Morpheme bercinaw (adj) beautiful

64 occurrences

In text The crow and the fox...
mi-ƛ’ay bercinaw-n mi-z-ƛ’ay bercinaw haraƛ’ yoł-asi-n di-r dunyal-zo gugu-ƛ’ aɣi b-ukad-č’u
mi ƛ’ay bercinaw n mi z ƛ’ay bercinaw haraƛ’ yoł asi n di r dunyal zo gugu ƛ’ aɣi b ukad č’u
you SUPER.ABL beautiful TOP you GEN2 SUPER.ABL beautiful voice be RES.PRT TOP me LAT world ATTR.OBL back SUPER.ESS bird III see NEG.PST.WIT
pron nsuf adj suf pron nsuf nsuf adj n3 v vsuf suf pron nsuf n3 suf n2 nsuf n3 pref v vsuf

"I have never seen such a beautiful bird like you, having the most beautiful voice in the world.

я не видела на свете птицу красивее тебя и птицу, имеющую голос красивее твоего.


In text A king
akbar r-oɣ-n łiy-run b-ay-n sida cey-a iqir-n iži-n di maqˤi moči-ƛ’ sida c’aq’ bercinaw baɣ-r kur-si
akbar r n łiy run b ay n sida cey a iqir n iži n di maqˤi moči ƛ’ sida c’aq’ bercinaw baɣ r kur si
call.for.prayer IV take.away PFV.CVB end IMM.ANT.CVB III come PFV.CVB one.OBL eagle ERG take.away PFV.CVB take.out PFV.CVB me far.away place SUPER.ESS one.OBL very beautiful garden LAT throw ATTR
n4 pref v vsuf v vsuf pref v vsuf num n3 nsuf v vsuf v vsuf pron adv n3 nsuf num adv adj n4 nsuf v suf

At the end of my call for the prayer, an eagle came and took me away to a far place and threw me into a very beautiful garden.

После окончания призыва, прилетел один орел, он схватил меня, отвез в далекое место и бросил в один красивый сад.


In text A king
elo di-r c’aq’ bercinaw ɣˤanabi y-esu-s
elo di r c’aq’ bercinaw ɣˤanabi y esu s
there me LAT very beautiful woman II find PST.WIT
adv pron nsuf adv adj n2 pref v vsuf

There I found a very beautiful woman.

Там я нашел очень красивую женщину.


In text A king
bercinaw-ni ɣˤanabi-a t’ok’ow ƛ’iri xabar-kin b-odi-č’ey mi xiyantaw žek’u zow-n-ƛin di-qor-n eƛi-n cey-qor amru b-odi-s yeda žek’u yoł-za-r iži-n kur-o-ƛin
bercinaw ni ɣˤanabi a t’ok’ow ƛ’iri xabar kin b odi č’ey mi xiyantaw žek’u zow n ƛin di qor n eƛi n cey qor amru b odi s yeda žek’u yoł za r iži n kur o ƛin
beautiful DEF woman ERG anymore above story even III do NEG.PST.CVB you betraying man be.NPRS PFV.CVB QUOT me POSS.LAT TOP say PFV.CVB eagle POSS.LAT command III do PST.WIT DEM2.ISG man be LCV.CVB CAUS take.out PFV.CVB throw IMPR QUOT
adj suf n2 nsuf adv adv n3 suf pref v vsuf pron adj n1 v vsuf suf pron nsuf suf v vsuf n3 nsuf n3 pref v vsuf pron n1 v vsuf vsuf v vsuf v vsuf suf

The beautful woman, not having said anything; 'You were a traitor', she said to me, and ordered the eagle: 'Take this man to where he came from and throw him out!'

Красивая женщина, ничего не проговорив, ты коварный человек был мол, ему сказала и приказала орлу, чтобы этого человека доставил туда же.


In text A king
minara-ƛ’ay wˤał-r oq-n soder ezu-nosi dandi ža bercinaw-ni ɣˤanabi elo ƛ’iri y-ukad-x
minara ƛ’ay wˤał r oq n soder ezu nosi dandi ža bercinaw ni ɣˤanabi elo ƛ’iri y ukad x
minaret SUPER.ABL downward LAT become PFV.CVB upward look ANT.CVB only DEM1.SG beautiful DEF woman there above II see IPFV.CVB
n nsuf adv nsuf v vsuf adv v vsuf adv pron adj suf n2 adv adv pref v vsuf

When I walk down the minaret and look up I only see this beautiful woman -- so I am crying when I walk down.

Когда я спускаюсь с минарета и смотрю наверх, тогда только я эту женщину вижу там - поэтому я плачу, когда спускаюсь.


In text Aliqilich
yisi-a yisi-r łˤora ɣudi berten-n er-n bercinaw-ƛ’ay bercinaw-t’a kid-bi-n r-ukar-n howt’ay-tow baru-n y-iži-o-ƛin harizi-n r-odi-n r-oƛƛik’u xanłi-n r-is-o howt’o-tow uy-n iči mi iłe baħarči naynkin t’ok’ow elu-r iqi-č’i-ƛin
yisi a yisi r łˤora ɣudi berten n er n bercinaw ƛ’ay bercinaw t’a kid bi n r ukar n howt’ay tow baru n y iži o ƛin harizi n r odi n r oƛƛik’u xanłi n r is o howt’o tow uy n iči mi iłe baħarči naynkin t’ok’ow elu r iqi č’i ƛin
DEM2.ISG.OBL ERG DEM2.ISG.OBL LAT three.OBL day marriage and put PFV.CVB beautiful SUPER.ABL beautiful DISTR girl PL and II.PL show PFV.CVB from.here EMPH wife TOP II take.out IMPR QUOT request TOP IV do PFV.CVB IV half khanate TOP IV take IMPR here EMPH just TOP be you as brave.young.man from.nowhere anymore we(I)OBL LAT get NEG.FUT QUOT
pron nsuf pron nsuf num n4 n3 suf v vsuf adj nsuf adj suf n2 nsuf suf pref v vsuf adv suf n2 suf pref v vsuf suf comp suf pref v vsuf pref adj n4 suf pref v vsuf adv suf adv suf v pron conj n1 adv adv pron nsuf v vsuf suf

He arranged a 3-day lasting marriage for him, presented girls that were prettier than pretty, "Choose a wife from here!", he begged, "Settle down here and take half of the kingdom, from nowhere will we ever get such a brave young man as you, anymore!"

Они ему три дня устроили свадьбу, показали самые красивые девушки, отсюда же возьми жену мол, попросили они, возьми полцарства и живи здесь, больше такого мужчину нигде мы не можем найти мол.


In text Aliqilich
elo-gon yisi-r surat-ce bercinaw kid y-esu-n
elo gon yisi r surat ce bercinaw kid y esu n
there CNTR DEM2.ISG.OBL LAT painting EQU1 beautiful girl II find PST.UNW
adv suf pron nsuf n3 nsuf adj n2 pref v vsuf

And there he found a girl as beautiful as a painting.

А там он нашел красивую девушку, подобно картинке.


