zow-n-ƛax | zow-n | anu-ƛax | sis | bełiqan | ||||
zow | n | ƛax | zow | n | anu | ƛax | sis | bełiqan |
be.NPRS | PFV.CVB | QUOT | be.NPRS | PFV.CVB | be.NEG | QUOT | one | hunter |
v | vsuf | suf | v | vsuf | v | suf | num | n1 |
Once upon a time there was a hunter.
Был, говорят, не был один охотник.
šibaw | ɣudi-ł | bełi-ƛ’ | ik’i-n | dawla | b-iqir-č’ey | neti-kin | ža | xizor | uti-x | zow-n-anu | |||||||||
šibaw | ɣudi | ł | bełi | ƛ’ | ik’i | n | dawla | b | iqir | č’ey | neti | kin | ža | xizor | uti | x | zow | n | anu |
every | day | CONT.ESS | hunting | SUPER.ESS | go | PFV.CVB | prey | III | catch | NEG.PST.CVB | when | even | DEM1.SG | back | return | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG |
pron | n4 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | suf | pron | adv | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
Every day he went hunting and didn't return until he got prey.
Каждый день он ходил на охоту и никогда обратно не возвращался без добычи.
nesi-a | neła | bełi-s | łˤono | but’a | y-odi-x | zow-n | sis | but’a | awarag-r | sis | miskin-bi-r | sideni | q’ˤim-a | q’ˤim-z | haq’u-r | idu-ɣor | y-ow-x | zow-n | |||||||||||||||
nesi | a | neła | bełi | s | łˤono | but’a | y | odi | x | zow | n | sis | but’a | awarag | r | sis | miskin | bi | r | sideni | q’ˤim | a | q’ˤim | z | haq’u | r | idu | ɣor | y | ow | x | zow | n |
DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | hunting | GEN1 | three | part | II | do | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | one | part | prophet | LAT | one | poor | PL | LAT | the.other.one | oneself | ERG | oneself | GEN2 | family | LAT | home | IN.ALL | II | bring | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | n3 | nsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | num | n3 | n1 | nsuf | num | adj | nsuf | nsuf | n | n4 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
He always made three parts of what he hunted, one part he gave to the prophet, one to the poor, and the other part he brought to his own family's home.
Эту добычу он разделял на три части, одну часть для пророка, другую для бедных, а третью приносил домой для своей семьи.
šibaw | ɣudi | bełiqan | mažgit-ar | mogol-s | kak | r-odi-a | ay-x | zow-n | ||||||
šibaw | ɣudi | bełiqan | mažgit | ar | mogol | s | kak | r | odi | a | ay | x | zow | n |
every | day | hunter | mosque | IN.LAT | night | GEN1 | prayer | IV | do | INF | come | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | n4 | n1 | n4 | nsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
Every day he was coming into the mosque to do the night prayer.
Ежедневно охотник ходил в мечеть на ночной намаз.
dibir-a-n | šida-ƛa | nesi-ƛ’ | c’aq’ | xal | b-ičir-n | iči-x | zow-n | ||||||||
dibir | a | n | šida | ƛa | nesi | ƛ’ | c’aq’ | xal | b | ičir | n | iči | x | zow | n |
imam | ERG | TOP | why | INDEF | DEM1.ISG.OBL | SUPER.ESS | very | examination | III | stop | PFV.CVB | be | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
n1 | nsuf | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | adv | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
And the imam for some reason was watching him.
Мула тоже почему-то следил за ним.
sida | qu-ł | bełi-ƛ’ | ik’i-zay | xizor | uti-n | nex-ƛ’oräy | nesi-de | dandir | bikori | c’ox-n | |||||||
sida | qu | ł | bełi | ƛ’ | ik’i | zay | xizor | uti | n | nex | ƛ’oräy | nesi | de | dandir | bikori | c’ox | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | hunting | SUPER.ESS | go | SIM.CVB | back | return | PFV.CVB | come | SIM.CVB | DEM1.ISG.OBL | APUD.ESS | towards | snake | meet | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | adv | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | post | n3 | v | vsuf |
One day, when he was coning back from hunting, he ran into a snake.
Однажды когда возвращался с охоты, он встретил змею.
neła-a | eƛi-n | di-ł | xizay | tušman-bi | nex-x | žedu | b-ok’eł-ace | di | ax-aɣor | b-egir-ƛin | ||||||||||
neła | a | eƛi | n | di | ł | xizay | tušman | bi | nex | x | žedu | b | ok’eł | ace | di | ax | aɣor | b | egir | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | me | CONT.ESS | from.behind | enemy | PL | come | IPFV.CVB | DEM1.IPL | I.PL | go.away | TERM | me | belly | IN.VERS | III | let | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | post | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | pref | v | suf |
It said: "Enemies are coming behind me, let me into your belly until they went away!"
