł (adv) today

38 occurrences

In text The wooden horse
di yaqˤuł xizor ik’i-x di-z meča xan-łun yeda uži-n egir-n di nesi-s hič’č’a eže-ni wazir-łun oq-x-ƛin
di yaqˤuł xizor ik’i x di z meča xan łun yeda uži n egir n di nesi s hič’č’a eže ni wazir łun oq x ƛin
me today back go PRS me GEN2 instead.of khan LHUN DEM2.ISG boy and send PFV.CVB me DEM1.ISG.OBL GEN1 the.most old DEF vizier LHUN become PRS QUOT
pron adv adv v vsuf pron nsuf post n1 nsuf pron n1 suf v vsuf pron pron nsuf adv adj suf n1 nsuf v vsuf suf

"I abdicate today; instead of me, I let this boy be king, I become his eldest vizier."

сегодня я покидаю престол, назначив на моем месте этого юношу, а я стану его самым старшим визирем.


In text The wooden horse
yaqˤuł-ay soder yeda Musa xan-łun iči-a yoł-ƛin
yaqˤuł ay soder yeda Musa xan łun iči a yoł ƛin
today IN.ABL after DEM2.ISG Musa khan LHUN be INF be QUOT
adv nsuf post pron n1 n1 nsuf v vsuf v suf

From that day on he shall be king Musa."

С сегодняшнего дня Муса здесь будет царем мол.


In text The hen and the rooster...
šida mi yaqˤuł-gon at’iw qaca r-ayr-a-ƛin onoču c’ok’inad-zaƛ’ mamalay-a di kec-n ƛexu-n-ƛin-t’a žawab teƛ-x zow-n
šida mi yaqˤuł gon at’iw qaca r ayr a ƛin onoču c’ok’inad zaƛ’ mamalay a di kec n ƛexu n ƛin t’a žawab teƛ x zow n
why you today CNTR wet firewood IV bring PST.WIT.INT QUOT hen scold CSL.CVB rooster ERG me sleep PFV.CVB remain PFV.CVB QUOT DISTR answer give IPFV.CVB be.NPRS PST.UNW
pron pron adv suf adj n4 pref v vsuf suf n3 v vsuf n3 nsuf pron v vsuf v vsuf suf suf n3 v vsuf v vsuf

When the hen scolded: "Why have you brought wet firewood again, today?", the rooster answered that he slept in.

Когда курица ругала, почему сегодня тоже ты взял мокрые дрова, петух всегда отвечал, что я проспал.


In text The hen and the rooster...
sadaq ʕo-n r-iži-asi zow-zaƛ’ yaqˤuł-gon šida mi at’iw qaca r-ayr-a-ƛin
sadaq ʕo n r iži asi zow zaƛ’ yaqˤuł gon šida mi at’iw qaca r ayr a ƛin
together ax TOP IV carry RES.PRT be.NPRS CSL.CVB today CNTR why you wet firewood IV bring PST.WIT.INT QUOT
adv n4 suf pref v vsuf v vsuf adv suf pron pron adj n4 pref v vsuf suf

"Why did you bring wet firewood today again, although you carried the axe with you?"

раз ты с собой топор тоже взял, почему ты сегодня тоже пришел с мокрыми дровами.


In text The hen and the rooster...
onoču sosi-si b-egir-x-anu-ƛin inkar-n b-odi-n b-iči-asi zow-n yaqˤuł-n łoħro-dar b-ik’i-ƛin
onoču sosi si b egir x anu ƛin inkar n b odi n b iči asi zow n yaqˤuł n łoħro dar b ik’i ƛin
hen at.first ATTR III let IPFV.CVB NEG QUOT rejection TOP III do PFV.CVB III be RES.PRT be.NPRS PFV.CVB today TOP frog APUD.VERS III go QUOT
n3 adv suf pref v vsuf vsuf suf n3 suf pref v vsuf pref v vsuf v vsuf adv suf n3 nsuf pref v suf

"I won't let you in", the hen rejected at first, "Go to the frog again, today!"

Курица вначале не хотела пустить, мол сегодня то же иди к лягушке.