In text Seven brothers and one sister
nełƛ’o-n mamalay q’oq’oƛi-xosi-n akbar r-oɣ-xosi-n b-iči-č’i-zaƛ’ šud-n r-ič’i-n tełer y-ezu-nosi elo yiła-r bercinaw kid y-esu-n
nełƛ’o n mamalay q’oq’oƛi xosi n akbar r xosi n b iči č’i zaƛ’ šud n r ič’i n tełer y ezu nosi elo yiła r bercinaw kid y esu n
then TOP rooster crow PRS.PRT and call.for.prayer IV take.away PRS.PRT TOP III cease NEG.FUT CSL.CVB grave TOP IV dig PFV.CVB into II look ANT.CVB there DEM2.IISG.OBL LAT beautiful girl II find PST.UNW
adv suf n3 v vsuf suf n4 pref v vsuf suf pref v vsuf vsuf n4 suf pref v vsuf adv pref v vsuf adv pron nsuf adj n2 pref v vsuf

Then the rooster still didn't stop crowing and cackling, so she dug out the grave, looked inside and found a beautiful girl.

Тогда тоже петух не перестал кукарекать и кудахтать и когда она раскопала могилу и посмотрела, там на нашла красивую девушку.


In text Seven brothers and one sister
di-de idu bercinaw kid yoł mi-r r-eti-näy mi ža baru-łun y-iži-o-ƛin
di de idu bercinaw kid yoł mi r r eti näy mi ža baru łun y iži o ƛin
me APUD.ESS home beautiful girl be you LAT IV want CND.CVB you DEM1.SG wife LHUN II take.out IMPR QUOT
pron nsuf adv adj n2 v pron nsuf pref v vsuf pron pron n2 nsuf pref v vsuf suf

"There's a beautiful girl at my home; if you want, take her as a wife."

у меня дома находится красивая девушка, если ты хочешь возьми ее в жены.


In text A mother and her three daughters
elo yiła-r istowli-x q’ˤida iči-asi bercinaw uži esu-n
elo yiła r istowli x q’ˤida iči asi bercinaw uži esu n
there DEM2.IISG.OBL LAT table AD.ESS down sit RES.PRT beautiful boy find PST.UNW
adv pron nsuf n4 nsuf adv v vsuf adj n1 v vsuf

There she found a handsome boy sitting at a table.

Там она красивого юношу, сидящего за столом.


In text The ring
ža kid c’aq’ bercinaw ƛ’iräy ozuri b-oɣ-a r-eti-xanusi y-iłe zow-n
ža kid c’aq’ bercinaw ƛ’iräy ozuri b a r eti xanusi y iłe zow n
DEM1.SG girl very beautiful from.above eye III take.away INF IV want NEG.PRS.PRT II as be.NPRS PST.UNW
pron n2 adv adj adv n3 pref v vsuf pref v vsuf pref conj v vsuf

(That girl was so beautiful, that one wouldn't want to keep the eyes from her.)

(Эта девушка была настолько красивой, что глаз с нее невозможно было отвести).


In text The ring
yizi b-ok’eł-run kid-a ƛ’iräy ħoši-n b-oɣ-n bercinaw šeƛ’u-n šeƛ’u-n baša-ł-gon bašiqˤoy-n er-n berten-łxor y-ik’i-n
yizi b ok’eł run kid a ƛ’iräy ħoši n b n bercinaw šeƛ’u n šeƛ’u n baša ł gon bašiqˤoy n er n berten łxor y ik’i n
DEM2.IPL I.PL go.away IMM.ANT.CVB girl ERG from.above hide TOP III take.away PFV.CVB beautiful clothing and clothing and finger CONT.ESS CNTR ring and put PFV.CVB marriage CONT.VERS II go PST.UNW
pron pref v vsuf n2 nsuf adv n4 suf pref v vsuf adj n4 suf n4 suf n3 nsuf suf n4 suf v vsuf n3 nsuf pref v vsuf

After they went away, the girl took off the hide, put on beautiful clothes and the ring on her finger and went to the marriage.

Как только они ушли, девушка выкинула с себя шкуру, одела красивую одежду, на пальце надела кольцо и пошла на свадьбу.


In text The ring
kid nesi-de igo-r y-ay-run uži-a neła-qay ħoši-s šeƛ’u-n r-oɣ-n mesed-s bašiqˤoy er-nosi adäy-zo-ƛ’ay-gon bercinaw ža uži-r y-ukad-n
kid nesi de igo r y ay run uži a neła qay ħoši s šeƛ’u n r n mesed s bašiqˤoy er nosi adäy zo ƛ’ay gon bercinaw ža uži r y ukad n
girl DEM1.ISG.OBL APUD.ESS near LAT II come IMM.ANT.CVB boy ERG DEM1.IISG.OBL POSS.ABL hide GEN1 clothing TOP IV take.away PFV.CVB gold GEN1 ring put ANT.CVB earlier ATTR.OBL SUPER.ABL CNTR beautiful DEM1.SG boy LAT II see PST.UNW
n2 pron nsuf post nsuf pref v vsuf n1 nsuf pron nsuf n4 nsuf n4 suf pref v vsuf n3 nsuf n4 v vsuf adv suf nsuf suf adj pron n1 nsuf pref v vsuf

When the girl came to him, the boy took off her hide-clothes and put the golden ring on her, and the boy saw that she was much more beautiful than before.

Когда она подошла к нему поближе, юноша скинул с нее одежду из шкуры, надел золотое кольцо и она выглядела еще красивей, чем прежде.


In text The ring
kid y-ukad-nosi eniw haganił-n ƛexu-n buci-a žeda-z-x y-iči-x zow-ru kid nece bercinaw yoł-ru neła-r howži gurow r-iy-č’i-zaƛ’
kid y ukad nosi eniw haganił n ƛexu n buci a žeda z x y iči x zow ru kid nece bercinaw yoł ru neła r howži gurow r iy č’i zaƛ’
girl II see ANT.CVB mother be.amazed PFV.CVB remain PFV.CVB month IN.ESS DEM1.IIPL.OBL GEN2 AD.ESS II live IPFV.CVB be.NPRS PST.PRT girl so.much beautiful be PST.PRT DEM1.IISG.OBL LAT now except IV know NEG.FUT CSL.CVB
n2 pref v vsuf n2 v vsuf v vsuf n3 nsuf pron nsuf nsuf pref v vsuf v vsuf n2 adv adj v vsuf pron nsuf adv post pref v vsuf vsuf

Having seen the girl, the mother was amazed that the girl was living with them for one month and because she only now noticed how beautiful the girl was.

Увидев девушку мама поразилась, что она до сих пор не знала, что эта девушка такая красивая, хотя она жила у них в течение месяца.


In text The ring
bełiqu-bi-n tamaša b-oq-n ƛexu-n nece bercinaw ža kid y-esu-zaƛ’
bełiqu bi n tamaša b oq n ƛexu n nece bercinaw ža kid y esu zaƛ’
hunter PL TOP be.surprised I.PL become PFV.CVB remain PFV.CVB so.much beautiful DEM1.SG girl II exist CSL.CVB
n1 nsuf suf comp pref v vsuf v vsuf adv adj pron n2 pref v vsuf

The hunters were astonished that such a beautiful girl existed.

Охотники тоже удивились, что нашли такую красивую девушку.


