howži | yeda | č’ʷad-ƛ’or | iħanad-ani-x | uti-n | ||||
howži | yeda | č’ʷad | ƛ’or | iħanad | ani | x | uti | n |
now | DEM2.ISG | ruin | SUPER.LAT | fight | MSD | AD.ESS | turn.back | PST.UNW |
adv | pron | n2 | nsuf | v | deriv | nsuf | v | vsuf |
Now he began to fight with the ruin:
Теперь он начал драться с развалинами,...
mamalay | qaci-qor-n | yiła | neła-qor-n | b-ezu-x | b-iči-č’ey | durimoƛ’ | b-ik’i-n | onoču-ƛ’ | b-iħanad-n | neła-s-n | łoħro-s | y-iłe-tow-n | k’onč’u-n | y-ecu-r-n | neła-day | hozur | b-oq-n | neła-a | neła-z | ɣˤutku-aɣor | b-ik’i-n | |||||||||||||||||||||||||||||||
mamalay | qaci | qor | n | yiła | neła | qor | n | b | ezu | x | b | iči | č’ey | durimoƛ’ | b | ik’i | n | onoču | ƛ’ | b | iħanad | n | neła | s | n | łoħro | s | y | iłe | tow | n | k’onč’u | n | y | ecu | r | n | neła | day | hozur | b | oq | n | neła | a | neła | z | ɣˤutku | aɣor | b | ik’i | n |
rooster | firewood | POSS.LAT | and | DEM2.IISG.OBL | DEM1.IISG.OBL | POSS.LAT | and | III | look | IPFV.CVB | III | be | NEG.PST.CVB | running | III | go | PFV.CVB | hen | SUPER.ESS | III | fight | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | and | frog | GEN1 | II | as | EMPH | PFV.CVB | leg | and | II | break | CAUS | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | APUD.ABL | separately | III | become | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | house | IN.VERS | III | go | PST.UNW |
n3 | n4 | nsuf | suf | pron | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n3 | nsuf | pref | conj | suf | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
Without looking for firewood or any other things, he ran off to the hen, had a fight [with her] and broke her leg just like the frog's, seperated from her and went to his own house.
Петух не глядя на дрова и другие вещи, бегом пошел подрался с курицей и, подобно лягушке, поломал ей ногу, отгородился (ушел) от нее и начал жить в своем доме.
ɣudes | sasaq-aza | elo-r-n | r-ay-n | sis | aluk’a | sideni | qˤaba | miƛ’i-bi | r-iħanad-xosi | yoł | ||||||||
ɣudes | sasaq | aza | elo | r | n | r | ay | n | sis | aluk’a | sideni | qˤaba | miƛ’i | bi | r | iħanad | xosi | yoł |
daily | in.the.morning | IN.VERS.DIST | there | LAT | and | III.PL | come | PFV.CVB | one | white | other | black | ram | PL | III.PL | fight | PRS.PRT | be |
adv | adv | nsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | num | adj | adj | adj | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | v |
Every day in the morning, one white and one black ram came and were fighting.
Ежедневно с утра туда приходят и дерутся бараны, один белый, другой черный.
ƛirba | žek’u-ƛ’ | di | b-iħanad-xosi | anu | |||
ƛirba | žek’u | ƛ’ | di | b | iħanad | xosi | anu |
guest | man | SUPER.ESS | me | III | fight | PRS.PRT | be.NEG |
n1 | n1 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | v |
"I do not fight with a guest.
Я не дерусь с гостем.
łˤono | nesi-ł | adäza | er-n | zow-ru-ni | masala | t’ubazi | b-odi-nosi | yeda | xan | askar-n | b-iži-n | nesi | xan-ƛ’ | iħanad-ani-x | ik’i-n | |||||||||||||
łˤono | nesi | ł | adäza | er | n | zow | ru | ni | masala | t’ubazi | b | odi | nosi | yeda | xan | askar | n | b | iži | n | nesi | xan | ƛ’ | iħanad | ani | x | ik’i | n |
three | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | before | put | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | task | fulfill | III | do | ANT.CVB | DEM2.ISG | khan | army | TOP | III | lead | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | khan | SUPER.ESS | fight | MSD | AD.ESS | go | PST.UNW |
num | pron | nsuf | post | v | vsuf | v | vsuf | suf | n3 | comp | pref | v | vsuf | pron | n1 | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | v | deriv | nsuf | v | vsuf |
Having fulfilled the three tasks that were put before him, the other king led an army against this king to go fighting.
