neła-ƛ’ay | soder | ža | ɣˤanabi | xediw-z | zulmu-qay-n | y-ok’-ł-n | Allah-zo | ašuni-z | kumak-ƛaza | raħat-ƛ’ | zow-n | ||||||||||||
neła | ƛ’ay | soder | ža | ɣˤanabi | xediw | z | zulmu | qay | n | y | ok’ | ł | n | Allah | zo | ašuni | z | kumak | ƛaza | raħat | ƛ’ | zow | n |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | DEM1.SG | woman | husband | GEN2 | tyranny | POSS.ABL | and | II | beat | POT | PFV.CVB | God | ATTR.OBL | belt | GEN2 | help | SUB.VERS | recreation | SUPER.ESS | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | post | pron | n2 | n1 | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | n1 | suf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
After that, the woman got repose from her husband's tyranny and his beatings with the help of the rainbow.
С тех пор та женщина навсегда избавилась от угнетения мужа и благодаря помощи радуги снискала себе свободу и покой.
neła-z | rok’u-ƛ’or | pikru | b-ay-n | Goqi-r | kumak | b-odi-an-ƛin | ||||||||
neła | z | rok’u | ƛ’or | pikru | b | ay | n | Goqi | r | kumak | b | odi | an | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | GEN2 | heart | SUPER.LAT | idea | I.PL | come | PST.UNW | Goqi | LAT | help | III | do | FUT.DEF | QUOT |
pron | nsuf | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
And he thought of helping Goqi.
И она подумала ему помочь.
hudayziko-tow | b-eže | berten-n | b-odi-n | xan-a | nesi-x | ziru-z | kumak-ƛ’aza | kid-n | y-egir-n | ||||||||||||
hudayziko | tow | b | eže | berten | n | b | odi | n | xan | a | nesi | x | ziru | z | kumak | ƛ’aza | kid | n | y | egir | n |
the.next.day | EMPH | III | big | marriage | TOP | III | do | PFV.CVB | khan | ERG | DEM1.ISG.OBL | AD.ESS | fox | GEN2 | help | SUPER.VERS.DIST | daughter | TOP | II | send | PST.UNW |
adv | suf | pref | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
The next day they had a big wedding; due to the help of the fox, the king gave him his daughter.
На следующий же день сыграли большую свадьбу, и с помощью лисы царь выдал свою дочь за Гоки.
ele | r-ukad-x-a | mežu-r | misikin | xalq’i-a-n | b-odi-a | keze | b-oq-zaƛ’ | bečedaw-t’a-ni-bi-r | kumak-n | b-odi-n | xʷasar | b-odi-x | |||||||||||||||||||
ele | r | ukad | x | a | mežu | r | misikin | xalq’i | a | n | b | odi | a | keze | b | oq | zaƛ’ | bečedaw | t’a | ni | bi | r | kumak | n | b | odi | n | xʷasar | b | odi | x |
here | IV | see | IPFV.CVB | Q | you(I)PL.OBL | LAT | poor | people | ERG | TOP | III | do | INF | meet | III | become | CSL.CVB | wealthy | DISTR | DEF | PL | LAT | help | and | III | do | PFV.CVB | rescue | III | do | PRS |
adv | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | adj | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | adj | suf | suf | nsuf | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf |
"You see, also poor people can rescue and help rich people when they need it.
видите ли и бедные могут спасти, помогая где это надо богатым.
boc’i-a-gon | neła-a | neła-de | sadaq | kumak-r-ƛin | ziru-n | b-iži-n | |||||||||
boc’i | a | gon | neła | a | neła | de | sadaq | kumak | r | ƛin | ziru | n | b | iži | n |
wolf | ERG | CNTR | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | APUD.ESS | together | help | LAT | QUOT | fox | TOP | III | carry | PST.UNW |
n3 | nsuf | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | adv | n3 | nsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
The wolf took the fox with him for help.
Волк в помощь взял с собой лису.
łˤora-n | esyu-bi-q | aždaħ | čerad-x | zow-n | raład-ł | b-oq-ani-x | di-r | kumak | b-odi-o-ƛin | |||||||||||||
łˤora | n | esyu | bi | q | aždaħ | čerad | x | zow | n | raład | ł | b | oq | ani | x | di | r | kumak | b | odi | o | ƛin |
three.OBL | TOP | sister | PL | POSS.ESS | dragon | beg | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | sea | CONT.ESS | III | become | MSD | AD.ESS | me | LAT | help | III | do | IMPR | QUOT |
num | suf | n2 | nsuf | nsuf | n3 | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
The dragon was begging the three sisters: "Help me getting over this sea!"