In text The fisherman
idu-r-n y-iži-n yiła-a y-ˤaɣˤi-n tełer y-ezu-nosi bercinaw ƛ’iräy ozuri b-oɣ-a b-eti-xanusi kid y-esu-n
idu r n y iži n yiła a y ˤaɣˤi n tełer y ezu nosi bercinaw ƛ’iräy ozuri b a b eti xanusi kid y esu n
home LAT TOP II carry PFV.CVB DEM2.IISG.OBL ERG II open PFV.CVB to.the.inside II look ANT.CVB beautiful from.above eye III take.away INF III want NEG.PRS.PRT girl II find PST.UNW
adv nsuf suf pref v vsuf pron nsuf pref v vsuf adv pref v vsuf adj adv n3 pref v vsuf pref v vsuf n2 pref v vsuf

She carried it home, opened it and when she looked inside, she found a girl so beautiful that she didn't want to take her eyes off from her.

Забрала он его с собой домой, посмотрела во внутрь и нашла такую красивую девушку, что невозможно было отвести с нее глаз.


In text The fisherman
sasaq-qor žedu-a eƛi-za moči-ƛ’ yizi-r bercinaw magazin-n elo-tow teł xan-bi-r-si b-iłe b-iš-xosi moči-n ico-bi-ƛ’-gon b-igu-ƛ’ay b-igu q’ay-n b-esu-n
sasaq qor žedu a eƛi za moči ƛ’ yizi r bercinaw magazin n elo tow teł xan bi r si b iłe b xosi moči n ico bi ƛ’ gon b igu ƛ’ay b igu q’ay n b esu n
in.the.morning POSS.LAT DEM1.IPL ERG say LCV.CVB place SUPER.ESS DEM2.IPL LAT beautiful shop TOP there EMPH inside khan PL LAT ATTR I.PL as I.PL eat PRS.PRT place TOP shelf PL SUPER.ESS CNTR III good SUPER.ABL III good article TOP III find PST.UNW
adv nsuf pron nsuf v vsuf n3 nsuf pron nsuf adj n4 suf adv suf adv n1 nsuf nsuf suf pref conj pref v vsuf n3 suf n4 nsuf nsuf suf pref adj nsuf pref adj n3 suf pref v vsuf

In the morning, on the place where they spoke, they found a beautiful shop with the best articles on the shelfs and a place to eat like for a king in it.

До утра на том месте, где они сказали нашли красивый магазин, там внутри же место как для царей, чтобы кушать, а на полках лучшие товары.


In text Tabuldi
ečru-t’a-ni-bi-n Tabuldi-n sis haq’u b-iłe ciq-q bercinaw t’abiʕat-ł ʕumru-n maʕišat-n b-odi-x b-iči-n
ečru t’a ni bi n Tabuldi n sis haq’u b iłe ciq q bercinaw t’abiʕat ł ʕumru n maʕišat n b odi x b iči n
old DISTR DEF PL and Tabuldi and one family III as forest POSS.ESS beautiful nature CONT.ESS life TOP fortune TOP III do IPFV.CVB I.PL be PFV.CVB
adj suf suf nsuf suf n1 suf num n3 pref conj n4 nsuf adj n nsuf n3 suf n3 suf pref v vsuf pref v vsuf

The old people and Tabuldi lived together like a family in the forest and lead a beautiful life in the nature and made a fortune.

Старики и Табулди как одна семья жили красиво среди природы и вели хозяйство.


In text The dream
xan-s zow-n sis bercinaw kid
xan s zow n sis bercinaw kid
khan GEN1 be.NPRS PST.UNW one beautiful daughter
n1 nsuf v vsuf num adj n2

The king had one beautiful daughter.

У царя была одна красивая дочь.


In text The aunt
tax-ƛäzay-n b-oƛix-n yisi-ł-tow adäza łoħro-a ƛ’iräy qal-n kur-n teł-azay bercinaw kid y-oƛix-n
tax ƛäzay n b oƛix n yisi ł tow adäza łoħro a ƛ’iräy qal n kur n teł azay bercinaw kid y oƛix n
ottoman SUB.ABL.DIST TOP III appear PFV.CVB DEM2.ISG.OBL CONT.ESS EMPH before frog ERG from.above skin TOP spread.out PFV.CVB inside IN.ABL.DIST beautiful girl II appear PST.UNW
n4 nsuf suf pref v vsuf pron nsuf suf post n3 nsuf adv n3 suf v vsuf adv nsuf adj n2 pref v vsuf

From the ottoman, that frog appeared, teared off his skin and a beautiful girl appeared.

Из-под кровати вышла лягушка, перед ним же скинула с себя кожу и изнутри появилась красивая девушка.


In text The aunt
hemedur sadaq ʕumru b-odi-x zow-n eɣe-ni uži-a-n łoħro-łay y-oq-ru-ni bercinaw-ni kid-a-n
hemedur sadaq ʕumru b odi x zow n eɣe ni uži a n łoħro łay y oq ru ni bercinaw ni kid a n
so together life III do IPFV.CVB be.NPRS PFV.CVB young DEF boy ERG and frog CONT.ABL II become PST.PRT DEF beautiful DEF girl ERG and
adv adv n3 pref v vsuf v vsuf adj suf n1 nsuf suf n3 nsuf pref v vsuf suf adj suf n2 nsuf suf

So the young boy and the beautiful girl that became of the frog were living together.

Таким образом, вместе жили младший сын и красивая девушка, которая превратилась из лягушки.


In text The egg
oč’ira buci-ƛ’azay neła-r bercinaw kid y-odi-n r-uy neła-s sis-tow sis ƛ’oq’ˤo-a ozuri zow-n
oč’ira buci ƛ’azay neła r bercinaw kid y odi n r uy neła s sis tow sis ƛ’oq’ˤo a ozuri zow n
nine month SUPER.ABL.DIST DEM1.IISG.OBL LAT beautiful daughter II do PFV.CVB IV just DEM1.IISG.OBL GEN1 one EMPH one forehead IN.ESS eye be.NPRS PST.UNW
num n3 nsuf pron nsuf adj n2 pref v vsuf pref adv pron nsuf num suf num n3 nsuf n4 v vsuf

Nine months later, a beautiful daughter was born to her, just that she had only one eye on the forehead.

Через девять месяцев она родила красивую девочку, но у нее был только один глаз.


In text The egg
kʷaxa-tow sida igo-zo ʕaƛ-ay nesi uži-x łet’i-n sis bercinaw kid-n y-ow-n
kʷaxa tow sida igo zo ʕaƛ ay nesi uži x łet’i n sis bercinaw kid n y ow n
soon EMPH one.OBL near ATTR.OBL village IN.ABL DEM1.ISG.OBL boy AD.ESS pick PFV.CVB one beautiful girl TOP II marry PST.UNW
adv suf num adv suf n3 nsuf pron n1 nsuf v vsuf num adj n2 suf pref v vsuf

Soon, that boy picked a beautiful girl from the neighboring village and married her.

Очень скоро из ближайшего села выбрали для юноши красивую девушку и женили.