Она сказала, за мной идут враги, и пока они уйдут, пусти меня за пазуху мол.
bełiqan-a | neła-s | eƛi-ru-n | r-odi-n | ža | ax-ar | b-egir-n | |||||||||
bełiqan | a | neła | s | eƛi | ru | n | r | odi | n | ža | ax | ar | b | egir | n |
hunter | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | say | PST.PRT | TOP | IV | do | PFV.CVB | DEM1.SG | belly | IN.LAT | III | let | PST.UNW |
n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
The hunter did what it said and let her into his belly.
Охотник выполнил ее просьбу и пустил за пазуху.
neła-ł | xizay | k’oƛi-n | r-ay-ru | ɣˤʷay-bi | maqˤi-ƛ’or | r-ok’eł-nosi | bełiqan-a | bikori-qor | eƛi-n | maħor | b-oq | howži | mi-s | tušman-bi-n | r-ukad-za-ay | r-ok’eł-s-ƛin | |||||||||||||||||||||
neła | ł | xizay | k’oƛi | n | r | ay | ru | ɣˤʷay | bi | maqˤi | ƛ’or | r | ok’eł | nosi | bełiqan | a | bikori | qor | eƛi | n | maħor | b | oq | howži | mi | s | tušman | bi | n | r | ukad | za | ay | r | ok’eł | s | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | CONT.ESS | from.behind | run | PFV.CVB | III.PL | come | PST.PRT | dog | PL | far.away | SUPER.LAT | III.PL | go.away | ANT.CVB | hunter | ERG | snake | POSS.LAT | say | PST.UNW | outside | III | become | now | you | GEN1 | enemy | PL | TOP | III.PL | see | LCV | IN.ABL | III.PL | escape | PST.WIT | QUOT |
pron | nsuf | post | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | adv | pref | v | adv | pron | nsuf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
After the dogs that were running behind it, went far away, the hunter said to the snake: "Come out, now your enemies went out of sight."
Ушли подальше собаки, которые бегали за ней, и охотник сказал змее, выходи на улицу, теперь твои враги исчезли с видимого места (с глаз).
bikori-a | žawab | b-odi-n | maħor | b-oq-č’i-ƛin | t’o-tow | b-iči-n | b-ok’eł-xosi | ħal | yoł | di-s | ||||||||||||
bikori | a | žawab | b | odi | n | maħor | b | oq | č’i | ƛin | t’o | tow | b | iči | n | b | ok’eł | xosi | ħal | yoł | di | s |
snake | ERG | answer | III | do | PST.UNW | outside | III | become | NEG.FUT | QUOT | here | EMPH | III | live | PFV.CVB | III | escape | PRS.PRT | condition | be | me | GEN1 |
n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | suf | adv | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | v | pron | nsuf |
The snake answered: "I won't come outside, I have the opportunity to live here."
Змея ответила, что у меня есть возможность здесь жить мол.
neła | zaman-ł | bełiqan-a | eƛi-n | howła | pu-qay | ħalkiłi-ƛ’aɣor | ok’eł-ace | sabru | b-odi-n | b-iči-ƛin | ||||||||||
neła | zaman | ł | bełiqan | a | eƛi | n | howła | pu | qay | ħalkiłi | ƛ’aɣor | ok’eł | ace | sabru | b | odi | n | b | iči | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | time | CONT.ESS | hunter | ERG | say | PST.UNW | DEM3.IISG.OBL | field | POSS.ABL | relaxation | SUPER.VERS | go.away | TERM | patience | III | do | PFV.CVB | III | wait | QUOT |
pron | n3 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | suf |
That time the hunter said: "Wait in patience until I go away to relax from that field."
Тогда охотник попросил, терпи пока я не пройду этот спуск, и приду на ровное поле.
bikori-a | bełiqan-s | č’aɣˤir-bi | r-ac’-a | bašla | b-odi-n | zow-n | yałi | ||||||||
bikori | a | bełiqan | s | č’aɣˤir | bi | r | ac’ | a | bašla | b | odi | n | zow | n | yałi |
snake | ERG | hunter | GEN1 | bowel | PL | IV | eat | INF | begin | III | do | PFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | else |
n3 | nsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | conj |
Then the snake started to eat the hunter's bowels.