In text Aliqilich
yaqˤuł-ƛa b-ok’eł-s mi di-qay ɣude-gon b-ay-nosi ezu-an mi-ƛ’ di-ƛin pikru-n b-odi-n idu-ɣor-n ik’i-n yeda ħadur oq-n iči-n
yaqˤuł ƛa b ok’eł s mi di qay ɣude gon b ay nosi ezu an mi ƛ’ di ƛin pikru n b odi n idu ɣor n ik’i n yeda ħadur oq n iči n
today INDEF III escape PST.WIT you me POSS.ABL tomorrow CNTR III come ANT.CVB look FUT.DEF you SUPER.ESS me QUOT idea and III do PFV.CVB home IN.ALL PFV.CVB go PFV.CVB DEM2.ISG prepare become PFV.CVB be PST.UNW
adv nsuf pref v vsuf pron pron nsuf adv suf pref v vsuf v vsuf pron nsuf pron suf n3 suf pref v vsuf adv nsuf vsuf v vsuf pron comp v vsuf v vsuf

"Today you escaped from me, but tomorrow I will see you when you come", he thought, went home and prepared oneself.

Сегодня-то ушел ты от меня, посмотрю завтра я на тебя мол, пошел он домой и готовился.


In text The cat's feat
yaqˤuł-tow ħon-ƛ’ar miƛ’i-ł xizay boc’i-n b-egir-n neła-a ža b-ayr-nosi nasin šet’u-n r-uti-n r-iš-a yoł-ƛin
yaqˤuł tow ħon ƛ’ar miƛ’i ł xizay boc’i n b egir n neła a ža b ayr nosi nasin šet’u n r uti n r a yoł ƛin
today EMPH mountain SUPER.VERS ram CONT.ESS from.behind wolf TOP III send PFV.CVB DEM1.IISG.OBL ERG DEM1.SG III bring ANT.CVB all around TOP III.PL turn.back PFV.CVB III.PL eat INF be QUOT
adv suf n2 nsuf n3 nsuf post n3 suf pref v vsuf pron nsuf pron pref v vsuf adj post suf pref v vsuf pref v vsuf v suf

Today the wolf will be sent into the mountains to bring a ram, and then it will be eaten.

сегодня же отправить в горы за бараном волка и когда он его привезет, все вокруг соберемся и покушаем.


In text The hunters
buqbeta-x godek’an-ar b-ay-nosi ʕoloq-bi-a bełi b-iqi-ya yaqˤuł-ƛin esir-näy b-iqi-s-ƛin eƛi-an-ƛin
buqbeta x godek’an ar b ay nosi ʕoloq bi a bełi b iqi ya yaqˤuł ƛin esir näy b iqi s ƛin eƛi an ƛin
sunset AD.ESS village.square IN.LAT I.PL come ANT.CVB young.person PL ERG deer III get PST.WIT.Q today QUOT ask CND.CVB III get PST.WIT QUOT say FUT.DEF QUOT
n3 nsuf n4 nsuf pref v vsuf n1 nsuf nsuf n3 pref v vsuf adv suf v vsuf pref v vsuf suf v vsuf suf

If the people ask "Caught a deer today?", when we come to the godekan [gathering at the village square] at sunset, I will say "Yes, we did."

после обеда, когда будем на годекане, если люди спросят, поймали ли сегодня дичь, скажем, что поймали мол.


In text The hunters
šebi r-oq-a yaqˤuł bełi-s-n mi-s-n-ƛin
šebi r oq a yaqˤuł bełi s n mi s n ƛin
what IV happen PST.WIT.INT today deer GEN1 and you GEN1 and QUOT
pron pref v vsuf adv n3 nsuf suf pron nsuf suf suf

"What happened to the deer and you, today?"

что же сегодня случилось у тебя и дичи.


In text A mother and her three daughters
ħayran y-oq-n y-ezu-n ƛexu-n kid moƛu-ł-a yedu di yaqˤuł-ƛin
ħayran y oq n y ezu n ƛexu n kid moƛu ł a yedu di yaqˤuł ƛin
be.astonished II become PFV.CVB II look PFV.CVB remain PFV.CVB girl dream CONT.ESS Q DEM2.IISG me today QUOT
comp pref v vsuf pref v vsuf v vsuf n2 n2 nsuf suf pron pron adv suf

The girl was surprised and remained looking (at him), "Is this day a dream?"

Удивленная девушка смотрелась, что сегодня я это во сне что ли.