Дракон просил троих сестер, мол помогите мне переходить море.
idu-r-n | ik’i-n | kid-n | y-ukar-n | uži-a | eniw-qor | eƛi-n | eni | mi-r | kumak-r | di | kid | y-ow-s-ƛin | ||||||||||||||
idu | r | n | ik’i | n | kid | n | y | ukar | n | uži | a | eniw | qor | eƛi | n | eni | mi | r | kumak | r | di | kid | y | ow | s | ƛin |
home | LAT | TOP | go | PFV.CVB | girl | TOP | II | show | PFV.CVB | boy | ERG | mother | POSS.LAT | say | PFV.CVB | mother | you | LAT | help | LAT | me | girl | II | bring | PST.WIT | QUOT |
adv | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | n2 | pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | n2 | pref | v | vsuf | suf |
When he went home, he showed the girl to his mother and saying: "Mother, I brought this girl for helping you."
Пошел домой, показал ее матери и сказал, мол я привел тебе на помощь девушку.
ele | hemedur | eniw-z | bašiqˤoy-z | kumak-ƛ’aza | taliħ | b-esu-n | best’al | kid-r | žuk-ani | best’al | eniw-qay-n | y-ok’eł-n | |||||||||||
ele | hemedur | eniw | z | bašiqˤoy | z | kumak | ƛ’aza | taliħ | b | esu | n | best’al | kid | r | žuk | ani | best’al | eniw | qay | n | y | ok’eł | n |
there | so | mother | GEN2 | ring | GEN2 | help | SUPER.VERS.DIST | happiness | III | find | PFV.CVB | step | daughter | LAT | worse | MSD | step | mother | POSS.ABL | TOP | II | escape | PST.UNW |
adv | adv | n2 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n2 | n2 | nsuf | adj | deriv | adj | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
Thus, the step daughter has found happiness with the help of her mother's ring and could escape from her evil step mother.
Вот таким образом, с помощью кольца матери девушка-сирота нашла свое счастье и избавилась от плохой мачехи.
huni-xor | yisi-a | łi-a-s | q’ˤano | sik-n | eqer-n | bišʷa-n | er-n | kumak-r-gon | ħaƛir-x | ik’i-ani-x | xizay | k’oƛi-n | y-ay-n | baru-a | hibo-n | teƛ-n | |||||||||||||||||||
huni | xor | yisi | a | łi | a | s | q’ˤano | sik | n | eqer | n | bišʷa | n | er | n | kumak | r | gon | ħaƛir | x | ik’i | ani | x | xizay | k’oƛi | n | y | ay | n | baru | a | hibo | n | teƛ | n |
way | AD.LAT | DEM2.ISG.OBL | ERG | water | ERG | GEN1 | two | waterskin | TOP | put | PFV.CVB | food | TOP | put | PFV.CVB | help | LAT | CNTR | put | IPFV.CVB | go | MSD | AD.ESS | behind | run | PFV.CVB | II | come | PFV.CVB | wife | ERG | stick | TOP | give | PST.UNW |
n4 | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | num | n4 | suf | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | v | deriv | nsuf | adv | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | suf | v | vsuf |
He put two waterskins onto the way, packed some food, and came running behind in order to go put(?), when his wife came running behind him and gave him a stick to go with, which he should put down for help.
На дорогу он поставил два бурдюка воды, положил еду и бегом вдогонку пришла жена и отдала палку в помощь для упора.
b-oƛƛo | b-aq’ˤu | zaman | b-ik’i-zaƛ’or-tow | uži-a | eni–babiw-n | b-ow-n | t’akan-z | kumak-ƛ’aza | xan-z-de | igo | r-igu | ɣˤutku-n | r-odi-n | łina-ł-n-kin | b-oƛ–t’oƛu-č’ey | žedu-a | bercinłi-ƛ’ | ʕumru-n | b-iži-n | |||||||||||||||||||||||||||
b | oƛƛo | b | aq’ˤu | zaman | b | ik’i | zaƛ’or | tow | uži | a | eni–babiw | n | b | ow | n | t’akan | z | kumak | ƛ’aza | xan | z | de | igo | r | igu | ɣˤutku | n | r | odi | n | łina | ł | n | kin | b | oƛ–t’oƛu | č’ey | žedu | a | bercinłi | ƛ’ | ʕumru | n | b | iži | n |
III | middle | III | much | time | III | go | POST.CVB | EMPH | boy | ERG | parents | TOP | I.PL | bring | PFV.CVB | glass | GEN2 | help | SUPER.VERS.DIST | khan | GEN2 | APUD.ESS | near | IV | pretty | house | TOP | IV | do | PFV.CVB | what.ERG | CONT.ESS | TOP | even | I.PL | worry | NEG.PST.CVB | DEM1.IPL | ERG | beauty | SUPER.ESS | life | TOP | I.PL | lead | PST.UNW |
pref | adv | pref | adv | n3 | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n1pl | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | adv | pref | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
After quite some time has passed, the boy brought his parents and with the help of the glass, he built a pretty house near the king's [place], and without having to worry about anything, they led a life in beauty.
