Morpheme qema (n) rain

14 occurrences

In text Who is the biggest of them?
sida zaman-łay r-egir-n qema c’ox-n r-eže r-eže łaci
sida zaman łay r egir n qema c’ox n r eže r eže łaci
one.OBL time CONT.ABL IV let PFV.CVB rain hit PST.UNW IV big IV big wind
num n3 nsuf pref v vsuf n4 v vsuf pref adj pref adj n4

Then it began to rain and a huge storm started to blow.

...пошел дождь, подул сильный ветер,...


In text Aliqilich
k’oƛi-o-čo y-igu-ni ƛ’ˤu-ƛ’or y-ezu šida yedu wˤał-r r-ešnad-a r-oq-a yagi qema-a r-egir-x-ƛin
k’oƛi o čo y igu ni ƛ’ˤu ƛ’or y ezu šida yedu wˤał r r ešnad a r oq a yagi qema a r egir x ƛin
run IMPR INT II good DEF roof SUPER.LAT II look why DEM2.IISG downward LAT IV drip INF IV begin Q or rain Q IV let PRS QUOT
v vsuf suf pref adj suf n3 nsuf pref v pron pron adv nsuf pref v vsuf pref v suf conj n4 suf pref v vsuf suf

"Run, my dear, look at the roof why it is beginning to leak (downward) or if it's raining."

иди же, моя хорошая, посмотри на крышу, почему крыша начала протекать, дождь что-ли идет мол.


In text Aliqilich
maħor-n y-oq-n y-ezu–oƛ’ˤu-n y-ay-nosi kid-a qema r-egir-x-anu-ƛin esi-n eniw-q
maħor n y oq n y ezu–oƛ’ˤu n y ay nosi kid a qema r egir x anu ƛin esi n eniw q
outside and II become PFV.CVB II examine PFV.CVB II come ANT.CVB girl ERG rain IV let PRS NEG QUOT tell PST.UNW mother POSS.ESS
adv suf pref v vsuf pref v vsuf pref v vsuf n2 nsuf n4 pref v vsuf vsuf suf v vsuf n2 nsuf

After she went outside, looked around, and came back, the girl told her mother that it wasn't raining.

Девушка вышла во двор, посмотрела вокруг и сказала маме, что дождь не идет.


In text The sheep
neła ʕaƛ-s xalq’i b-esu-n yisi-r as-aɣor reƛ’a-bi-n kur-n qema r-egir-ƛin Allah-q harizi b-oq-x
neła ʕaƛ s xalq’i b esu n yisi r as aɣor reƛ’a bi n kur n qema r egir ƛin Allah q harizi b oq x
DEM1.IISG.OBL village GEN1 people III find PST.UNW DEM2.ISG.OBL LAT sky IN.VERS hand PL TOP spread.out PFV.CVB rain IV send QUOT God POSS.ESS request III become IPFV.CVB
pron n3 nsuf n3 pref v vsuf pron nsuf n4 nsuf n4 nsuf suf v vsuf n4 pref v suf n1 nsuf comp pref v vsuf

He found the people of the village spreading out their hands into the sky pleading God: "Send us rain!"

Он нашел там людей, просивших Аллаха, с протянутыми руками на небо, чтобы им дал дождь.


In text The sheep
ža nesi-a r-is-n čanta-aɣor eqer-run r-egir-n xeci-n qema
ža nesi a r is n čanta aɣor eqer run r egir n xeci n qema
DEM1.SG DEM1.ISG.OBL ERG III.PL take PFV.CVB pocket IN.VERS put IMM.ANT.CVB IV let PFV.CVB leave PST.UNW rain
pron pron nsuf pref v vsuf n4 nsuf v vsuf pref v vsuf v vsuf n4

As soon as he took them and put them into a pocket, it started to rain.

Он взял и положил те в карман и полил дождь.


In text The sheep
ič’a-n y-eɣe-ni-a-gon eƛi-n di-gon qema r-egir-č’ey as-n r-iqir-n y-iči-asi zow-s
ič’a n y eɣe ni a gon eƛi n di gon qema r egir č’ey as n r iqir n y iči asi zow s
most TOP II young DEF ERG CNTR say PST.UNW me CNTR rain IV let NEG.PST.CVB sky TOP IV catch PFV.CVB II be RES.PRT be.NPRS PST.WIT
adv suf pref adj suf nsuf suf v vsuf pron suf n4 pref v vsuf n4 suf pref v vsuf pref v vsuf v vsuf

And then the youngest one said: "And I was catching the sky and didn't let it rain.

Самая младшая сказала, я держала облако и не давала идти дождю.


In text The sheep
oƛix-n sida uži-a tupi-n caƛi-n di-s baša-n bašiqˤoy-n sadaq b-et’ur-s xizyo di-q-gon qema-n r-iħu-č’u
oƛix n sida uži a tupi n caƛi n di s baša n bašiqˤoy n sadaq b et’ur s xizyo di q gon qema n r iħu č’u
appear PFV.CVB one.OBL boy ERG rifle TOP shoot.with PFV.CVB me GEN1 finger and ring and together III pull.out PST.WIT afterwards me POSS.ESS CNTR rain TOP IV begin NEG.PST.WIT
v vsuf num n1 nsuf n4 suf v vsuf pron nsuf n3 suf n4 suf adv pref v vsuf adv pron nsuf suf n4 suf pref v vsuf

And a boy appeared and with his rifle shot my finger and my ring off and afterwards the rain began.