In text Only the one who works will eat
xizyo uži-a eƛi-n eni eli b-eynod-asi b-oq-zaƛ’ elu-r boƛik’u-t’a ħak’o keze b-oq-x yaqˤuł yiła kid-r siskin šebin keze r-oq-x-anu
xizyo uži a eƛi n eni eli b eynod asi b oq zaƛ’ elu r boƛik’u t’a ħak’o keze b oq x yaqˤuł yiła kid r siskin šebin keze r oq x anu
afterwards boy ERG say PFV.CVB mother we III work RES.PRT I.PL begin CSL.CVB we(I)OBL LAT half DISTR khinkali meet I.PL become IPFV.CVB today DEM2.IISG.OBL girl LAT anything thing meet IV become IPFV.CVB NEG
adv n1 nsuf v vsuf n2 pron pref v vsuf pref v vsuf pron nsuf adj suf n3 comp pref v vsuf adv pron n2 nsuf pron n4 comp pref v vsuf vsuf

Afterwards the boy said: "Mother, we will get half of the khinkali each today, that girl will get nothing, because she hasn't done a thing."

Потом юноша сказал, мама раз мы сегодня работали нам полагается по половинку хинкала, а этой девушке ничего не выпадает.


In text The fisherman
uži-a žawab teƛ-n yaqˤuł di besuro-bi-ƛ’or ik’i-x-ƛin
uži a žawab teƛ n yaqˤuł di besuro bi ƛ’or ik’i x ƛin
son ERG answer give PFV.CVB today me fish PL SUPER.LAT go PRS QUOT
n1 nsuf n3 v vsuf adv pron n3 nsuf nsuf v vsuf suf

The son replied: "Today I am going fishing."

Сын ответил, сегодня я на на рыбалку иду мол.


In text Two friends
wallah-ƛin eƛi-n boc’i-a howža xan-z bˤeƛ’-ł zow-ru biƛu-x aluk’a-ni bˤeƛ’q’ˤu yaqˤuł-r nar-ƛa b-ok’eł-n-ƛin
wallah ƛin eƛi n boc’i a howža xan z bˤeƛ’ ł zow ru biƛu x aluk’a ni bˤeƛ’q’ˤu yaqˤuł r nar ƛa b ok’eł n ƛin
wallah QUOT say PFV.CVB wolf ERG DEM4.SG khan GEN2 sheep CONT.ESS be.NPRS PST.PRT belly AD.ESS white DEF sheep today LAT where INDEF III escape PST.UNW QUOT
excl suf v vsuf n3 nsuf pron n1 nsuf n3pl nsuf v vsuf n nsuf adj suf n3 adv nsuf pron nsuf pref v vsuf suf

"I swear," said the wolf, "the sheep with the white belly which was among the flock of sheep of that king there escaped somewhere today."

None


In text Two friends
xizyogon ziru-a eƛi-n wallah howža di eƛi-x zow-ali łiłiro-ƛ’-z-ni ɣun-qay yaqˤuł-r ƛˤeb-n y-ok’ek’-n
xizyogon ziru a eƛi n wallah howža di eƛi x zow ali łiłiro ƛ’ z ni ɣun qay yaqˤuł r ƛˤeb n y ok’ek’ n
then fox ERG say PST.UNW wallah DEM4.SG me say IPFV.CVB be.NPRS ATTR ditch SUPER.ESS GEN2 DEF tree POSS.ABL today LAT leaf TOP II steal PST.UNW
adv n3 nsuf v vsuf excl pron pron v vsuf v vsuf n3 nsuf nsuf suf n4 nsuf adv nsuf n2 suf pref v vsuf

Then the fox said: "By God, someone stole the leaf from the tree on that ditch I talked about.

None


In text The aunt
neła qu-ł-n idu-r q’ʷaridaw yeda ay-zaƛ’ baru-a esir-n yaqˤuł-gon łinax q’ʷarid oq-n-ƛin
neła qu ł n idu r q’ʷaridaw yeda ay zaƛ’ baru a esir n yaqˤuł gon łinax q’ʷarid oq n ƛin
DEM1.IISG.OBL day CONT.ESS TOP home LAT sad DEM2.ISG come CSL.CVB wife ERG ask PST.UNW today CNTR how sadness become PST.UNW QUOT
pron n4 nsuf suf adv nsuf adj pron v vsuf n2 nsuf v vsuf adv suf pron n3 v vsuf suf

That day, because he came home said, his wife asked: "Why did you come home sad today as well?"