Не прошло много времени, юноша привел родителей, с помощью стакана рядом с царским построил хороший дом и без особых беспокойств продолжали жить красиво.
žedu-de | sadaq | kumak-r | xalq’i-n | zow-n | ||||
žedu | de | sadaq | kumak | r | xalq’i | n | zow | n |
DEM1.IPL | APUD.ESS | together | help | LAT | people | TOP | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | adv | n3 | nsuf | n3 | suf | v | vsuf |
And they had people with them for help.
Вместе с ними были помощники.
xizyo | nesi-r | žamaʕat-a | q’ut’i-ƛ’ | req’un | boƛik’u | ric’q’i | teƛ-n | bˤeƛ’-n | ɣuro-n | žeda-xor-gon | aħo-bi-n | ɣˤʷay-bi-n | siršaɣˤu-de | sadaq-gon | hoko-bi-n | r-oƛƛik’u | partal–q’ay-n | qˤiči-n | ƛ’iri-gon | kumak-r | xalq’i-n | b-egir-n | nesi-q | ža-n | huni-x | egir-n | ||||||||||||||||||||||||||||
xizyo | nesi | r | žamaʕat | a | q’ut’i | ƛ’ | req’un | boƛik’u | ric’q’i | teƛ | n | bˤeƛ’ | n | ɣuro | n | žeda | xor | gon | aħo | bi | n | ɣˤʷay | bi | n | siršaɣˤu | de | sadaq | gon | hoko | bi | n | r | oƛƛik’u | partal–q’ay | n | qˤiči | n | ƛ’iri | gon | kumak | r | xalq’i | n | b | egir | n | nesi | q | ža | n | huni | x | egir | n |
afterwards | DEM1.ISG.OBL | LAT | assembly | ERG | agreement | SUPER.ESS | in.accordance.with | half | wealth | give | PFV.CVB | sheep | and | cows | and | DEM1.IIPL.OBL | AD.LAT | CNTR | shepherd | PL | and | dog | PL | and | horses | APUD.ESS | together | CNTR | carriage | PL | and | IV | half | property | and | harvest | and | above | CNTR | help | LAT | people | and | III | send | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | DEM1.SG | TOP | way | AD.ESS | let | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | adv | n | n3 | v | vsuf | n3pl | suf | n4 | suf | pron | nsuf | suf | n1 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | n4 | nsuf | adv | suf | n4 | nsuf | suf | pref | adj | n4 | suf | n4 | suf | adv | suf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | suf | n4 | nsuf | v | vsuf |
Afterwards, the assembly gave him - according to the agreement - half their wealth, sheep, cows, shepherds and dogs for them, carriages together with horses along them, half the property, the harvest, and above that, they sent people to help him, and let him go his way.
None
neła-a | mi-r | kumak | b-odi-ƛin | ||||
neła | a | mi | r | kumak | b | odi | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | you | LAT | help | III | do | QUOT |
pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | suf |
She will help you.
Она тебе поможет мол.
bełiqan-a | esi-n | nesi-q | bikori-a | nesi-r | b-odi-ru | kʷal–kʷal-łay-n | ɣun-ƛ-gon | b-esu-ru | huni-xozo | xalq’i-a-gon | ža | ax-ay | b-ok’ek’-a | b-odi-ru | kumak-łay-n | |||||||||||||||||||||||
bełiqan | a | esi | n | nesi | q | bikori | a | nesi | r | b | odi | ru | kʷal–kʷal | łay | n | ɣun | ƛ | gon | b | esu | ru | huni | xozo | xalq’i | a | gon | ža | ax | ay | b | ok’ek’ | a | b | odi | ru | kumak | łay | n |
hunter | ERG | tell | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | snake | ERG | DEM1.ISG.OBL | LAT | III | do | PST.PRT | trouble | CONT.ABL | and | tree | SUB.ESS | CNTR | III | find | PST.PRT | way | PRS.PRT.OBL | people | ERG | CNTR | DEM1.SG | belly | IN.ABL | III | remove | INF | III | do | PST.PRT | help | CONT.ABL | and |
n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n | nsuf | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | vsuf | n3 | nsuf | suf | pron | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf |
The hunter told him about the trouble that the snake had done to him, and of the help to remove it from his belly that the travelling people he found under the tree offered.