In text The span-sized man and the seven hunters
ʕoƛno eƛi-ru kawu-n seru-n ezu-nosi bełiqan-r azbar-a teł sis bercinaw kid y-esu-n
ʕoƛno eƛi ru kawu n seru n ezu nosi bełiqan r azbar a teł sis bercinaw kid y esu n
seven say PST.PRT gate TOP unlock PFV.CVB look ANT.CVB hunter LAT palace IN.ESS inside one beautiful girl II find PST.UNW
num v vsuf n3 suf v vsuf v vsuf n1 nsuf n3 nsuf post num adj n2 pref v vsuf

When he had unlocked the seventh gate and looked inside, he found a beautiful girl inside the palace.

Когда открыл седьмую вороту и посмотрел, охотник увидел внутри дворца одну красивую девушку.


In text The sheep
hemece ɣˤaɣˤu b-izi-zaq howlo-tow žamaʕat-z ahli-s q’ut’i b-oq-n ʕaƛ-a teł hič’č’a bercinaw-ni kid uži-x y-egir-a
hemece ɣˤaɣˤu b izi zaq howlo tow žamaʕat z ahli s q’ut’i b oq n ʕaƛ a teł hič’č’a bercinaw ni kid uži x y egir a
as.many be.happy III get.up CSL.CVB there EMPH population GEN2 people GEN1 agreement III become PST.UNW village IN.ESS inside the.most beautiful DEF girl boy AD.ESS II send INF
adv comp pref v vsuf adv suf n3 nsuf n3 nsuf n3 pref v vsuf n3 nsuf post adv adj suf n2 n1 nsuf pref v vsuf

Because they were so glad, the citizen there decided that the boy should get the most beautiful girl in the village.

Они настолько обрадовались, что там же решили выдать за юношу самую красивую девушку в селе.


In text The sheep
yisi-r ʕaƛ-a bercinaw kid teƛ-n
yisi r ʕaƛ a bercinaw kid teƛ n
DEM2.ISG.OBL LAT village IN.ESS beautiful girl give PST.UNW
pron nsuf n3 nsuf adj n2 v vsuf

They gave him a beautiful girl in the village.

И жители села за него выдали красивую девушку.


In text The sheep
łˤono eƛi-ru t’ala-z čardaħi-aɣor oq-nosi raɣi-ƛ aɣi-bi-s šeƛ’u ƛ’iräy r-oɣ-x łˤono-n bercinaw-t’a kid-bi r-ukad-n
łˤono eƛi ru t’ala z čardaħi aɣor oq nosi raɣi ƛ aɣi bi s šeƛ’u ƛ’iräy r x łˤono n bercinaw t’a kid bi r ukad n
three say PST.PRT floor GEN2 balcony IN.VERS become ANT.CVB veranda SUB.ESS bird PL GEN1 clothing from.above IV take.away IPFV.CVB three TOP beautiful DISTR girl PL II.PL see PST.UNW
num v vsuf n3 nsuf n4 nsuf v vsuf n3 nsuf n3 nsuf nsuf n4 adv pref v vsuf num suf adj suf n2 nsuf pref v vsuf

When he came to the balcony on the third floor, he saw three beautiful girls undressing of birds' clothes under the veranda.

Когда он вышел на балкон третьего этажа, увидел под балконом три красивых девушек, которые снимали с себя птичью одежду.


In text The gift of the eagle
elo r-oq-n sis ixiw bercinaw ɣˤutku-n sida-däza pu-ƛ’aza b-ik’i-x-ƛax ɣˤay-s iħu sida-däza-gon łi-s iħu
elo r oq n sis ixiw bercinaw ɣˤutku n sida däza pu ƛ’aza b ik’i x ƛax ɣˤay s iħu sida däza gon łi s iħu
there IV become PFV.CVB one big beautiful house TOP one.OBL APUD.VERS.DIST side SUPER.VERS.DIST III go PRS QUOT milk GEN1 river one.OBL APUD.VERS.DIST CNTR water GEN1 river
adv pref v vsuf num adj adj n4 suf num nsuf n3 nsuf pref v vsuf suf n2 nsuf n3 num nsuf suf n4 nsuf n3

There came a big beautiful house into being, with a milk river flowing on the one side and a water river on the other.

Вдруг там образовался большой, красивый дом, с одной стороны течет молочная река, а с другой водяная река.


In text Hassan and Hussein
sideni-gon otaxi-azay žek’u-s uhi–ehi-n teq-n ezu-ru Ħusen-r ɣuɣudi-xor y-ici–uk’i-asi sis bercinaw kid y-ukad-n
sideni gon otaxi azay žek’u s uhi–ehi n teq n ezu ru Ħusen r ɣuɣudi xor y ici–uk’i asi sis bercinaw kid y ukad n
other CNTR small.room IN.ABL.DIST man GEN1 groaning TOP hear PFV.CVB look PST.PRT Hussein LAT big.chain AD.LAT II tie RES.PRT one beautiful girl II see PST.UNW
adj suf n4 nsuf n1 nsuf n4 suf v vsuf v vsuf n1 nsuf n4 nsuf pref v vsuf num adj n2 pref v vsuf

He heard a person's groaning from another small room and looked; there Hussein saw a beautiful girl tied to a big chain.

Услышав человеческое стенание из другой комнаты, Хусейн посмотрел и видел одну красивую девушку, привязанную к цепи.


In text The fox and the miller
eleley dice bercinaw r-igu šeƛ’u r-iži-x-ƛin b-ezu-n nasin xalq’i-n ƛexu-n
eleley dice bercinaw r igu šeƛ’u r iži x ƛin b ezu n nasin xalq’i n ƛexu n
behold how.much beautiful IV pretty clothing IV carry PRS QUOT III look PFV.CVB all people TOP remain PST.UNW
excl pron adj pref adj n4 pref v vsuf suf pref v vsuf adj n3 suf v vsuf

"Behold, what beautiful and pretty clothes are being carried away!", all the people remained looking.

Ой, какую красивую одежду забирает мол, смотрели все люди.


In text Razhbadin and Tawadin
ʕaƛ-a sis bercinaw kid-n yoł ža-n mi-x gurow nex-x-anu-ƛin
ʕaƛ a sis bercinaw kid n yoł ža n mi x gurow nex x anu ƛin
village IN.ESS one beautiful girl TOP be DEM1.SG TOP you AD.ESS except come IPFV.CVB NEG QUOT
n3 nsuf num adj n2 suf v pron suf pron nsuf post v vsuf vsuf suf

In the village there's a beautiful girl and she comes only to you."

В селе живет одна красивая девушка и она выходит только за тебя мол.


In text The girl's feat
xediw-s kid bercinaw zow-n
xediw s kid bercinaw zow n
husband GEN1 daughter beautiful be.NPRS PST.UNW
n1 nsuf n2 adj v vsuf

The husband's daughter was beautiful.

Дочь мужа была красивее.


In text The girl's feat
y-ezu-nosi yiła-r bercinaw gelmač’u ozuri b-ic’-asi uži ukad-n neła-ł adäz-ar-n oq-n iči-asi
y ezu nosi yiła r bercinaw gelmač’u ozuri b ic’ asi uži ukad n neła ł adäz ar n oq n iči asi
II look ANT.CVB DEM2.IISG.OBL LAT beautiful round eye III fill RES.PRT boy see PST.UNW DEM1.IISG.OBL CONT.ESS before IN.LAT TOP become PFV.CVB be RES.PRT
pref v vsuf pron nsuf adj adj n3 pref v vsuf n1 v vsuf pron nsuf post nsuf suf v vsuf v vsuf

She looked around and saw a boy with handsome, round eyes having come in front of her.