???
tabanaw | b-iħanad-n | žedu | q’ˤano-n | |||
tabanaw | b | iħanad | n | žedu | q’ˤano | n |
long | I.PL | fight | PFV.CVB | DEM1.IPL | two | TOP |
adj | pref | v | vsuf | pron | num | suf |
The two of them fought very long.
Долго они дрались.
hič’č’a | adäza | sasaq | mi | di-z | gani-der | b-iħanad-a | gani-n | b-ow-n | horo-ƛin | egir-n | nesi-a | ||||||||||
hič’č’a | adäza | sasaq | mi | di | z | gani | der | b | iħanad | a | gani | n | b | ow | n | horo | ƛin | egir | n | nesi | a |
the.most | ahead | tomorrow | you | me | GEN2 | bull.calf | APUD.LAT | III | fight | INF | bull.calf | TOP | III | bring | PFV.CVB | come.IMPR | QUOT | send | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | ERG |
adv | adv | adv | pron | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | suf | v | vsuf | pron | nsuf |
The first one: Come tomorrow and bring a young bull to fight against my young bull.", he [said and] sent him away.
Во-первых, приведи завтра на состязание быка против моего быка», - с этими словами он его отправил.
xizyo | xan-a | q’ˤano | äƛiru-gon | hunar | b-ukar | mi | di-q-ƛin | uži-qor | eƛi-n | sasaq | di-z | gulu-de | b-iħanad-ani-x | mi-s | mi | gulu | b-a-ƛin | |||||||||||||||
xizyo | xan | a | q’ˤano | äƛiru | gon | hunar | b | ukar | mi | di | q | ƛin | uži | qor | eƛi | n | sasaq | di | z | gulu | de | b | iħanad | ani | x | mi | s | mi | gulu | b | a | ƛin |
afterwards | khan | ERG | two | ORD | CNTR | talent | III | show | you | me | POSS.ESS | QUOT | boy | POSS.LAT | say | PST.UNW | tomorrow | me | GEN2 | horse | APUD.ESS | III | fight | MSD | AD.ESS | you | GEN1 | you | horse | III | bring.IMP | QUOT |
adv | n1 | nsuf | num | num | suf | n3 | pref | v | pron | pron | nsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | pron | nsuf | pron | n3 | pref | v | suf |
"Show me the second talent;", the king said to the boy afterwards, "bring your horse tomorrow in order to fight next to my horse!"
Затем хан сказал юноше: «Покажи мне второй свой подвиг, приведи завтра на состязание коня против моего коня».
hemedur-tow | aħya-bi-n | r-ˤoƛ’ur-n | ay-n | yisi-a | kid-q | esi-n | xan-z | gulu-de | b-iħanad-r-ani-x | gulu | b-iqir-a | b-ay | elu-a-ƛin | ||||||||||||||||||||
hemedur | tow | aħya | bi | n | r | ˤoƛ’ur | n | ay | n | yisi | a | kid | q | esi | n | xan | z | gulu | de | b | iħanad | r | ani | x | gulu | b | iqir | a | b | ay | elu | a | ƛin |
so | EMPH | ear | PL | TOP | IV.PL | let.fall | PFV.CVB | come | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | girl | POSS.ESS | tell | PST.UNW | khan | GEN2 | horse | APUD.ESS | III | fight | CAUS | MSD | AD.ESS | horse | III | find | INF | III | must | we(I)OBL | ERG | QUOT |
adv | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | deriv | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | pron | nsuf | suf |
And again he hung his head, came and told the girl: "We must find a horse in order to let it fight next to the king's horse."