Охотник рассказал о том, как ему помещала змея и о помощи, которую оказали попутчики, чтобы вывести ее из чрева.
ža-n | nesi-s | bit’araw | yoł-ƛin | eƛi-n | kid-a | mi-qor | b-eč’-n | b-igu | hibo | neƛ-s-yołi | neła-a-n | ʕuraw | b-igu | kumak | b-odi-ƛin | ||||||||||||||||
ža | n | nesi | s | bit’araw | yoł | ƛin | eƛi | n | kid | a | mi | qor | b | eč’ | n | b | igu | hibo | neƛ | s | yołi | neła | a | n | ʕuraw | b | igu | kumak | b | odi | ƛin |
DEM1.SG | TOP | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | true | be | QUOT | say | PST.UNW | daughter | ERG | you | POSS.LAT | III | cut | PFV.CVB | III | good | stick | give | PST.WIT | COND.IRR | DEM1.IISG.OBL | ERG | TOP | very | III | good | help | III | do | QUOT |
pron | suf | pron | nsuf | adj | v | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | adj | n3 | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | suf | adv | pref | adj | n3 | pref | v | suf |
"That of him is true," said the girl, "if he carved a good cane and gave it to you, it would have been a good help."
Это тоже у него правильно, если бы отрезали и дали тебе хорошую палку, то она тоже достаточно помогла бы мол, сказала дочь.
xizyo | nesi-a | biša–ħaƛa-n | r-odi-n | ħo-a | teł-ay | magalu | b-oɣ-a | kumak | b-odi-o-ƛin | Ħusen-q | harizi | r-odi-n | ||||||||||||||
xizyo | nesi | a | biša–ħaƛa | n | r | odi | n | ħo | a | teł | ay | magalu | b | oɣ | a | kumak | b | odi | o | ƛin | Ħusen | q | harizi | r | odi | n |
afterwards | DEM1.ISG.OBL | ERG | eating.and.drinking | TOP | IV | do | PFV.CVB | oven | IN.ESS | inside | IN.ABL | bread | III | take.away | INF | help | III | do | IMPR | QUOT | Hussein | POSS.ESS | request | IV | do | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | post | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | comp | pref | v | vsuf |
Afterwards, he prepared food and drinks and asked Hussein to help taking the bread out of the oven.
Затем он приготовил еду и попросил Хусейна помочь достать хлеб из печи.
sosi | mi | di-q | r-ukar | didur | elo | teł-ay | ža | b-oɣ-xosi | xizyo | di-n | mi-r | kumak | b-odi-an-ƛin | Ħusen-a-n | eƛi-n | |||||||||||||
sosi | mi | di | q | r | ukar | didur | elo | teł | ay | ža | b | oɣ | xosi | xizyo | di | n | mi | r | kumak | b | odi | an | ƛin | Ħusen | a | n | eƛi | n |
at.first | you | me | POSS.ESS | IV | show | how | there | inside | IN.ABL | DEM1.SG | III | take.away | PRS.PRT | afterwards | me | TOP | you | LAT | help | III | do | FUT.DEF | QUOT | Hussein | ERG | TOP | say | PST.UNW |
adv | pron | pron | nsuf | pref | v | pron | adv | post | nsuf | pron | pref | v | vsuf | adv | pron | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | suf | v | vsuf |
"First you show me how to take it out of there, afterwards I will help you too.", Hussein said.
Хусейн сказал, сперва ты мне покажи, как вытащить его оттуда, потом я тебе помогу мол.
nesi-z | kumak-ƛ’aza | di | elo | č’agu | ƛexu-s | exur-x | zow-ru | |||||
nesi | z | kumak | ƛ’aza | di | elo | č’agu | ƛexu | s | exur | x | zow | ru |
DEM1.ISG.OBL | GEN2 | help | SUPER.VERS.DIST | me | there | alive | remain | PST.WIT | kill | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT |
pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | adv | adv | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
They wanted to kill me, but thanks to his help I stayed alive there.
Меня хотели убить, но благодаря его помощи я остался там живым.
neła-ƛ’ay | soder | qazaq-bi-s-n | cez-s-n | hudul–halmaɣłi | šula | r-oq-x-n | r-ik’i-n | na-gon | b-oq-łin | sida-r | sis | kumak-r-n | b-esu-x | zow-n | ||||||||||||||||||||
neła | ƛ’ay | soder | qazaq | bi | s | n | cez | s | n | hudul–halmaɣłi | šula | r | oq | x | n | r | ik’i | n | na | gon | b | oq | łin | sida | r | sis | kumak | r | n | b | esu | x | zow | n |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | Georgian | PL | GEN1 | and | Tsez | GEN1 | and | friendship | get.strong | IV | become | IPFV.CVB | TOP | IV | go | PFV.CVB | where | CNTR | III | become | CNC.CVB | one.OBL | LAT | one | help | LAT | TOP | III | find | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | post | n1 | nsuf | nsuf | suf | n | nsuf | suf | n4 | comp | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | num | nsuf | num | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
After that, the friendship between the Georgians and the Tsez got stronger and they found to help each other wherever they could.
