Morpheme oƛƛik’u (adj) half

11 occurrences

In text Aliqilich
mi-r-tow y-eti-ru sis baru-n y-iži-o mi t’ay r-oƛƛik’u xanłi-n r-is-o di-qay howt’o-tow iči-ƛin
mi r tow y eti ru sis baru n y iži o mi t’ay r oƛƛik’u xanłi n r is o di qay howt’o tow iči ƛin
you LAT EMPH II love PST.PRT one wife and II take.out IMPR you from.here IV half khanate TOP IV take IMPR me POSS.ABL here EMPH be QUOT
pron nsuf suf pref v vsuf num n2 suf pref v vsuf pron adv pref adj n4 suf pref v vsuf pron nsuf adv suf v suf

"Take the wife you love with you, take half of the kingdom from me, but stay here!"

ты женись здесь, возьми у меня пол царства и живи здесь же мол.


In text Aliqilich
yisi-a yisi-r łˤora ɣudi berten-n er-n bercinaw-ƛ’ay bercinaw-t’a kid-bi-n r-ukar-n howt’ay-tow baru-n y-iži-o-ƛin harizi-n r-odi-n r-oƛƛik’u xanłi-n r-is-o howt’o-tow uy-n iči mi iłe baħarči naynkin t’ok’ow elu-r iqi-č’i-ƛin
yisi a yisi r łˤora ɣudi berten n er n bercinaw ƛ’ay bercinaw t’a kid bi n r ukar n howt’ay tow baru n y iži o ƛin harizi n r odi n r oƛƛik’u xanłi n r is o howt’o tow uy n iči mi iłe baħarči naynkin t’ok’ow elu r iqi č’i ƛin
DEM2.ISG.OBL ERG DEM2.ISG.OBL LAT three.OBL day marriage and put PFV.CVB beautiful SUPER.ABL beautiful DISTR girl PL and II.PL show PFV.CVB from.here EMPH wife TOP II take.out IMPR QUOT request TOP IV do PFV.CVB IV half khanate TOP IV take IMPR here EMPH just TOP be you as brave.young.man from.nowhere anymore we(I)OBL LAT get NEG.FUT QUOT
pron nsuf pron nsuf num n4 n3 suf v vsuf adj nsuf adj suf n2 nsuf suf pref v vsuf adv suf n2 suf pref v vsuf suf comp suf pref v vsuf pref adj n4 suf pref v vsuf adv suf adv suf v pron conj n1 adv adv pron nsuf v vsuf suf

He arranged a 3-day lasting marriage for him, presented girls that were prettier than pretty, "Choose a wife from here!", he begged, "Settle down here and take half of the kingdom, from nowhere will we ever get such a brave young man as you, anymore!"

Они ему три дня устроили свадьбу, показали самые красивые девушки, отсюда же возьми жену мол, попросили они, возьми полцарства и живи здесь, больше такого мужчину нигде мы не можем найти мол.


In text Two friends
ele-ay ža maħor łi r-oƛik’-ru-r žamaʕat-a ʕaƛ-s b-oƛƛik’u ric’q’i neƛ-x-ƛax
ele ay ža maħor łi r oƛik’ ru r žamaʕat a ʕaƛ s b oƛƛik’u ric’q’i neƛ x ƛax
there IN.ABL DEM1.SG outside water IV pull.out PST.PRT LAT assembly ERG village GEN1 III half wealth give PRS QUOT
adv nsuf pron adv n4 pref v vsuf nsuf n3 nsuf n3 nsuf pref adj n3 v vsuf suf

They say that the assembly of the village would give half their wealth in order to get the water out there.

None


In text Two friends
łemu b-oƛƛik’u ric’q’i xan-qay-n b-iqi-ƛin
łemu b oƛƛik’u ric’q’i xan qay n b iqi ƛin
otherwise III half wealth khan POSS.ABL TOP III get QUOT
conj pref adj n3 n1 nsuf suf pref v suf

Otherwise, get half of the wealth from the king!"

None


In text Two friends
xizyo nesi-r žamaʕat-a q’ut’i-ƛ’ req’un boƛik’u ric’q’i teƛ-n bˤeƛ’-n ɣuro-n žeda-xor-gon aħo-bi-n ɣˤʷay-bi-n siršaɣˤu-de sadaq-gon hoko-bi-n r-oƛƛik’u partal–q’ay-n qˤiči-n ƛ’iri-gon kumak-r xalq’i-n b-egir-n nesi-q ža-n huni-x egir-n
xizyo nesi r žamaʕat a q’ut’i ƛ’ req’un boƛik’u ric’q’i teƛ n bˤeƛ’ n ɣuro n žeda xor gon aħo bi n ɣˤʷay bi n siršaɣˤu de sadaq gon hoko bi n r oƛƛik’u partal–q’ay n qˤiči n ƛ’iri gon kumak r xalq’i n b egir n nesi q ža n huni x egir n
afterwards DEM1.ISG.OBL LAT assembly ERG agreement SUPER.ESS in.accordance.with half wealth give PFV.CVB sheep and cows and DEM1.IIPL.OBL AD.LAT CNTR shepherd PL and dog PL and horses APUD.ESS together CNTR carriage PL and IV half property and harvest and above CNTR help LAT people and III send PFV.CVB DEM1.ISG.OBL POSS.ESS DEM1.SG TOP way AD.ESS let PST.UNW
adv pron nsuf n3 nsuf n3 nsuf adv n n3 v vsuf n3pl suf n4 suf pron nsuf suf n1 nsuf suf n3 nsuf suf n4 nsuf adv suf n4 nsuf suf pref adj n4 suf n4 suf adv suf n3 nsuf n3 suf pref v vsuf pron nsuf pron suf n4 nsuf v vsuf

Afterwards, the assembly gave him - according to the agreement - half their wealth, sheep, cows, shepherds and dogs for them, carriages together with horses along them, half the property, the harvest, and above that, they sent people to help him, and let him go his way.