Опять он вернулся с опущенной головой и сказал девушке, нужно, мол, найти коня для состязания с ханским конем.
xan-z | gulu-de | b-iħanad-ƛ’oräy | šid-qay | ƛ’iyor-n | kur-n | ƛ’iri-r-n | b-izi-n | ža | di | xot’o-bi-d | łełi-an-ƛin | eƛi-n | kid-a | |||||||||||||||||
xan | z | gulu | de | b | iħanad | ƛ’oräy | šid | qay | ƛ’iyor | n | kur | n | ƛ’iri | r | n | b | izi | n | ža | di | xot’o | bi | d | łełi | an | ƛin | eƛi | n | kid | a |
khan | GEN2 | horse | APUD.ESS | III | fight | SIM.CVB | wall | POSS.ABL | downwards | TOP | throw | PFV.CVB | above | LAT | TOP | III | get.up | PFV.CVB | DEM1.SG | me | foot | PL | INSTR | trample.down | FUT.DEF | QUOT | say | PST.UNW | girl | ERG |
n1 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | adv | suf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | pron | n3 | nsuf | nsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf |
"While I am fighting next to the king's horse, I will throw it down from the street wall, get up again and trample it down with my feet
Во время состязания с конем хана я его сброшу с уличной стены, поднимусь на него и растопчу ногами».
sasaqosi | gulu-bi | r-iħanad-a | r-egir-nosi | uži-z | gulu-a | ɣun-bi-n | r-ok’-n | šid-qay | ƛ’iyor-n | kur-n | b-et’u-n | ƛ’iri-r-n | k’oƛi-n | q’ˤida-r-n | b-ˤoƛ’ur-n | xan-s | gulu | xot’o-bi-d | łełi-n | |||||||||||||||||||||||||||
sasaqosi | gulu | bi | r | iħanad | a | r | egir | nosi | uži | z | gulu | a | ɣun | bi | n | r | ok’ | n | šid | qay | ƛ’iyor | n | kur | n | b | et’u | n | ƛ’iri | r | n | k’oƛi | n | q’ˤida | r | n | b | ˤoƛ’ur | n | xan | s | gulu | xot’o | bi | d | łełi | n |
in.the.morning | horse | PL | IV | fight | INF | III.PL | let | ANT.CVB | boy | GEN2 | horse | ERG | hind.leg | PL | TOP | IV.PL | hit | PFV.CVB | wall | POSS.ABL | downwards | TOP | throw | PFV.CVB | III | jump | PFV.CVB | above | LAT | PFV.CVB | jump | PFV.CVB | down | LAT | PFV.CVB | III | let.fall | PFV.CVB | khan | GEN1 | horse | foot | PL | INSTR | trample.down | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | adv | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | n3 | nsuf | nsuf | v | vsuf |
The next morning, after they let their horses fight, the boy's horse hit it with its hind legs and threw it down from the wall, jumped on it and let it fall down and trampled down the king's horse with its feet.
На следующий день пустили коней на состязание, конь юноши лягнул ханского коня, сбросил с уличной стены вниз, прыгнул на него, повалил на землю и растоптал ногами.
sida | qu-ł | maħor-n | oq-n | uži | nesi-ce-tow | sida | uži-ƛ’-n | iħanad-n | yisi-q | nesi-s | mecu | q’ˤažu-n | |||||||||||
sida | qu | ł | maħor | n | oq | n | uži | nesi | ce | tow | sida | uži | ƛ’ | n | iħanad | n | yisi | q | nesi | s | mecu | q’ˤažu | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | outside | TOP | become | PFV.CVB | boy | DEM1.ISG.OBL | EQU1 | EMPH | one.OBL | boy | SUPER.ESS | TOP | fight | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | POSS.ESS | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | hand | dislocate | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | adv | suf | v | vsuf | n1 | pron | nsuf | suf | num | n1 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf |
One day the boy went outside and had a fight with a peer, and he dislocated his hand.
Однажды мальчик вышел на улицу, подрался со своим ровесником и растянул ему руку.