С тех пор дружба грузин и дидойцев укрепилась, и они помогали друг другу везде и во всем.
hemeł-tow | zaman-ł | k’oƛi-n | r-ik’i-n | yizi | aħo-s | baru-r | kumak | b-odi-a | |||||||||
hemeł | tow | zaman | ł | k’oƛi | n | r | ik’i | n | yizi | aħo | s | baru | r | kumak | b | odi | a |
DEM4.IISG.OBL | EMPH | time | CONT.ESS | run | PFV.CVB | II.PL | go | PST.UNW | DEM2.IPL | shepherd | GEN1 | wife | LAT | help | III | do | INF |
pron | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
At that time they ran to help the shepherd's wife.
В тот же момент они пошли помочь жене чабана.
baħarči-ƛin | yiza-a | yedu | žedu-a | žedu-z | kumak-r | xeci-n | ||||||
baħarči | ƛin | yiza | a | yedu | žedu | a | žedu | z | kumak | r | xeci | n |
brave.young.man | QUOT | DEM2.IIPL.OBL | ERG | DEM2.IISG | DEM1.IPL | ERG | DEM1.IPL.OBL | GEN2 | help | LAT | leave | PST.UNW |
n1 | suf | pron | nsuf | pron | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
Taking her for a young man, they let her help themselves.
Они взяли ее помощником, думая, что это мужчина.
neła-a | neła-s | šeƛ’u–bˤoƛ’o-n | q’orolay-r | xeci-n | baħarči-z | šeƛ’u-ł | xizay | ža-n | y-egir-n | ža-n | šeƛ’u-n | ħon-ƛ’aɣor | aħo-za-däɣor-n | y-ik’i-n | žedu-r | kumak-r-ƛin | y-iči-n | |||||||||||||||||||||||
neła | a | neła | s | šeƛ’u–bˤoƛ’o | n | q’orolay | r | xeci | n | baħarči | z | šeƛ’u | ł | xizay | ža | n | y | egir | n | ža | n | šeƛ’u | n | ħon | ƛ’aɣor | aħo | za | däɣor | n | y | ik’i | n | žedu | r | kumak | r | ƛin | y | iči | n |
DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | clothes | TOP | widow | LAT | leave | PFV.CVB | brave.young.man | GEN2 | clothing | CONT.ESS | behind | DEM1.SG | TOP | II | send | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | put.on | PFV.CVB | mountain | SUPER.VERS | shepherd | LCV | APUD.VERS | TOP | II | go | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | LAT | help | LAT | QUOT | II | be | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | post | pron | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | n1 | vsuf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
She left her clothes to the widow, sent her after clothes for a young man, put them on and went to the shepherds' place on the mountains for helping them.
Она, оставив свою одежду вдове, отправила ее за мужской одеждой, переоделась, поднялась на гору к чабанам и осталась у них помощником.
insan-z | mec-xor-n | xabaryad-n | neła-a | eƛi-n | mi | di | t’ay | b-oxir-n | di-z | maħi-łay | łˤono | mus-n | b-et’ur-n | idu-ɣor | ik’i | mi-ƛ’ | ɣudi | r-ay-za | qu-ł | žedu | r-ik’u-r-nosi | mi-z | ħal-ar-n | nex-n | b-oq-xosi | kumak | b-odi-an-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||||||
insan | z | mec | xor | n | xabaryad | n | neła | a | eƛi | n | mi | di | t’ay | b | oxir | n | di | z | maħi | łay | łˤono | mus | n | b | et’ur | n | idu | ɣor | ik’i | mi | ƛ’ | ɣudi | r | ay | za | qu | ł | žedu | r | ik’u | r | nosi | mi | z | ħal | ar | n | nex | n | b | oq | xosi | kumak | b | odi | an | ƛin |
human | GEN2 | language | AD.LAT | TOP | talk | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | you | me | from.here | III | chase | PROHIB | me | GEN2 | tail | CONT.ABL | three | hair | TOP | III | pull.out | PFV.CVB | home | IN.ALL | go | you | SUPER.ESS | day | IV | come | LCV | day | CONT.ESS | DEM1.IIPL | III.PL | burn | CAUS | ANT.CVB | you | GEN2 | strength | IN.LAT | TOP | come | PFV.CVB | III | begin | PRS.PRT | help | III | do | FUT.DEF | QUOT |
n1 | nsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | num | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | v | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
It talked in human language and said: "Don't chase me away from here; pull out three hairs from my tail and go home; on a day that you are in trouble, after you burned them, I will help you to regain your strength."
