xexbi | anu-ru | bazargan-ƛ’ | ci | Žungutaw | zow-n | |||
xexbi | anu | ru | bazargan | ƛ’ | ci | Žungutaw | zow | n |
child | be.NEG | PST.PRT | merchant | SUPER.ESS | name | Jungutav | be.NPRS | PST.UNW |
n1 | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | n1 | v | vsuf |
The name of the merchant who had no children was Jungutav.
Звали купца у которого не было детей Жунгутав.
Žungutaw-a | eƛi-n | yedu | xexbi | di-r | neƛ-näy | mi-r | di | ʕuraw | ukru–micxir-n | xexbi-r-gon | šeƛ’u–bˤoƛ’o-n | neƛ-an-ƛin | |||||||||||
Žungutaw | a | eƛi | n | yedu | xexbi | di | r | neƛ | näy | mi | r | di | ʕuraw | ukru–micxir | n | xexbi | r | gon | šeƛ’u–bˤoƛ’o | n | neƛ | an | ƛin |
Jungutav | ERG | say | PST.UNW | DEM2.IISG | child | me | LAT | give | CND.CVB | you | LAT | me | much | gold.and.silver | and | children | LAT | CNTR | clothes | and | give | FUT.DEF | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n1 | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | adv | n3 | suf | n1 | nsuf | suf | n4 | suf | v | vsuf | suf |
Jungutav said: "If you give me this child, I will give you a lot of gold and silver, and clothes for the children."
Жунгутав сказал, если ты мне дашь этого ребенка, я тебе дам много драгоценности и одежду для детей.
sasaqosi | kiki-n | xirer-n | keze | b-oq-xosi | ƛirba-r | ukru–micxir-n | teƛ-n | Žungutaw-a | ža-n | iži-n | ||||||||||
sasaqosi | kiki | n | xirer | n | keze | b | oq | xosi | ƛirba | r | ukru–micxir | n | teƛ | n | Žungutaw | a | ža | n | iži | n |
in.the.morning | breast | TOP | nurse | PFV.CVB | meet | III | become | PRS.PRT | guest | LAT | gold.and.silver | TOP | give | PFV.CVB | Jungutav | ERG | DEM1.SG | TOP | take.out | PST.UNW |
adv | n3 | suf | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | suf | v | vsuf |
In the morning, [she] nursed [him], and Jungutav came and gave the guest gold and silver and took the child.
Утром кормили грудью, гостью полагающиеся драгоценности дали и Жунгутав забрал его.
didur-n-tow | nesi-q | guru | b-ičir-r-ł-č’i-zaƛ’ | Žungutaw-a | uži | sidaɣ | ciq-q | ɣun-ƛ | uqˤi-ani-r | kumak–xalq’i | b-egir-n | |||||||||||||||
didur | n | tow | nesi | q | guru | b | ičir | r | ł | č’i | zaƛ’ | Žungutaw | a | uži | sidaɣ | ciq | q | ɣun | ƛ | uqˤi | ani | r | kumak–xalq’i | b | egir | n |
how | TOP | EMPH | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | crying | III | stop | CAUS | POT | NEG.FUT | CSL.CVB | Jungutav | ERG | boy | in.one.place | forest | POSS.ESS | tree | SUB.ESS | hide | MSD | LAT | assistants | I.PL | send | PST.UNW |
pron | suf | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf | vsuf | n1 | nsuf | n1 | adv | n4 | nsuf | n4 | nsuf | v | deriv | nsuf | n1pl | pref | v | vsuf |
Because they couldn't stop his crying, Jungutav sent his assistants to hide him under a tree.
Никак не смог он остановить плачь и Жунгутав отправил помощников, чтобы укрыть мальчика под одним деревом.