žedu | na | yoł-ƛin | esir-nosi | sosi | esi-a | r-eti-č’ey | y-iči-asi | zow-n | xizyogon | esi-n | di | y-ok’ek’-ani-x-ƛin | maduhalłi-q | yoł-ru | xan-s | oz-n | r-ay-n | žedu-ƛ’ | b-iħanad-a-ƛin | b-ik’i-asi | di-s | ʕoƛno-n | esiw-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||||
žedu | na | yoł | ƛin | esir | nosi | sosi | esi | a | r | eti | č’ey | y | iči | asi | zow | n | xizyogon | esi | n | di | y | ok’ek’ | ani | x | ƛin | maduhalłi | q | yoł | ru | xan | s | oz | n | r | ay | n | žedu | ƛ’ | b | iħanad | a | ƛin | b | ik’i | asi | di | s | ʕoƛno | n | esiw | ƛin |
DEM1.IPL | where | be | QUOT | ask | ANT.CVB | at.first | tell | INF | IV | want | NEG.PST.CVB | II | be | RES.PRT | be.NPRS | PFV.CVB | then | tell | PST.UNW | me | II | steal | MSD | AD.ESS | QUOT | neighbourhood | POSS.ESS | be | PST.PRT | khan | GEN1 | army | TOP | IV | come | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | SUPER.ESS | III | fight | INF | QUOT | I.PL | go | RES.PRT | me | GEN1 | seven | TOP | brother | QUOT |
pron | pron | v | suf | v | vsuf | adv | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | v | vsuf | pron | pref | v | deriv | nsuf | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | num | suf | n1 | suf |
When he asked: "Where are they?", she didn't want to tell it at first, but then she told: "A king's army of a neighbouring country came to steal me, and my seven brothers went to fight against them."
Когда он спросил, где они находятся, сначала она не хотела отвечать, но потом рассказала, что они отправились сражаться с войском соседнего ханства, которое приходило ее похитить.
ele-ay | izi-n | ik’i-n | b-ig-tow | manzil | xeci-nosi | žedu | esyu-bi | b-iħanad-x | zow-ru | moči-ƛ’or | ay-n | yeda | ||||||||||||
ele | ay | izi | n | ik’i | n | b | ig | tow | manzil | xeci | nosi | žedu | esyu | bi | b | iħanad | x | zow | ru | moči | ƛ’or | ay | n | yeda |
there | IN.ABL | get.up | PFV.CVB | go | PFV.CVB | III | much | EMPH | distance | leave | ANT.CVB | DEM1.IPL | brother | PL | I.PL | fight | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | place | SUPER.LAT | come | PST.UNW | DEM2.ISG |
adv | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pref | adj | suf | n3 | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron |
He got up and went away, and when he left a great distance after himself, he came to the place where those brothers were fighting.
Поехал, оставил позади большое расстояние и попал туда, где сражались те братья.
Ismaʕil-a | pikru | b-odi-n | ʕoƛira-n | esyu-bi-r | kumak | b-odi-näy | dandir | b-iħanad-xozo-zo | rok’u-ƛ’or | r-ay | dice | č’uħaraw | žek’u | yoł | yeda-ƛin | žedu-r-gon | kumak | b-odi-näy | esyu-bi-z | rok’u-ƛ’or | r-ay | dice | ħalikataw | žek’u | yeda | yoł-ƛin | |||||||||||||||||||||||
Ismaʕil | a | pikru | b | odi | n | ʕoƛira | n | esyu | bi | r | kumak | b | odi | näy | dandir | b | iħanad | xozo | zo | rok’u | ƛ’or | r | ay | dice | č’uħaraw | žek’u | yoł | yeda | ƛin | žedu | r | gon | kumak | b | odi | näy | esyu | bi | z | rok’u | ƛ’or | r | ay | dice | ħalikataw | žek’u | yeda | yoł | ƛin |
Ismail | ERG | idea | III | do | PST.UNW | seven.OBL | TOP | brother | PL | LAT | help | III | do | CND.CVB | towards | I.PL | fight | PRS.PRT.OBL | ATTR.OBL | heart | SUPER.LAT | IV | come | how.much | proud | man | be | DEM2.ISG | QUOT | DEM1.IPL.OBL | LAT | CNTR | help | III | do | CND.CVB | brother | PL | GEN2 | heart | SUPER.LAT | IV | come | how.much | mean | man | DEM2.ISG | be | QUOT |
n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | num | suf | n1 | nsuf | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | pref | v | pron | adj | n1 | v | pron | suf | pron | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | pron | adj | n1 | pron | v | suf |
Ismail thought: "If I help the seven brothers, the ones they are fighting will notice what a proud man I am, but if I help them instead, the brothers will notice, what a mean man I am."