Оказывается, змея начала уже съедать кишки охотника.
nesi-a | nedur | harizi | r-odi-zaƛ’ | sabru | b-odi-n | b-iči-n | bełiqan | ħalkaraw | moči-ƛ’aɣor | ok’eł-zaƛ’or | |||||||||
nesi | a | nedur | harizi | r | odi | zaƛ’ | sabru | b | odi | n | b | iči | n | bełiqan | ħalkaraw | moči | ƛ’aɣor | ok’eł | zaƛ’or |
DEM1.ISG.OBL | ERG | so | request | IV | do | CSL.CVB | patience | III | do | PFV.CVB | III | wait | PST.UNW | hunter | even | field | SUPER.VERS | go.away | POST.CVB |
pron | nsuf | adv | comp | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | adj | n3 | nsuf | v | vsuf |
Because he asked, the snake waited patiently until the hunter went away to an even field.
Раз он ее попросил, (змея) успокоилась, пока охотник не очутился на пологом месте.
bełiqan | sod-xor-zo-q | izi-ƛ’oräy | sidaɣ | ħalkaraw | moči-ƛ’ | ɣun-ƛ | q’ˤida | iči-asi | łˤono-n | žek’u | esu-n | |||||||||
bełiqan | sod | xor | zo | q | izi | ƛ’oräy | sidaɣ | ħalkaraw | moči | ƛ’ | ɣun | ƛ | q’ˤida | iči | asi | łˤono | n | žek’u | esu | n |
hunter | above | AD.LAT | ATTR.OBL | POSS.ESS | get.up | SIM.CVB | in.one.place | even | place | SUPER.ESS | tree | SUB.ESS | under | sit | RES.PRT | three | TOP | man | find | PST.UNW |
n1 | adv | nsuf | suf | nsuf | v | vsuf | adv | adj | n3 | nsuf | n4 | nsuf | post | v | vsuf | num | suf | n1 | v | vsuf |
While the hunter went upwards, he found three men sitting under a tree on an even place somewhere.
Когда охотник поднимался по подъему, на одном удобном месте под деревом он нашел три человека.
nesi-s | hut’–mˤali-ay | ƛ’er | b-is-asi | b-ukad-zaƛ’ | huni-x-zo-a | esir-n | šebi | mi-r | r-oq-n-ƛin | ||||||||||||||
nesi | s | hut’–mˤali | ay | ƛ’er | b | is | asi | b | ukad | zaƛ’ | huni | x | zo | a | esir | n | šebi | mi | r | r | oq | n | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | GEN1 | front.part.of.the.face | IN.ABL | color | III | take | RES.PRT | III | see | CSL.CVB | way | AD.ESS | ATTR.OBL | ERG | ask | PST.UNW | who | you | LAT | IV | happen | PST.UNW | QUOT |
pron | nsuf | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
When they saw the color vanishing from his face, the travellers asked: "What happened to you?"
Видя его побледневшее лицо, попутчики спросили, что с тобой случилось мол.
bełiqan-a | žedu-q | didur | bikori-a | nesi-z | gugu-a | kuła | r-odi-ru-łay | esi-n | |||||||||
bełiqan | a | žedu | q | didur | bikori | a | nesi | z | gugu | a | kuła | r | odi | ru | łay | esi | n |
hunter | ERG | DEM1.IPL.OBL | POSS.ESS | how | snake | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | back | IN.ESS | sleeve | IV | do | PST.PRT | CONT.ABL | tell | PST.UNW |
n1 | nsuf | pron | nsuf | pron | n3 | nsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | nsuf | v | vsuf |
The hunter told them how the snake deceived him.
Охотник рассказал о том, как змея обманула его (букв. делать рукав на спине).
huni-xozo | sida | žek’u-a | hi | y-ac’-o-ƛin | ɣun-qay | y-et’ur-n | ƛˤeb | teƛ-n | |||||||||
huni | xozo | sida | žek’u | a | hi | y | ac’ | o | ƛin | ɣun | qay | y | et’ur | n | ƛˤeb | teƛ | n |
way | PRS.PRT.OBL | one.OBL | man | ERG | take.IMP | II | eat | IMPR | QUOT | tree | POSS.ABL | II | pull.out | PFV.CVB | leaf | give | PST.UNW |
n4 | vsuf | num | n1 | nsuf | interj | pref | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | v | vsuf |
One travelling man, [saying] "Take and eat it!", pulled out a leaf from the tree and gave it to him.