Посмотрев, она увидела , стоящего перед ней красивого, круглолицего юношу.


In text The blessed handkerchief
neła bikori-zo sipat-ƛ’ bercinaw kid zow-n
neła bikori zo sipat ƛ’ bercinaw kid zow n
DEM1.IISG.OBL snake ATTR.OBL appearance SUPER.ESS beautiful girl be.NPRS PST.UNW
pron n3 suf n nsuf adj n2 v vsuf

It was a beautiful girl with the look of this snake.

Эта змея была красивая девушка в облике змеи.


In text A father, his son, and Oku
wˤał-z-ni dunyal-ƛ’or ay-nosi uži-r elo Oku-s bercinaw kid y-esu-n
wˤał z ni dunyal ƛ’or ay nosi uži r elo Oku s bercinaw kid y esu n
downward GEN2 DEF world SUPER.LAT come ANT.CVB boy LAT there Oku GEN1 beautiful daughter II find PST.UNW
adv nsuf suf n3 nsuf v vsuf n1 nsuf adv n1 nsuf adj n2 pref v vsuf

When he came into the underworld, the boy found Oku's beautiful daughter there.

Когда попали в нижний свет, мальчик увидел там, у Оку, красивую дочь.


In text The father and his three sons
r-odi-ru r-ig-łin r-iy-č’ey b-eže-t’a-ni esyu-bi-a daʕba b-odi-n hič’č’a bercinaw kid mi-r šida y-iči-a y-ay-x-ƛin
r odi ru r ig łin r iy č’ey b eže t’a ni esyu bi a daʕba b odi n hič’č’a bercinaw kid mi r šida y iči a y ay x ƛin
IV do PST.PRT IV good CNC.CVB IV know NEG.PST.CVB I.PL old DISTR DEF brother PL ERG dispute III do PFV.CVB the.most beautiful girl you LAT why II be INF II must PRS QUOT
pref v vsuf pref adj vsuf pref v vsuf pref adj suf suf n1 nsuf nsuf n3 pref v vsuf adv adj n2 pron nsuf pron pref v vsuf pref v vsuf suf

The other brothers didn't know what good he had done, and began to argue: "Why must the most beautiful girl be for you?"

Старшие братья не оценили сделанного им добра и начали спорить, почему, мол, самая красивая девушка должна принадлежать младшему брату.


In text The stepdaughter
yedu haqu-a y-ogu-n ƛexu-n nece bercinaw-n č’uħaraw-n šeƛ’u yiła best’alaw-ni kid-r na-ey r-iqi-s-ƛin
yedu haqu a y ogu n ƛexu n nece bercinaw n č’uħaraw n šeƛ’u yiła best’alaw ni kid r na ey r iqi s ƛin
DEM2.IISG mouth IN.ESS II gape PFV.CVB remain PST.UNW so.much beautiful and gorgeous and clothing DEM2.IISG.OBL step DEF girl LAT where DUB IV get PST.WIT QUOT
pron n2 nsuf pref v vsuf v vsuf adv adj suf adj suf n4 pron adj suf n2 nsuf pron suf pref v vsuf suf

She was gaping: "Where the heck did the 'stepgirl' get so beautiful and gorgeous clothes from?"

Та поразилась, откуда же эта девушка-сирота могла достать такую красивую и роскошную одежду.


In text The stepdaughter
zozi-s ƛ’ˤu yoł-asi qoš zow-ru howži elo r-igu bercinaw ɣˤutku yoł-ƛax
zozi s ƛ’ˤu yoł asi qoš zow ru howži elo r igu bercinaw ɣˤutku yoł ƛax
moss GEN1 roof be RES.PRT shelter be.NPRS PST.PRT now there IV good beautiful house be QUOT
n3 nsuf n3 v vsuf n v vsuf adv adv pref adj adj n4 v suf

Where the shelter with the moss roof used to be, there was now a good, beautiful house.

На месте бывшего шалаша с моховой крышей он увидел там большой красивый дом.


In text The stepdaughter
łˤono-n req’ezi-n b-oq-n bercinaw b-igu maʕišat howži-n žedu-a elo b-odi-x-ƛax
łˤono n req’ezi n b oq n bercinaw b igu maʕišat howži n žedu a elo b odi x ƛax
three TOP approach TOP I.PL become PFV.CVB beautiful III good fortune now TOP DEM1.IPL.OBL ERG there III do PRS QUOT
num suf comp suf pref v vsuf adj pref adj n3 adv suf pron nsuf adv pref v vsuf suf

The three of them came together and they say they're still making a beautiful, good fortune now.

Они втроем стали жить вместе и, говорят, до сих пор красиво и хорошо ведут свое хозяйство.


In text The wise daughter
nesi-s Pat’imat-ƛin c’aq’ bercinaw c’odoraw ʕaq’ilaw kid zow-n
nesi s Pat’imat ƛin c’aq’ bercinaw c’odoraw ʕaq’ilaw kid zow n
DEM1.ISG.OBL GEN1 Fatima QUOT very beautiful clever intelligent daughter be.NPRS PST.UNW
pron nsuf n2 suf adv adj adj adj n2 v vsuf

He had a very beautiful, clever and intelligent daughter named Fatima.

У него была красивая, умная и мудрая дочь по имени Патимат.


In text The prince and the princess
ɣˤutku-s ac y-ˤaɣˤi-run-tow akił-n q’ˤida-r ˤoƛ’u-a is-n yeda elo teł zow-ru-ni bercinaw-ni kid-z surat-ƛ’ ozuri c’ox-run
ɣˤutku s ac y ˤaɣˤi run tow akił n q’ˤida r ˤoƛ’u a is n yeda elo teł zow ru ni bercinaw ni kid z surat ƛ’ ozuri c’ox run
room GEN1 door II open IMM.ANT.CVB EMPH get.tired PFV.CVB down LAT fall INF take PFV.CVB DEM2.ISG there inside be.NPRS PST.PRT DEF beautiful DEF girl GEN2 picture SUPER.ESS eye meet IMM.ANT.CVB
n4 nsuf n2 pref v vsuf suf v vsuf adv nsuf v vsuf v vsuf pron adv adv v vsuf suf adj suf n2 nsuf n3 nsuf n3 v vsuf

As soon as he opened the room's door, he almost fell down, right when his eye met the picture of a beautiful girl inside there.

Как только открыл дверь, он чуть было не упал, потеряв сознание, так как посмотрел на портрет красивой девушки.


In text Arabuzan
yedu šebi nece bercinaw šebin-ƛin yeda reša-bi r-iqir-ani-x c’ox-n
yedu šebi nece bercinaw šebin ƛin yeda reša bi r iqir ani x c’ox n
DEM2.IISG what so.much beautiful thing QUOT DEM2.ISG ray PL IV.PL catch MSD AD.ESS hit PST.UNW
pron pron adv adj n4 suf pron n4 nsuf pref v deriv nsuf v vsuf

"What beautiful thing is this?!", he tried to catch the rays.