None


In text Two friends
xan-a urɣizi-kin oq-x iči-č’ey nesi-r žawab teƛ-n b-oƛƛik’u di-s ric’q’i neƛ-a yoł mi-r-ƛin
xan a urɣizi kin oq x iči č’ey nesi r žawab teƛ n b oƛƛik’u di s ric’q’i neƛ a yoł mi r ƛin
khan ERG thinking even become IPFV.CVB be NEG.PST.CVB DEM1.ISG.OBL LAT answer give PFV.CVB III half me GEN1 wealth give INF be you LAT QUOT
n1 nsuf comp suf v vsuf v vsuf pron nsuf n3 v vsuf pref adj pron nsuf n3 v vsuf v pron nsuf suf

The king wasn't thinking and answered him: "I will give you half of my wealth!"

None


In text The old man and the young boy
Aħmad-a-gon b-oƛƛik’u magalu-n b-ac’-n eƛi-n as-n r-ocu-asi yoł buci-n b-ic’-asi yoł-ƛin
Aħmad a gon b oƛƛik’u magalu n b ac’ n eƛi n as n r ocu asi yoł buci n b ic’ asi yoł ƛin
Akhmed ERG CNTR III half bread TOP III eat PFV.CVB say PST.UNW fog TOP IV become.clean RES.PRT be moon TOP III fill RES.PRT be QUOT
n1 nsuf suf pref adj n3 suf pref v vsuf v vsuf n4 suf pref v vsuf v n3 suf pref v vsuf v suf

Akhmed ate half of the bread and said: "The fog has become clean and the moon has become full."

Ахмед съел половину лепешки и сказал, небо ясное и луна полная мол.


In text The father and his three sons
r-oƛƛik’u huni b-eže-t’a-ni esyu-bi-q xizor ƛexu-zaƛ’or-tow yeda xizay-n ay-n b-iqir-n žedu hudun yizi-r yeda iy-n-anu-ƛax
r oƛƛik’u huni b eže t’a ni esyu bi q xizor ƛexu zaƛ’or tow yeda xizay n ay n b iqir n žedu hudun yizi r yeda iy n anu ƛax
IV half way I.PL old DISTR DEF brother PL POSS.ESS back remain POST.CVB EMPH DEM2.ISG from.behind TOP come PFV.CVB I.PL catch PFV.CVB DEM1.IPL nevertheless DEM2.IPL.OBL LAT DEM2.ISG know PFV.CVB NEG QUOT
pref adj n4 pref adj suf suf n1 nsuf nsuf adv v vsuf suf pron adv suf v vsuf pref v vsuf pron adv pron nsuf pron v vsuf vsuf suf

Before half the way remained for the older brothers, he came from behind and overtook them, nevertheless they didn't recognize him.

Пока старшие братья не прошли половину дороги, он догнал их, но они его не узнали.


In text Two brothers and one sister
ža di-de igo-r ay-näy nesi-r di r-oƛƛik’u xanłi-n teƛ-an kid-n y-egir-n meza-łi-n nesi-ł di r-is-an-ƛin
ža di de igo r ay näy nesi r di r oƛƛik’u xanłi n teƛ an kid n y egir n meza łi n nesi ł di r is an ƛin
DEM1.SG me APUD.ESS near LAT come CND.CVB DEM1.ISG.OBL LAT me IV half khanate TOP give FUT.DEF daughter and II send PFV.CVB son.in.law NMLZ TOP DEM1.ISG.OBL CONT.ESS me IV take FUT.DEF QUOT
pron pron nsuf post nsuf v vsuf pron nsuf pron pref adj n4 suf v vsuf n2 suf pref v vsuf n1 deriv suf pron nsuf pron pref v vsuf suf

If he comes to me, I will give him half my kingdom, marry off my daughter to him and I'll take him as my son-in-law."

Если он придет ко мне, я отдам ему половину своего ханства, выдам за него свою дочь и стану его тестем».


In text Two brothers and one sister
xan-a nesi-r r-oƛƛik’u nesi-a nesi-s xanłi-n teƛ-n kid-n y-egir-n
xan a nesi r r oƛƛik’u nesi a nesi s xanłi n teƛ n kid n y egir n
khan ERG DEM1.ISG.OBL LAT IV half DEM1.ISG.OBL ERG DEM1.ISG.OBL GEN1 khanate and give PFV.CVB daughter and II send PST.UNW
n1 nsuf pron nsuf pref adj pron nsuf pron nsuf n4 suf v vsuf n2 suf pref v vsuf

The king gave him half of his kingdom and married his daughter off to him.

Хан отдал ему половину своего ханства и выдал за него свою дочь.


In text With the help of the fox
r-oƛƛik’u xanłi-n teƛ-n xan-a b-is-n ža
r oƛƛik’u xanłi n teƛ n xan a b is n ža
IV half khanate TOP give PFV.CVB khan ERG III buy PST.UNW DEM1.SG
pref adj n4 suf v vsuf n1 nsuf pref v vsuf pron

The king gave him half the kingdom and bought the bird.

Отдал хан ему полханства и купил ее.