В тот день тоже пришел домой грустный, поэтому жена спросила, почему сегодня тоже такой грустный мол.


In text The aunt
baru-a eƛi-n yaqˤuł-n hemedur-tow raład-z raʕalłi-xor-n ik’i-n qˤaƛi-o
baru a eƛi n yaqˤuł n hemedur tow raład z raʕalłi xor n ik’i n qˤaƛi o
wife ERG say PST.UNW today TOP so EMPH sea GEN2 edge AD.LAT TOP go PFV.CVB shout IMPR
n2 nsuf v vsuf adv suf adv suf n3 nsuf n4 nsuf suf v vsuf v vsuf

His wife said: "Today go to the edge of the sea as well and shout."

Жена сказала, сегодня тоже сходи к берегу моря и также крикни.


In text Batsali and the Wolf
yaqˤuł-n yoł-ƛax Bac’ali ader-zo-xor-tow čan-bi kiki-x sasaq r-oxir-n neširu-aɣor žeda-r žedu r-ay-n
yaqˤuł n yoł ƛax Bac’ali ader zo xor tow čan bi kiki x sasaq r oxir n neširu aɣor žeda r žedu r ay n
today TOP be QUOT Batsali forward ATTR.OBL AD.LAT EMPH she.goat PL feed IPFV.CVB in.the.morning III.PL chase PFV.CVB evening IN.VERS DEM1.IIPL.OBL LAT DEM1.IIPL III.PL come PST.UNW
adv suf v suf n1 adv suf nsuf suf n3 nsuf v vsuf adv pref v vsuf adv nsuf pron nsuf pron pref v vsuf

Today, it's said, Batsali is living just as before feeding the goats, chased the in the morning and they came back towards the evening by themselves.

Сегодня тоже, говорят, Бацали живет, как и раньше, вскармливая коз, утром выгоняет, а к вечеру сами возвращаются.


In text Hassan and Hussein
eže-ni žek’u qaca r-et’ur-x esu-zaƛ’ Ħusen-a eƛi-n di c’aq’ akiłäsi yoł yaqˤuł-si mi-tow r-et’ur-ƛin
eže ni žek’u qaca r et’ur x esu zaƛ’ Ħusen a eƛi n di c’aq’ akiłäsi yoł yaqˤuł si mi tow r et’ur ƛin
old DEF man firewood IV hack IPFV.CVB find CSL.CVB Hussein ERG say PST.UNW me very tired be today ATTR you EMPH IV hack QUOT
adj suf n1 n4 pref v vsuf v vsuf n1 nsuf v vsuf pron adv adj v adv suf pron suf pref v suf

Because he found the old man chopping firewood, Hussein said: "I am very tired, you hack today's [wood]!"

Старик рубил дрова и поэтому Хусейн сказал, я очень уставший, сегодня сам руби мол.


In text The testament
howži yisi uži-a t’ok’ow urɣel čučzi b-odi-a nesi-s igo-r-si žek’u-n oq-č’i-zaƛ’ yacʕal-q kinaw r-oq-ru šebin-n esi-n eƛi-n yaqˤuł di-s xizaɣor-si ɣudi yoł ƛexu-asi
howži yisi uži a t’ok’ow urɣel čučzi b odi a nesi s igo r si žek’u n oq č’i zaƛ’ yacʕal q kinaw r oq ru šebin n esi n eƛi n yaqˤuł di s xizaɣor si ɣudi yoł ƛexu asi
now DEM2.ISG.OBL boy ERG more sorrow loosen III do INF DEM1.ISG.OBL GEN1 near LAT ATTR man TOP become NEG.FUT.CVB CSL.CVB female.cousin POSS.ESS entire IV happen PST.PRT thing TOP tell PFV.CVB say PST.UNW today me GEN1 finally ATTR day be remain RES.PRT
adv pron n1 nsuf adv n3 comp pref v vsuf pron nsuf adv nsuf suf n1 suf v vsuf vsuf n2 nsuf adj pref v vsuf n4 suf v vsuf v vsuf adv pron nsuf adv suf n4 v v vsuf

Now that boy, because there was no close person to him to relieve his sorrow a bit more, he told his cousin everything that has happened and said: "Today is my last day.