«Что это за столь красивая вещь?» - пытался он поймать лучи солнца.


In text Arabuzan
teł-xor oq-nosi elo yisi-r bercinaw ozuri b-ic’-asi kid y-esu-n
teł xor oq nosi elo yisi r bercinaw ozuri b ic’ asi kid y esu n
inside AD.LAT become ANT.CVB there DEM2.ISG.OBL LAT beautiful eye III fill RES.PRT girl II find PST.UNW
adv nsuf v vsuf adv pron nsuf adj n3 pref v vsuf n2 pref v vsuf

After he went inside, he found a girl with beautiful eyes there.

Когда он зашел внутрь, увидел там красивую девушку с большими глазами.


In text Arabuzan
y-oƛƛo-si-ni hič’č’a-n bercinaw-ni xan-s kid yoł-ƛin y-ukar-n Ismaʕil-a
y oƛƛo si ni hič’č’a n bercinaw ni xan s kid yoł ƛin y ukar n Ismaʕil a
II middle ATTR DEF the.most TOP beautiful DEF khan GEN1 daughter be QUOT II show PST.UNW Ismail ERG
pref adv suf suf adv suf adj suf n1 nsuf n2 v suf pref v vsuf n1 nsuf

"The middle one, the most beautiful daughter of the king.", Ismail showed here.

Средняя, та, которая самая красивая, показал Исмаил.


In text Mountain-Hero
žedu r-et’ur-an-ƛin yeda oq-nosi oc’ino q’ˤano q’ˤim yoł-ali aždaħ-a y-ok’ek’-n y-iži-x sis bercinaw kid y-ukad-n
žedu r et’ur an ƛin yeda oq nosi oc’ino q’ˤano q’ˤim yoł ali aždaħ a y ok’ek’ n y iži x sis bercinaw kid y ukad n
DEM1.IPL III.PL pull.out FUT.DEF QUOT DEM2.ISG begin ANT.CVB ten two head be ATTR dragon ERG II steal PFV.CVB II carry IPFV.CVB one beautiful girl II see PST.UNW
pron pref v vsuf suf pron v vsuf num num n4 v vsuf n3 nsuf pref v vsuf pref v vsuf num adj n2 pref v vsuf

When he was just about to pluck them, he saw a twelve-headed dragon, which had kidnapped a beautiful girl.

Он хотел их сорвать и увидел двенадцатиглавого дракона, который похищал одну красивую девушку.


In text Mountain-Hero
ƛ’iräy ħuli-n kur-n bercinaw-t’a kid-bi-ƛ’or-n r-uti-n ɣˤay-z orezni-a teł žedu esanad-ani-x r-oq-n
ƛ’iräy ħuli n kur n bercinaw t’a kid bi ƛ’or n r uti n ɣˤay z orezni a teł žedu esanad ani x r oq n
from.above feather TOP throw PFV.CVB beautiful DISTR girl PL SUPER.LAT TOP II.PL turn PFV.CVB milk GEN2 pond IN.ESS inside DEM1.IIPL bathe MSD AD.ESS II.PL begin PST.UNW
adv n3 suf v vsuf adj suf n2 nsuf nsuf suf pref v vsuf n2 nsuf n4 nsuf post pron v deriv nsuf pref v vsuf

Having thrown off their feathers, they turned into beautiful girls and began to bathe in the pond of milk.

Скинули с себя перья, превратились в красивых девушек и начали купаться в молочном озере.


In text Mountain-Hero
howži Ħon–Bahadur-a k’oƛi-n ik’i-n hič’č’a bercinaw-ni kid-s lel-n y-is-n ɣun-ł xizaz-a uqˤeł-n iči-n
howži Ħon–Bahadur a k’oƛi n ik’i n hič’č’a bercinaw ni kid s lel n y is n ɣun ł xizaz a uqˤeł n iči n
now Mountain.Hero ERG run PFV.CVB go PFV.CVB the.most beautiful DEF girl GEN1 feather TOP II take PFV.CVB tree CONT.ESS behind IN.ESS hide PFV.CVB wait PST.UNW
adv n1 nsuf v vsuf v vsuf adv adj suf n2 nsuf n2 suf pref v vsuf n4 nsuf post nsuf v vsuf v vsuf

Now Mountain-Hero ran and took the feathers of the most beautiful girl and ran back to hide behind the tree.

Тогда Гора-богатырь подбежал, схватил перо самой красивой девушки и опять спрятался за деревом.


In text Mountain-Hero
hič’č’a bercinaw-ni kid šeƛ’u-n r-esu-č’ey howlo-tow ƛexu-n
hič’č’a bercinaw ni kid šeƛ’u n r esu č’ey howlo tow ƛexu n
the.most beautiful DEF girl clothing TOP IV find NEG.PST.CVB there EMPH remain PST.UNW
adv adj suf n2 n4 suf pref v vsuf adv suf v vsuf

The most beautiful girl didn't find her clothes and thus stayed there.

А самая красивая девушка не нашла свою одежду и осталась на том же месте.


In text Bilqisdi
ža c’aq’ bercinaw ʕadanłi yoł-asi Allah-a hari q’abul b-odi-xosi ɣˤanabi zow-n
ža c’aq’ bercinaw ʕadanłi yoł asi Allah a hari q’abul b odi xosi ɣˤanabi zow n
DEM1.SG very beautiful respect be RES.PRT God ERG request receive III do PRS.PRT woman be.NPRS PST.UNW
pron adv adj n4 v vsuf n1 nsuf n3 comp pref v vsuf n2 v vsuf

She was a very beautiful and respectful woman whose prayers Allah received.

Она была красивой, доброй женщиной и Аллах принимал ее молитвы.


In text Bilqisdi
bit–nitor eč’i-bi r-čˤaƛi–ok’-nosi elo šem-łazay bercinaw kid-s q’ˤim r-oƛix-nosi xan-a šem-n kuši-n Bilq’isdi maħor y-oɣ-n
bit–nitor eč’i bi r čˤaƛi–ok’ nosi elo šem łazay bercinaw kid s q’ˤim r oƛix nosi xan a šem n kuši n Bilq’isdi maħor y n
around pebble PL II.PL scatter ANT.CVB there pile CONT.ABL.DIST beautiful girl GEN1 head IV appear ANT.CVB khan ERG pile TOP demolish PFV.CVB Bilqisdi outside II take.away PST.UNW
adv n2 nsuf pref v vsuf adv n3 nsuf adj n2 nsuf n4 pref v vsuf n1 nsuf n3 suf v vsuf n2 adv pref v vsuf

He scattered the pebbles around and there from the pile emerged a beautiful girl's head, so the king demolished the pile and got Bilqisdi out of there.

Когда он разбросал камни в стороны, из этой кучи появилась голова красивой женщины, потом хан разобрал кучу полностью и вытащил Билкисди наружу.