Тот заговорил человеческим голосом и сказал: «Не прогоняй меня отсюда, вырви три волоса из моего хвоста и иди домой. Когда тебе будет тяжело, сожги их, и я приду поддержать тебя и окажу посильную помощь».
ɣˤʷay-a-n | ɣuro–posu | r-utir-ani-x | neła-a | kid-r | siskin | kumak | b-odi-n-anu | ||||||||||
ɣˤʷay | a | n | ɣuro–posu | r | utir | ani | x | neła | a | kid | r | siskin | kumak | b | odi | n | anu |
dog | ERG | TOP | cattle | IV | gather | MSD | AD.ESS | DEM1.IISG.OBL | ERG | girl | LAT | any | help | III | do | PFV.CVB | NEG |
n3 | nsuf | suf | n4 | pref | v | deriv | nsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | vsuf |
And the dog didn't help the girl in any way to gather the cattle.
Собака же той девушке не помогла собрать скот.
eže-ni | esyu-a | eɣe-ni-q | reƛ’a | caƛi-x | kumak | nesi-r | b-odi-x | zow-n | yeda-kin | ok’eł-x-anu-a-ƛin | ||||||||||||||
eže | ni | esyu | a | eɣe | ni | q | reƛ’a | caƛi | x | kumak | nesi | r | b | odi | x | zow | n | yeda | kin | ok’eł | x | anu | a | ƛin |
old | DEF | brother | ERG | young | DEF | POSS.ESS | hand | throw | IPFV.CVB | help | DEM1.ISG.OBL | LAT | III | do | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | DEM2.ISG | even | escape | PRS | NEG | Q | QUOT |
adj | suf | n1 | nsuf | adj | suf | nsuf | n4 | v | vsuf | n3 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | vsuf | suf | suf |
The older brother was helping giving his hand to the younger one, so at least he might escape.
Старший брат помогал руками младшему, мол, пусть хотя бы он отделался.
eleley | esiw-ƛin | eƛi-n | yiła-a | di-n | kumak-r | anu-si | yedu | nece | r-eže | ɣˤutku | didur | mi-q | r-odi-ł-a | di-kin | šida | moƛu-xay | č’arik’-č’u-ƛin | |||||||||||||||
eleley | esiw | ƛin | eƛi | n | yiła | a | di | n | kumak | r | anu | si | yedu | nece | r | eže | ɣˤutku | didur | mi | q | r | odi | ł | a | di | kin | šida | moƛu | xay | č’arik’ | č’u | ƛin |
behold | brother | QUOT | say | PST.UNW | DEM2.IISG.OBL | ERG | me | TOP | help | LAT | be.absent | ATTR | DEM2.IISG | so.much | IV | big | house | how | you | POSS.ESS | IV | do | POT | PST.WIT.INT | me | even | why | sleep | AD.ABL | wake.up | NEG.PST.WIT | QUOT |
excl | n1 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | suf | n3 | nsuf | v | suf | pron | adv | pref | adj | n4 | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | suf | pron | n2 | nsuf | v | vsuf | suf |
"Wow, brother!", said she, "Without my help you have built such a big house; why didn't you wake me up from my sleep?"
«Ох-ох, братец, - проговорила она, - как ты смог построить такой большой дом без моей помощи, почему меня не разбудил?»
mi | moƛu-xay | y-izir-ani-x | ħažałi | zow-č’u | b-aq’ˤu | xalq’i | di-z | kumak-r | b-ay-asi | zow-s | di-kin | žedu-a | eynod-a | egir-č’u-ƛin | eƛi-n | yisi-a | ||||||||||||||||||
mi | moƛu | xay | y | izir | ani | x | ħažałi | zow | č’u | b | aq’ˤu | xalq’i | di | z | kumak | r | b | ay | asi | zow | s | di | kin | žedu | a | eynod | a | egir | č’u | ƛin | eƛi | n | yisi | a |
you | sleep | AD.ABL | II | lift | MSD | AD.ESS | need | be.NPRS | NEG.PST.WIT | III | many | people | me | GEN2 | help | LAT | III | come | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT | me | even | DEM1.IPL | ERG | work | INF | let | NEG.PST.WIT | QUOT | say | PST.UNW | DEM2.ISG.OBL | ERG |
pron | n2 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | n4 | v | vsuf | pref | adj | n3 | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf | pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf |
"There was no need to wake you up from your sleep, many people were coming to help me and they even didn't let me work.", she said.