Потом этот юноша все поведал кузине, так как не было другого более близкого человека, чтобы мог делиться горем, и сказал, сегодня остался мой последний день.


In text The testament
yaqˤuł iłe ɣude-n goƛ’i-a ay nesi-q di idu-ɣor
yaqˤuł iłe ɣude n goƛ’i a ay nesi q di idu ɣor
today as tomorrow TOP invite INF must DEM1.ISG.OBL POSS.ESS me home IN.ALL
adv conj adv suf v vsuf v pron nsuf pron adv nsuf

"Tomorrow too, just as today, he must invite me to his home.

Завтра тоже, как и сегодня, он должен будет меня пригласить домой.


In text Mother and daughter
yaqˤuł yiła-a di-z baru-a oč’ira ɣˤanabi-a-ce-a ħalt’i b-odi-n
yaqˤuł yiła a di z baru a oč’ira ɣˤanabi a ce a ħalt’i b odi n
today DEM2.IISG.OBL ERG me GEN2 wife ERG nine woman ERG EQU1 Q work III do PST.UNW
adv pron nsuf pron nsuf n2 nsuf num n2 nsuf nsuf suf n3 pref v vsuf

Today my wife worked like nine women.

А сегодня моя жена выполнила работу за девятерых женщин.


In text Mother and daughter
yaqˤuł maduhal-s kid-bi ħal-ar
yaqˤuł maduhal s kid bi ħal ar
today neighbor GEN1 daughter PL help IN.LAT
adv n1 nsuf n2 nsuf n3 nsuf

Today the neighbor's daughters [came] to help,

Сегодня помогли дочери соседа,


In text Three brothers
sida qu-ł eže-ni esyu-a eƛi-n yaqˤuł di bełi-ƛ’ buq b-oƛix-za pu-ƛ’aɣor ik’i-x
sida qu ł eže ni esyu a eƛi n yaqˤuł di bełi ƛ’ buq b oƛix za pu ƛ’aɣor ik’i x
one.OBL day CONT.ESS old DEF brother ERG say PST.UNW today me hunting SUPER.ESS sun III appear LCV side SUPER.VERS go PRS
num n4 nsuf adj suf n1 nsuf v vsuf adv pron n3 nsuf n3 pref v vsuf n3 nsuf v vsuf

One day the oldest brother said: "Today I'll go hunting in the east.

Однажды старший брат сказал: «Сегодня я пойду на охоту в сторону восхода солнца.


In text The blessed handkerchief
teł-azay teq-x di-r šida mi di-s kid yaqˤuł nece kʷat’izi y-oq-a-ƛin insan-z mec-xor eƛi-x
teł azay teq x di r šida mi di s kid yaqˤuł nece kʷat’izi y oq a ƛin insan z mec xor eƛi x
inside IN.ABL.DIST hear IPFV.CVB me LAT why you me GEN1 daughter today so.much be.late II become PST.WIT.INT QUOT human GEN2 language AD.LAT say PRS
adv nsuf v vsuf pron nsuf pron pron pron nsuf n2 adv adv comp pref v vsuf suf n1 nsuf n3 nsuf v vsuf

I was hearing from inside: "Why are you, my daughter, so late today?", said in a human voice.

Изнутри я услышал человеческий голос: "Моя доченька, почему ты сегодня так опоздала?"


In text The father and his three sons
łˤono eƛi-ru ɣudi-ƛ’-gon č’urqˤo-tow-n q’ˤano-n b-eže-t’a-ni esyu-bi huni-x b-oq-n yaqˤuł-gon y-iqi-x-anu-a elu-q y-ok’ek’-ani-x sis-tow sis ƛexu-ru-ni xan-s kid-ƛin
łˤono eƛi ru ɣudi ƛ’ gon č’urqˤo tow n q’ˤano n b eže t’a ni esyu bi huni x b oq n yaqˤuł gon y iqi x anu a elu q y ok’ek’ ani x sis tow sis ƛexu ru ni xan s kid ƛin
three say PST.PRT day SUPER.ESS CNTR in.the.morning EMPH TOP two TOP I.PL old DISTR DEF brother PL way AD.ESS I.PL become PFV.CVB today CNTR II get IPFV.CVB NEG Q we(I)OBL POSS.ESS II steal MSD AD.ESS one EMPH one remain PST.PRT DEF khan GEN1 daughter QUOT
num v vsuf n4 nsuf suf adv suf suf num suf pref adj suf suf n1 nsuf n4 nsuf pref v vsuf adv suf pref v vsuf vsuf suf pron nsuf pref v deriv nsuf num suf num v vsuf suf n1 nsuf n2 suf

The third day then, in the morning, the two older brothers went on their way: "Today we might succeed in stealing the single remaining daughter from the king."