In text Bilqisdi
sosi-si esi-č’ey-n b-iči-n xizaɣor esi-n sis bercinaw ɣˤanabi elu-a gama-ƛ’-z-ni žek’u-r teƛ-s-ƛin
sosi si esi č’ey n b iči n xizaɣor esi n sis bercinaw ɣˤanabi elu a gama ƛ’ z ni žek’u r teƛ s ƛin
at.first ATTR tell NEG.PST.CVB and I.PL remain PFV.CVB finally tell PST.UNW one beautiful woman we(I)OBL ERG boat SUPER.ESS GEN2 DEF man LAT sell PST.WIT QUOT
adv suf v vsuf suf pref v vsuf adv v vsuf num adj n2 pron nsuf n3 nsuf nsuf suf n1 nsuf v vsuf suf

At first they didn't tell, but finally they told: "We sold a beautiful woman to a sailor."

Вначале они не говорили, но потом рассказали: «Одну красивую женщину мы продали моряку».


In text Bilqisdi
lamus-q esi-č’ey-n iči-n xizyo nesi-a-n esi-n sida bercinaw ɣˤanabi-r di rek’ b-odi-asi zow-s di-x horo-ƛin di eƛi-nosi di-s xediw yoł-ƛin neła-a di-r roži neƛ-č’i-zaƛ’
lamus q esi č’ey n iči n xizyo nesi a n esi n sida bercinaw ɣˤanabi r di rek’ b odi asi zow s di x horo ƛin di eƛi nosi di s xediw yoł ƛin neła a di r roži neƛ č’i zaƛ’
shame POSS.ESS tell NEG.PST.CVB and be PFV.CVB afterwards DEM1.ISG.OBL ERG TOP tell PST.UNW one.OBL beautiful woman LAT me trick III do RES.PRT be.NPRS PST.WIT me AD.ESS come.IMPR QUOT me say ANT.CVB me GEN1 husband be QUOT DEM1.IISG.OBL ERG me LAT word give NEG.FUT.CVB CSL.CVB
n3 nsuf v vsuf suf v vsuf adv pron nsuf suf v vsuf num adj n2 nsuf pron n3 pref v vsuf v vsuf pron nsuf v suf pron v vsuf pron nsuf n1 v suf pron nsuf pron nsuf n4 v vsuf vsuf

He was too ashamed to tell, but then he told: "I played a trick on one beautiful woman, because she said she already had a husband and didn't give me her word when I asked her to marry me.

Он сперва стеснялся признаваться, но затем поведал: «Одной красивой женщине я устроил подлость, потому что я просил у нее руки, а она отказалась выйти за меня, мол, замужем.


In text Play, copper coin!
nesi-s sis bercinaw q’ˤimaku y-oq-asi kid zow-n-ƛax
nesi s sis bercinaw q’ˤimaku y oq asi kid zow n ƛax
DEM1.ISG.OBL GEN1 one beautiful grown.up II become RES.PRT daughter be.NPRS PST.UNW QUOT
pron nsuf num adj adj pref v vsuf n2 v vsuf suf

He had a beautiful, grown-up daughter.

У него была одна красивая, молодая дочь.


In text Play, copper coin!
di ža ɣamas bercinaw y-odi-an ƛ’iri mesed-s łi-n r-egir-n neła-s b-aq’ˤu micxir-n esu-an xan-q taraw neƛ-ł-x-anu-ace
di ža ɣamas bercinaw y odi an ƛ’iri mesed s łi n r egir n neła s b aq’ˤu micxir n esu an xan q taraw neƛ ł x anu ace
me DEM1.SG box beautiful II do FUT.DEF above gold GEN1 water TOP IV let PFV.CVB DEM1.IISG.OBL GEN1 III much money TOP appear FUT.CVB khan POSS.ESS except.for sell POT IPFV.CVB NEG TERM
pron pron n2 adj pref v vsuf adv n3 nsuf n4 suf pref v vsuf pron nsuf pref adj n3 suf v vsuf n1 nsuf post v vsuf vsuf vsuf vsuf

I will make this box so beautiful, and I'll put liquid gold on it, so that its worth will appear so much that it could not be sold to anyone besides the king.

Этот сундук я сделаю красивым, накрою его золотой пленкой и оценю его так высоко, чтобы только хан мог купить.


In text Play, copper coin!
b-ig-za ħal-ł ust’ar-r micxir-n teƛ-n eɣe-ni esyu-a Kusa teł uqˤi-ani-r-si y-iłe k’emot’-n y-odi-n ƛ’iri-gon mesed-n b-egir-n bercinaw y-odi-ani-ƛay r-igu-ƛ’ay r-igu maq’an-bi r-ok’-xosi teł pelu-n eqer-n
b ig za ħal ł ust’ar r micxir n teƛ n eɣe ni esyu a Kusa teł uqˤi ani r si y iłe k’emot’ n y odi n ƛ’iri gon mesed n b egir n bercinaw y odi ani ƛay r igu ƛ’ay r igu maq’an bi r ok’ xosi teł pelu n eqer n
III much ZA condition CONT.ESS master LAT money TOP give PFV.CVB young DEF brother ERG Kusa inside hide MSD LAT ATTR II as wooden.case TOP II do PFV.CVB above CNTR gold TOP III let PFV.CVB beautiful II do MSD SUB.ABL III.PL pretty SUPER.ABL III.PL pretty melody PL III.PL beat PRS.PRT inside pipe TOP put PST.UNW
pref adj suf n3 nsuf n1 nsuf n3 suf v vsuf adj suf n1 nsuf n1 adv v deriv nsuf suf pref conj n2 suf pref v vsuf adv suf n3 suf pref v vsuf adj pref v deriv nsuf pref adj nsuf pref adj n3 nsuf pref v vsuf adv n2 suf v vsuf

The younger brother gave the master pretty much money, that one made a wooden case so that he could hide Kusa inside, put gold onto it, in order to make it beautiful, and put a pipe inside that makes the most beautiful melodies.

Младший брат дал мастеру достаточно денег, тот смастерил сундук, в котором можно было спрятать Кусу, покрыл сверху золотом, чтобы выглядел красиво, и поставил внутри свирель, которая была способна играть прекрасные мелодии.


In text With the help of the fox
baru-a eƛi-n yaqˤuł uži-q bełi č’aq’ˤi-n anu sis bercinaw aɣi-n č’aq’ˤir-n ža idu-r ay-s-ƛin
baru a eƛi n yaqˤuł uži q bełi č’aq’ˤi n anu sis bercinaw aɣi n č’aq’ˤir n ža idu r ay s ƛin
wife ERG say PST.UNW today son POSS.ESS deer hit PFV.CVB be.NEG one beautiful bird TOP kill PFV.CVB DEM1.SG home LAT come PST.WIT QUOT
n2 nsuf v vsuf adv n1 nsuf n3 v vsuf v num adj n3 suf v vsuf pron adv nsuf v vsuf suf

The wife said, "Today our son didn't catch any deer, but he killed a beautiful bird and then came home."

Жена рассказала, сегодня сын пришел домой, не подстрелив дичи, кроме одной красивой птицы.