Исмаил подумал: «Если я помогу семерым братьям, то те, что воюют против них, подумают, какой он гордый человек, а если помогу тем, братья подумают, какой он гнусный человек».
yizi | b-iħanad-xozo | moči-ƛ’or | ay-n | yisi-a | salam | teƛ-nosi | ʕoƛira-n | esyu-bi-a | yisi-s | salam | b-utir-n | yizi-ƛ’ | b-iħanad-a | b-ay-ru-t’a-ni-bi | yołi | teq-č’i-ru-s | r-iłe | r-odi-n | b-iči-n | ||||||||||||||||||||||||||||
yizi | b | iħanad | xozo | moči | ƛ’or | ay | n | yisi | a | salam | teƛ | nosi | ʕoƛira | n | esyu | bi | a | yisi | s | salam | b | utir | n | yizi | ƛ’ | b | iħanad | a | b | ay | ru | t’a | ni | bi | yołi | teq | č’i | ru | s | r | iłe | r | odi | n | b | iči | n |
DEM2.IPL.OBL | I.PL | fight | PRS.PRT.OBL | place | SUPER.LAT | come | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | greeting | give | ANT.CVB | seven.OBL | TOP | brother | PL | ERG | DEM2.ISG.OBL | GEN1 | greeting | III | give.back | PFV.CVB | DEM2.IPL.OBL | SUPER.ESS | I.PL | fight | INF | I.PL | come | PST.PRT | DISTR | DEF | PL | however | hear | NEG.FUT.CVB | PST.PRT | GEN1 | IV | as | IV | do | PFV.CVB | I.PL | be | PST.UNW |
pron | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | num | suf | n1 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | suf | nsuf | adv | v | vsuf | vsuf | nsuf | pref | conj | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
He went to the place where they were fighting, and when he greeted them, the seven brothers gave back the greeting, the ones they were fighting however pretended not to have heard anything.
Добрался до места сражения, и на его приветствие ответили семеро братьев, а те, кто воевал с ними, сделали вид, будто не слышали.
howži | mi | ader | ik’i-ƛin | eƛi-n | yedu | oz-ƛ’ | y-iħanad-a | y-oq-n | |||||||
howži | mi | ader | ik’i | ƛin | eƛi | n | yedu | oz | ƛ’ | y | iħanad | a | y | oq | n |
now | you | forward | go | QUOT | say | PFV.CVB | DEM2.IISG | army | SUPER.ESS | II | fight | INF | II | begin | PST.UNW |
adv | pron | adv | v | suf | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"Now go forward!", she said and began to fight the army.
«Теперь ты можешь идти вперед», - с этими словами она начала воевать с войском.
elo | yizi | sida-a | sida-ƛ’ | łeɣi-n | q’ˤano-n | akił-ace | b-iħanad-n | |||||||
elo | yizi | sida | a | sida | ƛ’ | łeɣi | n | q’ˤano | n | akił | ace | b | iħanad | n |
there | DEM2.IPL | one.OBL | ERG | one.OBL | SUPER.ESS | grasp | PFV.CVB | two | TOP | get.tired | TERM | I.PL | fight | PST.UNW |
adv | pron | num | nsuf | num | nsuf | v | vsuf | num | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
There they grasped each other and fought until the two of them got tired.
Они сошлись друг с другом и дрались, пока не устали.
b-iči | hibo-ƛin | eƛi-zaƛ’or | mi-r | aci-ru | žek’u-z | gugu-ƛ’ | yedu | b-iħanad-xosi-ƛin | ||||||||||
b | iči | hibo | ƛin | eƛi | zaƛ’or | mi | r | aci | ru | žek’u | z | gugu | ƛ’ | yedu | b | iħanad | xosi | ƛin |
III | stop.IMP | stick | QUOT | say | POST.CVB | you | LAT | bother | PST.PRT | man | GEN2 | back | SUPER.ESS | DEM2.IISG | III | fight | PRS.PRT | QUOT |
pref | v | n3 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | suf |
"As long as you do not say 'Stop, stick', it hits on the back of that man, which bothers you."
«Пока ты не скажешь ей "остановись, палка", она бьет по спине того, к кому ты питаешь ненависть».