gegmu-n | ɣir-ƛin | at’ | q’uq’i-ani-r | łi | r-oq-č’i-zaƛ’ | yiza | yisi-qor | eƛi-n | |||||||||
gegmu | n | ɣir | ƛin | at’ | q’uq’i | ani | r | łi | r | oq | č’i | zaƛ’ | yiza | yisi | qor | eƛi | n |
flour | TOP | sieve | QUOT | dough | knead | MSD | LAT | water | IV | begin | NEG.FUT | CSL.CVB | DEM2.IIPL.OBL | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW |
n4 | suf | n3 | suf | n4 | v | deriv | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | pron | nsuf | v | vsuf |
They sifted the flour and because there was no water to knead the dough, they said to him:
Просеивали муку и из-за того, что не было воды месить тесто, они ему сказали,
eni-a | kʷaraħi-d | et’-n | ɣir-d | r-ow-n | łi | ħaƛu-r-x | zow-ru | zaman-n | rok’u-ƛ’or | b-ay-n | moƛu-tow | y-ay-x-anu-ƛin | eƛi-n | yisa-a | ||||||||||||||||||||
eni | a | kʷaraħi | d | et’ | n | ɣir | d | r | ow | n | łi | ħaƛu | r | x | zow | ru | zaman | n | rok’u | ƛ’or | b | ay | n | moƛu | tow | y | ay | x | anu | ƛin | eƛi | n | yisa | a |
mother | ERG | perforated.spoon | INSTR | pour | PFV.CVB | sieve | INSTR | IV | bring | PFV.CVB | water | drink | CAUS | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | time | TOP | heart | SUPER.LAT | III | come | PFV.CVB | sleep | EMPH | II | come | IPFV.CVB | NEG | QUOT | say | PST.UNW | he | ERG |
n2 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | n3 | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf |
"I cannot sleep because I remember the time that our mother poured water with a colander and brought it to drink in a sieve.", he said.
Никак не могу уснуть, вспоминая то время, когда мать дуршлагом наливала, ситом давала пить воду мол, сказал он.
howži | yiła-a | kʷaraħi-n | ɣir-n | b-is-n | łi | r-ow-a | y-ik’i-n | |||||||||
howži | yiła | a | kʷaraħi | n | ɣir | n | b | is | n | łi | r | ow | a | y | ik’i | n |
now | DEM2.IISG.OBL | ERG | perforated.spoon | and | sieve | and | III | take | PFV.CVB | water | IV | bring | INF | II | go | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | n3 | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Now she took a colander and a sieve and went to bring the water.
Теперь она взяла дуршлаг, сито и пошла за водой.
C’iɣruk’-a | eƛi-n | di-z | eni-a | moƛu-ł | iħu-ay | ɣir-d | łi | r-ow-x | r-ukad-s-ƛin | ||||||||||||
C’iɣruk’ | a | eƛi | n | di | z | eni | a | moƛu | ł | iħu | ay | ɣir | d | łi | r | ow | x | r | ukad | s | ƛin |
Tsighruk | ERG | say | PST.UNW | me | GEN2 | mother | ERG | dream | CONT.ESS | river | IN.ABL | sieve | INSTR | water | IV | bring | IPFV.CVB | IV | see | PST.WIT | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
Tsighruk said: "I dreamed how my mother was bringing water from the river with a sieve."
Цигрук сказал, мне приснилось, что моя мама тащила ситом из речки воду.
mi-z | eniw-q | b-oq-ru | hunar-a | di-q | b-oq-x-anu-ƛin | ɣir-n | b-is-n | iħu-aɣor | łi | r-ow-ani-x | b-ik’i-n | |||||||||||||||||||
mi | z | eniw | q | b | oq | ru | hunar | a | di | q | b | oq | x | anu | ƛin | ɣir | n | b | is | n | iħu | aɣor | łi | r | ow | ani | x | b | ik’i | n |
you | GEN2 | mother | POSS.ESS | III | happen | PST.PRT | talent | ERG | me | POSS.ESS | III | happen | IPFV.CVB | NEG | QUOT | sieve | TOP | III | take | PFV.CVB | river | IN.VERS | water | IV | bring | MSD | AD.ESS | III | go | PST.UNW |
pron | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | deriv | nsuf | pref | v | vsuf |
"Your mother's talent isn't mine", [he said], took a sieve and went to the river to fetch water.
Я не способен что-ли делать то, что может делать твоя мама мол, взял сито пошел за водой к речке.
aždaħ | b-ig-za | ħalał | b-uy-n | akił-n | b-oɣ-n | kur-n | ɣir-n | idu-r-n | nex-n | ɣoɣorik’-n | hibo-n | uži-bi-z | aki-x | eqer-n | ||||||||||||||||||
aždaħ | b | ig | za | ħalał | b | uy | n | akił | n | b | oɣ | n | kur | n | ɣir | n | idu | r | n | nex | n | ɣoɣorik’ | n | hibo | n | uži | bi | z | aki | x | eqer | n |
dragon | III | very | ZA | with.difficulties | III | indeed | TOP | get.tired | PFV.CVB | III | take.away | PFV.CVB | throw | PFV.CVB | sieve | TOP | home | LAT | TOP | come | PFV.CVB | make.red.hot | PFV.CVB | stick | TOP | boy | PL | GEN2 | window | AD.ESS | put | PST.UNW |
n3 | pref | adv | suf | adv | pref | adv | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | suf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | n3 | suf | n1 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
The dragon got tired with all those difficulties, took the sieve and threw it away, came home, heated the staff again and put it to the boys' window.
Дракон сильно уставший, выбросил сито, пришел домой, перегрел палку и положил возле окна, где спали юноши.