In text With the help of the fox
hemeła xabar-ł yizi yoł-zay nesi nukar-a xan-q esi-x zow-n yaqˤuł bełiqu-z uži-a bercinaw aɣi č’aq’ˤir-n b-iži-s-ƛin
hemeła xabar ł yizi yoł zay nesi nukar a xan q esi x zow n yaqˤuł bełiqu z uži a bercinaw aɣi č’aq’ˤir n b iži s ƛin
DEM4.IISG.OBL story CONT.ESS DEM2.IPL be SIM.CVB DEM1.ISG.OBL henchman ERG khan POSS.ESS tell IPFV.CVB be.NPRS PST.UNW today hunter GEN2 son ERG beautiful bird kill PFV.CVB III carry PST.WIT QUOT
pron n3 nsuf pron v vsuf pron n1 nsuf n1 nsuf v vsuf v vsuf adv n1 nsuf n1 nsuf adj n3 v vsuf pref v vsuf suf

While that conversation was going on, that henchman was telling the king, "Today the hunter's son killed a bird and carried it home."

Когда они говорили об этом, тот нукер сообщил хану, что сегодня сын охотника подстрелил птицу и забрал.


In text With the help of the fox
xizyo babiw-a uži-qor eƛi-n ele uži di eƛi-x zow-č’u-a mi-qor ža bercinaw-ni aɣi b-exur-n mi šomorax-n žuk r-oq-a yoł mi-r howži rok’u-ƛ’or ay-x-a di
xizyo babiw a uži qor eƛi n ele uži di eƛi x zow č’u a mi qor ža bercinaw ni aɣi b exur n mi šomorax n žuk r oq a yoł mi r howži rok’u ƛ’or ay x a di
afterwards father ERG son POSS.LAT say PST.UNW there son me say IPFV.CVB be.NPRS NEG.PST.WIT PST.WIT.INT you POSS.LAT DEM1.SG beautiful DEF bird III kill PROHIB you how.often TOP worse IV become INF be you LAT now heart SUPER.LAT come PRS Q me
adv n1 nsuf n1 nsuf v vsuf adv n1 pron v vsuf v vsuf vsuf pron nsuf pron adj suf n3 pref v vsuf pron adv suf adj pref v vsuf v pron nsuf adv n4 nsuf v vsuf suf pron

Afterwards the father said to his son, "There, son, didn't I say to you not to kill that beautiful bird, or bad things would happen to you ever so often, have you understood this now?

После этого отец упрекал сына: «Вот, сыночек, я же тебе говорил, не убивай ту красивую птицу, еще много раз станет тебе плохо, сейчас хоть вспоминаешь меня?


In text The peacock
miƛ’iryo-z ɣun-ƛ’ ƛ’iri heq-asi yisi-r bercinaw-t’a aɣi-bi r-ukad-n
miƛ’iryo z ɣun ƛ’ ƛ’iri heq asi yisi r bercinaw t’a aɣi bi r ukad n
peach.OBL GEN2 tree SUPER.ESS above sit.down RES.PRT DEM2.ISG.OBL LAT beautiful DISTR bird PL IV.PL see PFV.CVB
n nsuf n4 nsuf adv v vsuf pron nsuf adj suf n3 nsuf pref v vsuf

He saw beatiful birds sitting on the peach tree.

На персиковом дереве он видел красивых птиц.


In text The peacock
hič’č’a bercinaw-ni t’awus yisi-a b-oƛƛo-ƛay b-oɣ-ƛ’oräy qarawul-bi-a iqir-n nesi-q esir-n mi nazay łinar ay-asi žek’u yoł-ƛin
hič’č’a bercinaw ni t’awus yisi a b oƛƛo ƛay b ƛ’oräy qarawul bi a iqir n nesi q esir n mi nazay łinar ay asi žek’u yoł ƛin
the.most beautiful DEF peacock DEM2.ISG.OBL ERG III middle SUB.ABL III take.away SIM.CVB guard PL ERG catch PFV.CVB DEM1.ISG.OBL POSS.ESS ask PFV.CVB you from.where why come RES.PRT man be QUOT
adv adj suf n3 pron nsuf pref adv nsuf pref v vsuf n1 nsuf nsuf v vsuf pron nsuf v vsuf pron adv pron v vsuf n1 v suf

After he has seized the most beatiful one, the guards caught him and asked, "Where did you come from and why?"

Когда он схватил самого красивого павлина, охранники поймали его и спросили: «Ты откуда, зачем ты пришел?»


In text The peacock
uži-a nece bercinaw-ni aɣi-n b-iži-n łaci-z gulu-ƛ’-n zow-n yeda hawa-ƛ’ k’oƛi-n idu-ɣor ik’i-n
uži a nece bercinaw ni aɣi n b iži n łaci z gulu ƛ’ n zow n yeda hawa ƛ’ k’oƛi n idu ɣor ik’i n
boy ERG so.much beautiful DEF bird TOP III carry PFV.CVB wind GEN2 horse SUPER.ESS and ride PFV.CVB DEM2.ISG air SUPER.ESS jump PFV.CVB home IN.ALL go PFV.CVB
n1 nsuf adv adj suf n3 suf pref v vsuf n4 nsuf n3 nsuf suf v vsuf pron n4 nsuf v vsuf adv nsuf v vsuf

The boy took this beatiful bird and rode his wind horse home.

Юноша взял эту красивую птицу, сел на ветряного коня и полетел домой.


In text The doctor
yiła-a eƛi-n mi razi oq-näy mi-xor di sis bercinaw kid y-iqir-an-ƛin
yiła a eƛi n mi razi oq näy mi xor di sis bercinaw kid y iqir an ƛin
DEM2.IISG.OBL ERG say PFV.CVB you agree become CND.CVB you AD.LAT me one beautiful girl II find FUT.DEF QUOT
pron nsuf v vsuf pron comp v vsuf pron nsuf pron num adj n2 pref v vsuf suf

"if you agree, I will find a beautiful girl for you," the woman said.

«Если ты согласен, я найду тебе одну красивую девушку», - предложила она.


In text The doctor
hemedur neła ɣˤanabi-a k’edi-n bercinaw q’ˤimaku kid doxtur-a y-ow-n
hemedur neła ɣˤanabi a k’edi n bercinaw q’ˤimaku kid doxtur a y ow n
so DEM1.IISG.OBL woman ERG search PFV.CVB beautiful grown.up girl doctor ERG II marry PFV.CVB
adv pron n2 nsuf v vsuf adj adj n2 n1 nsuf pref v vsuf

So and so, that woman found a beautiful girl for the doctor and he married.

Таким образом, та женщина нашла для доктора красивую девушку, и он женился.


In text The mother and the son
ža b-exur-a-nir-ƛin yisi-a c’eruc’a r-utir-nosi cey-a eƛi-n mi di b-exur-n mi-r di sis bercinaw pardagi neƛ-an-ƛin
ža b exur a nir ƛin yisi a c’eruc’a r utir nosi cey a eƛi n mi di b exur n mi r di sis bercinaw pardagi neƛ an ƛin
DEM1.SG III kill INF PURP.CVB QUOT DEM2.ISG.OBL ERG bow IV turn ANT.CVB eagle ERG say PFV.CVB you me III kill PFV.CVB you LAT me one beautiful scarf give FUT.DEF QUOT
pron pref v vsuf vsuf suf pron nsuf n4 pref v vsuf n3 nsuf v vsuf pron pron pref v vsuf pron nsuf pron num adj n4 v vsuf suf

As he directed his bow to kill the eagle, the latter said, "Don't kill me, I will give you one beautiful scarf."

Когда он направил на орла стрелу, чтобы его убить, тот попросил: «Не убивай меня, я тебе дам одну красивую косынку».