Morpheme eloša (adv) there

4 occurrences

In text A mother and her three daughters
eloša raład-ł-si aluk’a-ni gagali-n b-eti-n yeda ʕiyad-x-ƛin
eloša raład ł si aluk’a ni gagali n b eti n yeda ʕiyad x ƛin
there sea CONT.ESS ATTR white DEF flower TOP III want PFV.CVB DEM2.ISG cry PRS QUOT
adv n3 nsuf suf adj suf n3 suf pref v vsuf pron v vsuf suf

He is crying because he want's to have that white flower over there in the sea.

хочет белый цветок находящийся на море.


In text The gift of the eagle
bełiqu-a eƛi-n eloša ƛ’iri iƛ’u yoł-asi čanta neƛ di-r mi-qay di q’ˤuya šebin r-is-č’i-ƛin
bełiqu a eƛi n eloša ƛ’iri iƛ’u yoł asi čanta neƛ di r mi qay di q’ˤuya šebin r is č’i ƛin
hunter ERG say PST.UNW there above lid be RES.PRT pocket give me LAT you POSS.ABL me other thing IV take NEG.FUT QUOT
n1 nsuf v vsuf adv adv n2 v vsuf n4 v pron nsuf pron nsuf pron n n4 pref v vsuf suf

The hunter said: "Give me the pocket with the lid above, there; I won't take any other thing from you."

Охотник сказал, дай мне вот ту сумку с крышкой, другую вещь я у тебя не возьму мол.


In text The prince and the princess
mi di-r eloša maħi-q micxir t’aħi-ru-ni ɣˤʷay neƛ-ƛin esir-n uži-a
mi di r eloša maħi q micxir t’aħi ru ni ɣˤʷay neƛ ƛin esir n uži a
you me LAT there tail POSS.ESS money tie PST.PRT DEF dog give QUOT ask PST.UNW boy ERG
pron pron nsuf adv n4 nsuf n3 v vsuf suf n3 v suf v vsuf n1 nsuf

"Give me the dog with the money tied to its tail, there", the boy asked.

«Дай мне вот ту собаку с привязанными к хвосту деньгами», - попросил юноша.


In text Two brothers and one sister
žigo-ƛ’ay-gon neła-a xan-q mołi-n eloša mi-s aluk’a-ni ħumukuli maħor b-egir c’ohor-a ža b-ok’ek’-č’ey xeci-č’i
žigo ƛ’ay gon neła a xan q mołi n eloša mi s aluk’a ni ħumukuli maħor b egir c’ohor a ža b ok’ek’ č’ey xeci č’i
again SUPER.ABL CNTR DEM1.IISG.OBL ERG khan POSS.ESS teach PST.UNW there you GEN1 white DEF camel outside III let thief ERG DEM1.SG III steal NEG.PST.CVB leave NEG.FUT
adv nsuf suf pron nsuf n1 nsuf v vsuf adv pron nsuf adj suf n3 adv pref v n1 nsuf pron pref v vsuf v vsuf

Once again she explained to the king: "Let your white camel out there, the thief won't leave it unstolen.

На этот раз она подсказала хану следующее: «Выпусти на улицу вот того белого верблюда и вор его украдет.