Появился один юноша, выстрелил из ружья, оторвал мой палец с кольцом, и я не смогла удержать дождь.


In text Ten friends
xizyo žedu nasin Allah-q qema r-egir-ƛin harizi r-oq-n
xizyo žedu nasin Allah q qema r egir ƛin harizi r oq n
afterwards DEM1.IIPL all God POSS.ESS rain IV send QUOT request III.PL become PST.UNW
adv pron adj n1 nsuf n4 pref v suf comp pref v vsuf

Afterwards they all asked God: "Let it rain!"

Потом они просили Аллаха, чтобы полил дождь.


In text Ten friends
žedu-s hari-xor ixiw qema-n zigolu-n r-egir-n
žedu s hari xor ixiw qema n zigolu n r egir n
DEM1.IIPL.OBL GEN1 request AD.LAT big rain and hail and II.PL send PST.UNW
pron nsuf n3 nsuf adj n4 suf n2 suf pref v vsuf

And on their request, much rain and hail was sent.

По их мольбе пошел большой дождь с градом.


In text Batsali and the Wolf
yeda r-ig-za-xay t’ay ik’i-č’i-ƛin boc’i-a harizi r-odi-n r-ig-za ħal-ł qema r-egir-ƛin
yeda r ig za xay t’ay ik’i č’i ƛin boc’i a harizi r odi n r ig za ħal ł qema r egir ƛin
DEM2.ISG IV well ZA AD.ABL from.here go NEG.FUT QUOT wolf ERG request IV do PST.UNW IV well ZA strength CONT.ESS rain IV let QUOT
pron pref adv suf nsuf adv v vsuf suf n3 nsuf comp pref v vsuf pref adv suf n3 nsuf n4 pref v suf

[Thinking] "He won't get away from there anyway," the wolf requested: "Let it rain heavily!"

Он отсюда скоро не намерен уходить мол, подумал волк и просил, пусть прольет сильный дождь мол.


In text Batsali and the Wolf
qema r-egir-nosi Bac’ali-a-gon harizi r-odi-n Allah kur-o di-z ħiro-bi-qor butni-ƛin
qema r egir nosi Bac’ali a gon harizi r odi n Allah kur o di z ħiro bi qor butni ƛin
rain IV let ANT.CVB Batsali ERG CNTR request IV do PST.UNW God throw IMPR me GEN2 shoulder PL POSS.LAT burka QUOT
n4 pref v vsuf n1 nsuf suf comp pref v vsuf n1 v vsuf pron nsuf n4 nsuf nsuf n3 suf

When it had started to rain, Batsali requested: "God, throw a burka over my shoulders!"

Пошел дождь и Бацали тоже просил, Аллах кинь на мои плечи бурку мол.


In text Batsali and the Wolf
sida mixƛ’o ƛ’iri-azay qema-s ixiw ix b-oƛix-n
sida mixƛ’o ƛ’iri azay qema s ixiw ix b oƛix n
one.OBL at.a.time above IN.ABL.DIST rain GEN1 big torrent III appear PST.UNW
num adv adv nsuf n4 nsuf adj n3 pref v vsuf

At some point in time, a big torrent of rain came from above.

Вдруг с верху появился огромный дождевой поток.


In text The testament
uži yołi isi-n qema-n r-ay-č’i-za paraxat oq-n iči-asi zow-n sasaqosi ɣudi qˤaši-ace-ƛin
uži yołi isi n qema n r ay č’i za paraxat oq n iči asi zow n sasaqosi ɣudi qˤaši ace ƛin
boy however snow and rain and II.PL come NEG.FUT.CVB LCV calm become PFV.CVB wait RES.PRT be.NPRS PST.UNW in.the.morning day set.in TERM QUOT
n1 adv n2 suf n4 suf pref v vsuf vsuf adv v vsuf v vsuf v vsuf adv n4 v vsuf suf

The boy however calmly waited where the snow and rain didn't come to until the day set in the next morning.

А юноша спокойно ждал рассвета на том месте, где не шел дождь и не выпадал снег.


In text Mother and daughter
di ay-zaƛ’or xuxi-n ek’-n his-n di-r b-igu qema r-egir-xanusi butni b-odi-o-ƛin
di ay zaƛ’or xuxi n ek’ n his n di r b igu qema r egir xanusi butni b odi o ƛin
me come POST.CVB comb PFV.CVB spin PFV.CVB spring.wool TOP me LAT III good rain IV let NEG.PRS.PRT burka III do IMPR QUOT
pron v vsuf v vsuf v vsuf n4 suf pron nsuf pref adj n4 pref v vsuf n3 pref v vsuf suf

Before I come back, comb and spin the wool, and make a good burka for me, that doesn't let the rain go through."

До моего приезда, прочеши и спряди шерсть, а потом сделай мне бурку, чтобы укрывала от дождя.