«Не было необходимости будить тебя, много людей пришли мне на помощь, они даже не дали мне работать», - ответил он.
boržizi | b-oq-n | b-ik’i-a | adäza | cey-a | yisi-qor | neła-a | neła-łay | b-oɣ-n | sis | ħuli-n | teƛ-n | eƛi-n | mi-ƛ’or | ħal | b-ay-nosi | yedu | mi | b-ik’u-r-näy | yiła-a | mi-r | kumak | b-odi-ƛin | |||||||||||||||||||||||
boržizi | b | oq | n | b | ik’i | a | adäza | cey | a | yisi | qor | neła | a | neła | łay | b | oɣ | n | sis | ħuli | n | teƛ | n | eƛi | n | mi | ƛ’or | ħal | b | ay | nosi | yedu | mi | b | ik’u | r | näy | yiła | a | mi | r | kumak | b | odi | ƛin |
fly | III | become | PFV.CVB | III | go | INF | before | eagle | ERG | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | CONT.ABL | III | take.away | PFV.CVB | one | feather | TOP | give | PFV.CVB | say | PST.UNW | you | SUPER.LAT | trouble | III | come | ANT.CVB | DEM2.IISG | you | III | burn | CAUS | CND.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | you | LAT | help | III | do | QUOT |
comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | post | n3 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | num | n3 | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | pron | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | suf |
Before the eagle flew away, it plucked a feather from itself, gave it to him and said: "When trouble comes upon you, if you burn it, it will help you."
Перед тем как улететь, орел вынул у себя перо, дал ему и сказал: «Если ты сожжешь перо, когда тебя постигнет горе, то перо тебе поможет».
q’ˤida | raƛ’-ƛ’or | yizi | b-ay-nosi | cey-a | eƛi-n | di-qay | mi-r | t’ok’ow | kumak | b-iqi-č’i | mi | xexłi-ƛ’ | idu-ɣor | ik’i-ƛin | ||||||||||||
q’ˤida | raƛ’ | ƛ’or | yizi | b | ay | nosi | cey | a | eƛi | n | di | qay | mi | r | t’ok’ow | kumak | b | iqi | č’i | mi | xexłi | ƛ’ | idu | ɣor | ik’i | ƛin |
down | earth | SUPER.LAT | DEM2.IPL | I.PL | come | ANT.CVB | eagle | ERG | say | PST.UNW | me | POSS.ABL | you | LAT | more | help | III | get | NEG.FUT | you | quickness | SUPER.ESS | home | IN.ALL | go | QUOT |
adv | n4 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | adj | n3 | pref | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | adv | nsuf | v | suf |
When they came down to earth again, the eagle said: "You will not get help from me anymore, go home quickly!"
Когда они приземлились, орел проговорил: «Ты больше от меня помощи не получишь, скорей ступай домой».
eže-ni-a | eƛi-n | sidaɣ | hemeła | moči-ƛ’ | di-s | baru | y-esu | mi-r | mi | p’es | anu-si | neła-r | iy-č’ey | ik’i-n | kiki | xir-o | xizyo | neła-a | mi-r | kumak | b-odi-ƛin | ||||||||||||||||
eže | ni | a | eƛi | n | sidaɣ | hemeła | moči | ƛ’ | di | s | baru | y | esu | mi | r | mi | p’es | anu | si | neła | r | iy | č’ey | ik’i | n | kiki | xir | o | xizyo | neła | a | mi | r | kumak | b | odi | ƛin |
old | DEF | ERG | say | PST.UNW | in.one.place | DEM4.IISG.OBL | place | SUPER.ESS | me | GEN1 | wife | II | find | you | LAT | you | sound | be.NEG | ATTR | DEM1.IISG.OBL | LAT | know | NEG.PST.CVB | go | PFV.CVB | breast | suck | IMPR | afterwards | DEM1.IISG.OBL | ERG | you | LAT | help | III | do | QUOT |
adj | suf | nsuf | v | vsuf | adv | pron | n3 | nsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | pron | nsuf | pron | n3 | v | suf | pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | n3 | v | vsuf | adv | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | suf |
The old man said: "In some place you will find my wife; go to her without making a sound and without her knowing it and suck at her breast, afterwards she will help you."