Один из попутчиков оторвал на дереве лист и дал ему, на ешь мол.
bełiqan-a | ža | y-ac’-run | bikori | ax-a | tełer-tow | šet’u–šet’u | b-uti-a | b-oq-n | |||||||||
bełiqan | a | ža | y | ac’ | run | bikori | ax | a | tełer | tow | šet’u–šet’u | b | uti | a | b | oq | n |
hunter | ERG | DEM1.SG | II | eat | IMM.ANT.CVB | snake | belly | IN.ESS | into | EMPH | around.and.around | III | turn | INF | III | begin | PST.UNW |
n1 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | n3 | n4 | nsuf | post | suf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Just when the hunter ate it, the snake in his belly started to turn around and around.
Охотник съел его и змея в чреве же начала крутиться, вертеться.
q’ˤano | äƛiru | huni-x-zo-a | bełiqan-r | y-et’ur-n | ƛˤeb | teƛ-ƛ’oräy | ax-ay | bikori | qˤaƛanad-a | b-oq-n | ƛˤeb | y-ac’-no | di | maħor | b-oq-x-ƛin | ||||||||||||||||
q’ˤano | äƛiru | huni | x | zo | a | bełiqan | r | y | et’ur | n | ƛˤeb | teƛ | ƛ’oräy | ax | ay | bikori | qˤaƛanad | a | b | oq | n | ƛˤeb | y | ac’ | no | di | maħor | b | oq | x | ƛin |
two | ORD | way | AD.ESS | ATTR.OBL | ERG | hunter | LAT | II | pull.out | PFV.CVB | leaf | give | SIM.CVB | belly | IN.ABL | snake | yell | INF | III | begin | PST.UNW | leaf | II | eat | PROHIB | me | outside | III | become | PRS | QUOT |
num | num | n4 | nsuf | suf | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | pron | adv | pref | v | vsuf | suf |
When the second traveller pulled out a leaf and gave it to the hunter, the snake started to yell from within his belly: "Don't eat the leaf, I'm coming out!"
Когда попутчик оторвал и давал ему второй лист, змея из чрева закричала, не ешь лист, я выхожу на улицу мол.
q’ˤano | eƛi-ru | ƛˤeb | y-ac’-nosi | dahaw-gon | bikori-s | tatu | łiy-n | ||||||
q’ˤano | eƛi | ru | ƛˤeb | y | ac’ | nosi | dahaw | gon | bikori | s | tatu | łiy | n |
two | say | PST.PRT | year | II | eat | ANT.CVB | a.little | CNTR | snake | GEN1 | power | end | PST.UNW |
num | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | adv | suf | n3 | nsuf | n3 | v | vsuf |
When he ate the second leaf, the snake's power ended a little more.
Съел второй лист, и змея еще более ослабела.
łˤono | eƛi-ru-ni-gon | huni-x-zo-a | teƛ-ru | ƛˤeb | y-ac’-nosi | t’it’u-bi-n | r-oq-n | bełiqan-z | rečni-ł | bikori-n | b-oƛix-n | maħor | ||||||||||||||||||
łˤono | eƛi | ru | ni | gon | huni | x | zo | a | teƛ | ru | ƛˤeb | y | ac’ | nosi | t’it’u | bi | n | r | oq | n | bełiqan | z | rečni | ł | bikori | n | b | oƛix | n | maħor |
three | say | PST.PRT | DEF | CNTR | way | AD.ESS | ATTR.OBL | ERG | give | PST.PRT | year | II | eat | ANT.CVB | piece | PL | TOP | IV | become | PFV.CVB | hunter | GEN2 | vomiting | CONT.ESS | snake | TOP | III | appear | PFV.CVB | outside |
num | v | vsuf | suf | suf | n4 | nsuf | suf | nsuf | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv |
When he ate the leaf that the third traveller gave him, the snake turned to pieces and came out through the hunter's vomiting.
Когда съел третий лист, который дал ему попутчик, змея превратилась в куски, и охотник вырвал ее наружу.
b-uyxor | laga | b-ay-nosi | bełiqan-a | žedu-q | esir-n | mežu-ƛ’ | ci | šebi-ƛin | ||||||||
b | uyxor | laga | b | ay | nosi | bełiqan | a | žedu | q | esir | n | mežu | ƛ’ | ci | šebi | ƛin |
III | true | body | III | come | ANT.CVB | hunter | ERG | DEM1.IPL.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW | you(I)PL.OBL | SUPER.ESS | name | what | QUOT |
pref | adj | n3 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pron | suf |
When he came to senses, the hunter asked them: "What're your names?"