На третий день рано утром оба старших брата отправились в путь, не будет ли, мол, сегодня у них возможности похитить оставшуюся одну единственную дочь хана.


In text Sun's Uneyzat
sida qu-ł sasaqosi baru-a eƛi-n di yaqˤuł xexbi r-odi-xosi mi di-de igo-n nex-n č’uħaraw šeƛ’u-n šeƛ’u-n madaħ-ar-n oƛix-n-ƛin
sida qu ł sasaqosi baru a eƛi n di yaqˤuł xexbi r odi xosi mi di de igo n nex n č’uħaraw šeƛ’u n šeƛ’u n madaħ ar n oƛix n ƛin
one.OBL day CONT.ESS in.the.morning wife ERG say PST.UNW me today children III.PL do PRS.PRT you me APUD.ESS near TOP come PROHIB gorgeous clothing TOP put.on PFV.CVB outside IN.LAT and appear PROHIB QUOT
num n4 nsuf adv n2 nsuf v vsuf pron adv n3pl pref v vsuf pron pron nsuf post suf v vsuf adj n4 suf v vsuf adv nsuf suf v vsuf suf

One day in the morning the wife said: "Today I am giving birth to the children, do not come near me and do not go outside in gorgeous clothing!"

Однажды утром жена сказала: «Я сегодня буду рожать, ты не подходи ко мне близко и не выходи на улицу в роскошной одежде».


In text Sun's Uneyzat
hemeła qu-ł-tow žeda-a pikru b-odi-n yaqˤuł ela-s esyu-a xexbi r-odi-a r-ay-xosi anu-a-ƛin
hemeła qu ł tow žeda a pikru b odi n yaqˤuł ela s esyu a xexbi r odi a r ay xosi anu a ƛin
DEM4.IISG.OBL day CONT.ESS EMPH DEM1.IIPL.OBL ERG idea III do PST.UNW today we(II.IV)OBL GEN1 sister ERG children III.PL do INF III.PL must PRS.PRT be.NEG Q QUOT
pron n4 nsuf suf pron nsuf n3 pref v vsuf adv pron nsuf n2 nsuf n3pl pref v vsuf pref v vsuf v suf suf

On that very day they thought: "Shouldn't our sister give birth to the children today?"

В тот же день они замыслили: сегодня, мол, сестра должна родить.


In text Sun's Uneyzat
yiła-a esir-n yaqˤuł mi-z baru-a xexbi-a r-odi-x-si yoł-ƛin
yiła a esir n yaqˤuł mi z baru a xexbi a r odi x si yoł ƛin
DEM2.IISG.OBL ERG ask PST.UNW today you GEN2 wife ERG children Q III.PL do IPFV.CVB ATTR be QUOT
pron nsuf v vsuf adv pron nsuf n2 nsuf n3pl suf pref v vsuf suf v suf

She asked: "Is your wife giving birth to the children today?"

Она спросила: «Сегодня твоя жена рожает что ли?»


In text Sun's Uneyzat
neła-a eƛi-n b-eže taliħ b-oq-s mi-s yaqˤuł-ay soder mi di-s uži yoł howži mi-s mi murad esi-o di-q-ƛin
neła a eƛi n b eže taliħ b oq s mi s yaqˤuł ay soder mi di s uži yoł howži mi s mi murad esi o di q ƛin
DEM1.IISG.OBL ERG say PST.UNW III big fortune III happen PST.WIT you GEN1 today IN.ABL after you me GEN1 son be now you GEN1 you wish tell IMPR me POSS.ESS QUOT
pron nsuf v vsuf pref adj n3 pref v vsuf pron nsuf adv nsuf post pron pron nsuf n1 v adv pron nsuf pron n3 v vsuf pron nsuf suf

She said: "You have good luck, as of today you are my son; now tell me your wish!"

Она проговорила: «Повезло тебе, с сегодняшнего дня ты будешь моим сыном. Теперь расскажи мне о своем желании».