Охотник пришел в себя и спросил у них, как вас зовут мол.
sida-a | r-iłe | nazo-n | eƛi-n | elu-ƛ’ | ci | sadaq’a | yoł-ƛin | ||||||
sida | a | r | iłe | nazo | n | eƛi | n | elu | ƛ’ | ci | sadaq’a | yoł | ƛin |
one.OBL | ERG | IV | as | all.OBL | TOP | say | PST.UNW | we(I)OBL | SUPER.ESS | name | alms | be | QUOT |
num | nsuf | pref | conj | pron | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | n4 | v | suf |
And as one they said: "Our name is Alms!"
Все как один сказали, нас зовут Милостыня мол.
žedu-qor | b-ig | b-iči-ƛin-n | eƛi-n | bełiqan | huni-x | oq-n | nesi-a | nesi-z | ʕaƛ-aɣor | ik’i-ani-x | |||||||||||||
žedu | qor | b | ig | b | iči | ƛin | n | eƛi | n | bełiqan | huni | x | oq | n | nesi | a | nesi | z | ʕaƛ | aɣor | ik’i | ani | x |
DEM1.IPL.OBL | POSS.LAT | I.PL | well | I.PL | be | QUOT | TOP | say | PFV.CVB | hunter | way | AD.ESS | become | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | village | IN.VERS | go | MSD | AD.ESS |
pron | nsuf | pref | adv | pref | v | suf | suf | v | vsuf | n1 | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | v | deriv | nsuf |
The hunter said to them: "Farewell!" and got on his way to go to his own village.
Охотник попрощался с ними и по своей дороге пошел в свое родное село.
bełiqan-qor | ezu-n | mažgit-a-gon | dibir-n | zow-n | iči-asi | yeda | dice | žaqˤuł | kʷat’izi | oq-x-ƛin | |||||||||
bełiqan | qor | ezu | n | mažgit | a | gon | dibir | n | zow | n | iči | asi | yeda | dice | žaqˤuł | kʷat’izi | oq | x | ƛin |
hunter | POSS.LAT | look | PFV.CVB | mosque | IN.ESS | CNTR | imam | TOP | be.NPRS | PST.UNW | wait | RES.PRT | DEM2.ISG | how.much | today | be.late | become | PRS | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | n1 | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | adv | comp | v | vsuf | suf |
And in the mosque the imam was waiting for the hunter, [saying:] "How late he is today!"
А в мечети охотника ждал мула, почему он сегодня столько опаздывает мол.
ʕaƛ-ar | ay-run | bełiqan-a | idu | nesi-a | nesi-r-si-ni | but’a-n | eqer-n | mažgit-aɣor | ik’i-n | |||||||||||
ʕaƛ | ar | ay | run | bełiqan | a | idu | nesi | a | nesi | r | si | ni | but’a | n | eqer | n | mažgit | aɣor | ik’i | n |
village | IN.LAT | come | IMM.ANT.CVB | hunter | ERG | home | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | LAT | ATTR | DEF | part | TOP | put | PFV.CVB | mosque | IN.VERS | go | PST.UNW |
n3 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | adv | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | suf | n3 | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
Just when he came to the village, the hunter put the part that was for himself down at home and went to the mosque.
Пришел в село, охотник свою долю положил у себя дома и пошел в мечеть.
dibir-a | esir-n | nesi-q | žaqˤuł | mi | šida | kʷat’izi | oq-a-ƛin | |||||
dibir | a | esir | n | nesi | q | žaqˤuł | mi | šida | kʷat’izi | oq | a | ƛin |
imam | ERG | ask | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | today | you | why | be.late | become | PST.WIT.INT | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | pron | pron | comp | v | vsuf | suf |
The imam asked him: "Why were you late today?"
Мула спросил его, почему ты сегодня опоздал мол.
bełiqan-a | esi-n | nesi-q | bikori-a | nesi-r | b-odi-ru | kʷal–kʷal-łay-n | ɣun-ƛ-gon | b-esu-ru | huni-xozo | xalq’i-a-gon | ža | ax-ay | b-ok’ek’-a | b-odi-ru | kumak-łay-n | |||||||||||||||||||||||
bełiqan | a | esi | n | nesi | q | bikori | a | nesi | r | b | odi | ru | kʷal–kʷal | łay | n | ɣun | ƛ | gon | b | esu | ru | huni | xozo | xalq’i | a | gon | ža | ax | ay | b | ok’ek’ | a | b | odi | ru | kumak | łay | n |
hunter | ERG | tell | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | snake | ERG | DEM1.ISG.OBL | LAT | III | do | PST.PRT | trouble | CONT.ABL | and | tree | SUB.ESS | CNTR | III | find | PST.PRT | way | PRS.PRT.OBL | people | ERG | CNTR | DEM1.SG | belly | IN.ABL | III | remove | INF | III | do | PST.PRT | help | CONT.ABL | and |
n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n | nsuf | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | vsuf | n3 | nsuf | suf | pron | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf |
The hunter told him about the trouble that the snake had done to him, and of the help to remove it from his belly that the travelling people he found under the tree offered.
Охотник рассказал о том, как ему помещала змея и о помощи, которую оказали попутчики, чтобы вывести ее из чрева.
dibir-a | esir-n | nesi-q | mi | žedu-q | ci-bi | esir-č’u-a-ƛin | ||||||||
dibir | a | esir | n | nesi | q | mi | žedu | q | ci | bi | esir | č’u | a | ƛin |
imam | ERG | ask | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | you | DEM1.IPL.OBL | POSS.ESS | name | PL | ask | NEG.PST.WIT | Q | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | suf | suf |
The imam asked him: "Haven't you asked for their names?"
Мула сказал ему, ты не спросил их имена.
di | ci-bi | esir-nosi | žedu-a | elu-ƛ’ | ci | sadaq’a | yoł-ƛin | maxsar-ƛ’ | di-n | is-n | eƛi-s-ƛin | bełiqan-a | žawab | teƛ-n | ||||||||||||
di | ci | bi | esir | nosi | žedu | a | elu | ƛ’ | ci | sadaq’a | yoł | ƛin | maxsar | ƛ’ | di | n | is | n | eƛi | s | ƛin | bełiqan | a | žawab | teƛ | n |
me | name | PL | ask | ANT.CVB | DEM1.IPL.OBL | ERG | we(I)OBL | SUPER.ESS | name | alms | be | QUOT | joke | SUPER.ESS | me | TOP | take | PFV.CVB | say | PST.WIT | QUOT | hunter | ERG | answer | give | PST.UNW |
pron | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | n4 | v | suf | n3 | nsuf | pron | suf | v | vsuf | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n3 | v | vsuf |
"When I asked for the names, they said: 'Our name is Alms' and were kidding me." answered the hunter.
Когда я спросил их, они с издевкой ответили мне нас зовут Милостыня мол, ответил охотник.
neła | mixƛ’o | dibir-a | eƛi-n | žedu-a | mi-q | c’aq’-tow | bit’araw | esi-n | ||||||
neła | mixƛ’o | dibir | a | eƛi | n | žedu | a | mi | q | c’aq’ | tow | bit’araw | esi | n |
DEM1.IISG.OBL | at.a.time | imam | ERG | say | PST.UNW | DEM1.IPL.OBL | ERG | you | POSS.ESS | much | EMPH | true | tell | PST.UNW |
pron | adv | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | adv | suf | adj | v | vsuf |
Thereupon the imam said: "They told you the very truth!"
Они тебе сказали очень даже правильно,
žedu-ƛ’ | ci | sadaq’a | yoł-ƛin | ||
žedu | ƛ’ | ci | sadaq’a | yoł | ƛin |
DEM1.IPL.OBL | SUPER.ESS | name | alms | be | QUOT |
pron | nsuf | n3 | n4 | v | suf |
Their name is Alms."
их зовут Милостыня.
łˤora | but’a-łay | ciq-t’a | mi | xeci-x | zow-ru-ni | sida | neła | but’a-łay | sadaq’a | r-iqi-ru | xalq’i | yoł | žedu-ƛin | |||||||||
łˤora | but’a | łay | ciq | t’a | mi | xeci | x | zow | ru | ni | sida | neła | but’a | łay | sadaq’a | r | iqi | ru | xalq’i | yoł | žedu | ƛin |
three.OBL | part | CONT.ABL | forest | DISTR | you | leave | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | one.OBL | DEM1.IISG.OBL | part | CONT.ABL | alms | IV | get | PST.PRT | people | be | DEM1.IPL | QUOT |
num | n3 | nsuf | n4 | suf | pron | v | vsuf | v | vsuf | suf | num | pron | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n3 | v | pron | suf |
They are the people who got the alms from that part of the three parts you were leaving in the forest.
Эти, те люди, которые получали милостыню из одной третьей части, которую ты оставлял в лесу.