In text Play, copper coin!
Kusa urɣizi oq-n šida ža ʕabasi yaqˤuł nesi-a cuƛer kur-a-ƛin hudun nesi-r neła-s maʕna-tow b-iy-n anu
Kusa urɣizi oq n šida ža ʕabasi yaqˤuł nesi a cuƛer kur a ƛin hudun nesi r neła s maʕna tow b iy n anu
Kusa thinking become PFV.CVB why DEM1.SG coin today DEM1.ISG.OBL ERG upward throw PST.WIT.INT QUOT nevertheless DEM1.ISG.OBL LAT DEM1.IISG.OBL GEN1 sense EMPH III know PST.UNW be.NEG
n1 comp v vsuf pron pron n2 adv pron nsuf adv v vsuf suf adv pron nsuf pron nsuf n3 suf pref v vsuf v

Kusa thought: "Why did he throw that coin up today?", nevertheless he could not know its sense.

Куса долго думал, почему это он сегодня бросил вверх монету, тем не менее, ничего не понял.


In text Patience
horo mežu-a yaqˤuł di-s sis ʕaq’lu b-is-o-ƛin
horo mežu a yaqˤuł di s sis ʕaq’lu b is o ƛin
come.IMPR you(I)PL.OBL ERG today me GEN1 one advice III take IMPR QUOT
v pron nsuf adv pron nsuf num n3 pref v vsuf suf

Come, take my advice today!

Сегодня послушайте мой совет.


In text The Rabbit
netin t’ut’-ƛ’or-kin reƛ’a r-izir-č’i-ru yedu šebi di-r yaqˤuł r-oq-a-ƛin bikori-n b-exur-n yisi-z rok’u-ƛ’ nex-ł-n
netin t’ut’ ƛ’or kin reƛ’a r izir č’i ru yedu šebi di r yaqˤuł r oq a ƛin bikori n b exur n yisi z rok’u ƛ’ nex ł n
always fly SUPER.LAT even hand IV lift NEG.FUT.CVB PST.PRT DEM2.IISG what me LAT today IV happen PST.WIT.INT QUOT snake TOP III kill PFV.CVB DEM2.ISG.OBL GEN2 heart SUPER.ESS come POT PST.UNW
adv n3 nsuf suf n4 pref v vsuf vsuf pron pron pron nsuf adv pref v vsuf suf n3 suf pref v vsuf pron nsuf n4 nsuf v vsuf vsuf

"I never even lifted my hand to a fly, what has happened to me today?!", he realized that he killed the snake.

«Никогда на муху даже руки не поднял, что это со мной сегодня случилось?» - сожалел он потом, что убил змею.


In text The Rabbit
hemeł-ƛ’ b-ay-n adäz qˤay-s xexoy-n b-iči-n yisi-qor eƛi-n mi siskin pašman oq-n yaqˤuł mi elu-s tušman b-exur-s hoboy mi di-z eniw-däɣor di-de sadaq ƛa
hemeł ƛ’ b ay n adäz qˤay s xexoy n b iči n yisi qor eƛi n mi siskin pašman oq n yaqˤuł mi elu s tušman b exur s hoboy mi di z eniw däɣor di de sadaq ƛa
DEM4.IISG.OBL SUPER.ESS III come PFV.CVB ahead hare GEN1 young.animal TOP III sit PFV.CVB DEM2.ISG.OBL POSS.LAT say PST.UNW you any become.sad become PROHIB today you we(I)OBL GEN1 enemy III kill PST.WIT now you me GEN2 mother APUD.VERS me APUD.ESS with go.IMPR
pron nsuf pref v vsuf adv n3 nsuf n3 suf pref v vsuf pron nsuf v vsuf pron pron comp v vsuf adv pron pron nsuf n1 pref v vsuf adv pron pron nsuf n2 nsuf pron nsuf post excl

Then came a rabbit's young and sat down in front of him and said to him: "Don't become sad! Today you have killed our enemy; now come with me to my mother!

Вот тогда туда примчался зайчонок, встал перед ним и сказал ему: «Ничуть не огорчайся, сегодня ты убил нашего врага, а теперь пойдем вместе со мной к моей матери.


In text The Rabbit
b-ik’i-a-non b-ik’i-n xexoy-a eniw-q esi-n yaqˤuł sida aħo-a elu-s tušman b-exur-s-ƛin
b ik’i a non b ik’i n xexoy a eniw q esi n yaqˤuł sida aħo a elu s tušman b exur s ƛin
III go INF TOP III go PFV.CVB young.animal ERG mother POSS.ESS tell PST.UNW today one.OBL shepherd ERG we(I)OBL GEN1 enemy III kill PST.WIT QUOT
pref v vsuf suf pref v vsuf n3 nsuf n2 nsuf v vsuf adv num n1 nsuf pron nsuf n1 pref v vsuf suf

The rabbit's young went and told its mother: "Today a shepherd has killed our enemy."

Пошел зайчонок и рассказал своей матери: «Сегодня один пастух уничтожил нашего врага».


In text With the help of the fox
idu-r ay-nosi babiw-a uži-q esir-n yaqˤuł mi šida kʷat’ił-a-ƛin
idu r ay nosi babiw a uži q esir n yaqˤuł mi šida kʷat’ił a ƛin
home LAT come ANT.CVB father ERG son POSS.ESS ask PST.UNW today you why be.late PST.WIT.INT QUOT
adv nsuf v vsuf n1 nsuf n1 nsuf v vsuf adv pron pron v vsuf suf

When he came home, the father asked the son, "Why are you so late today?"

Когда пришел домой, отец осведомился у сына, почему тот сегодня опоздал.


In text With the help of the fox
baru-a eƛi-n yaqˤuł uži-q bełi č’aq’ˤi-n anu sis bercinaw aɣi-n č’aq’ˤir-n ža idu-r ay-s-ƛin
baru a eƛi n yaqˤuł uži q bełi č’aq’ˤi n anu sis bercinaw aɣi n č’aq’ˤir n ža idu r ay s ƛin
wife ERG say PST.UNW today son POSS.ESS deer hit PFV.CVB be.NEG one beautiful bird TOP kill PFV.CVB DEM1.SG home LAT come PST.WIT QUOT
n2 nsuf v vsuf adv n1 nsuf n3 v vsuf v num adj n3 suf v vsuf pron adv nsuf v vsuf suf

The wife said, "Today our son didn't catch any deer, but he killed a beautiful bird and then came home."

Жена рассказала, сегодня сын пришел домой, не подстрелив дичи, кроме одной красивой птицы.


In text With the help of the fox
hemeła xabar-ł yizi yoł-zay nesi nukar-a xan-q esi-x zow-n yaqˤuł bełiqu-z uži-a bercinaw aɣi č’aq’ˤir-n b-iži-s-ƛin
hemeła xabar ł yizi yoł zay nesi nukar a xan q esi x zow n yaqˤuł bełiqu z uži a bercinaw aɣi č’aq’ˤir n b iži s ƛin
DEM4.IISG.OBL story CONT.ESS DEM2.IPL be SIM.CVB DEM1.ISG.OBL henchman ERG khan POSS.ESS tell IPFV.CVB be.NPRS PST.UNW today hunter GEN2 son ERG beautiful bird kill PFV.CVB III carry PST.WIT QUOT
pron n3 nsuf pron v vsuf pron n1 nsuf n1 nsuf v vsuf v vsuf adv n1 nsuf n1 nsuf adj n3 v vsuf pref v vsuf suf

While that conversation was going on, that henchman was telling the king, "Today the hunter's son killed a bird and carried it home."

Когда они говорили об этом, тот нукер сообщил хану, что сегодня сын охотника подстрелил птицу и забрал.


In text The doctor
mi saɣ y-odi-ru-ni kid di-z uži-x yaqˤuł y-ow-x-ƛin xan-a ma-ł adäz-ar b-oɣ-n berten
mi saɣ y odi ru ni kid di z uži x yaqˤuł y ow x ƛin xan a ma ł adäz ar b n berten
you cure II do PST.PRT DEF girl me GEN2 son AD.ESS today II bring PRS QUOT khan ERG yard CONT.ESS before IN.LAT III take.away PFV.CVB marriage
pron comp pref v vsuf suf n2 pron nsuf n1 nsuf adv pref v vsuf suf n1 nsuf n2 nsuf post nsuf pref v vsuf n3

"My son marry today that girl, you are cured," and khan moved the wedding into the yard.

«Сегодня мой сын женится на той девушке, которую ты исцелил», - и хан переместил свадьбу во двор.