Старик сказал: «Там в одном месте ты встретишь мою жену, подойди молча и незаметно пососи ее грудь, после этого она тебе поможет».
sasaq-qor | elo-n | iči-n | sasaqosi | b-ˤaƛo–k’ič’ad-n | gulu-n | Ismaʕil | huni-x | oq-ƛ’oräy | kid-a | eƛi-n | nagaħ | di-s | esyu-bi | mi-ł | c’ox-näy | žedu-r | kumak | b-odi-o-ƛin | ||||||||||||||||||
sasaq | qor | elo | n | iči | n | sasaqosi | b | ˤaƛo–k’ič’ad | n | gulu | n | Ismaʕil | huni | x | oq | ƛ’oräy | kid | a | eƛi | n | nagaħ | di | s | esyu | bi | mi | ł | c’ox | näy | žedu | r | kumak | b | odi | o | ƛin |
in.the.morning | POSS.LAT | there | TOP | live | PFV.CVB | in.the.morning | III | saddle | PFV.CVB | horse | TOP | Ismail | way | AD.ESS | become | SIM.CVB | girl | ERG | say | PST.UNW | suppose | me | GEN1 | brother | PL | you | CONT.ESS | meet | CND.CVB | DEM1.IPL.OBL | LAT | help | III | do | IMPR | QUOT |
adv | nsuf | adv | suf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | n3 | suf | n1 | n4 | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
Ismail spent the night there; in the morning he saddled his horse and when he went on his way, the girl said: "If you meet my brothers, help them!"
Исмаил переночевал там, утром оседлал и подготовил коня, а перед уходом девушка попросила: «Если ты встретишь моих братьев, помоги им».
Ismaʕil-a | pikru | b-odi-n | ʕoƛira-n | esyu-bi-r | kumak | b-odi-näy | dandir | b-iħanad-xozo-zo | rok’u-ƛ’or | r-ay | dice | č’uħaraw | žek’u | yoł | yeda-ƛin | žedu-r-gon | kumak | b-odi-näy | esyu-bi-z | rok’u-ƛ’or | r-ay | dice | ħalikataw | žek’u | yeda | yoł-ƛin | |||||||||||||||||||||||
Ismaʕil | a | pikru | b | odi | n | ʕoƛira | n | esyu | bi | r | kumak | b | odi | näy | dandir | b | iħanad | xozo | zo | rok’u | ƛ’or | r | ay | dice | č’uħaraw | žek’u | yoł | yeda | ƛin | žedu | r | gon | kumak | b | odi | näy | esyu | bi | z | rok’u | ƛ’or | r | ay | dice | ħalikataw | žek’u | yeda | yoł | ƛin |
Ismail | ERG | idea | III | do | PST.UNW | seven.OBL | TOP | brother | PL | LAT | help | III | do | CND.CVB | towards | I.PL | fight | PRS.PRT.OBL | ATTR.OBL | heart | SUPER.LAT | IV | come | how.much | proud | man | be | DEM2.ISG | QUOT | DEM1.IPL.OBL | LAT | CNTR | help | III | do | CND.CVB | brother | PL | GEN2 | heart | SUPER.LAT | IV | come | how.much | mean | man | DEM2.ISG | be | QUOT |
n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | num | suf | n1 | nsuf | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | pref | v | pron | adj | n1 | v | pron | suf | pron | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | pron | adj | n1 | pron | v | suf |
Ismail thought: "If I help the seven brothers, the ones they are fighting will notice what a proud man I am, but if I help them instead, the brothers will notice, what a mean man I am."
Исмаил подумал: «Если я помогу семерым братьям, то те, что воюют против них, подумают, какой он гордый человек, а если помогу тем, братья подумают, какой он гнусный человек».
yisi-a | ħukmu | b-odi-n | igo-r-n | ik’i-n | salam | teƛ-n | b-is-ru-r | di | kumak | b-odi-an-ƛin | |||||||||||||
yisi | a | ħukmu | b | odi | n | igo | r | n | ik’i | n | salam | teƛ | n | b | is | ru | r | di | kumak | b | odi | an | ƛin |
DEM2.ISG.OBL | ERG | decision | III | do | PST.UNW | near | LAT | TOP | go | PFV.CVB | greeting | give | PFV.CVB | III | take | PST.PRT | LAT | me | help | I.PL | do | FUT.DEF | QUOT |
pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | suf |
He made a decision: "I will go into the vicinity and greet them, and I will help those who answer my greeting."
Он решил: «Подойду ближе и помогу тем, кто ответит на мое приветствие».
howži | yizi | esyu-bi-a | ħukmu | b-odi-n | yisi | uži-a | elu-r | kumak | b-odi-č’u-si | yołi | yiła | ƛˤori-ł | eli | b-eɣu-a | zow-s | horo | elu-a | yisi-x | elu-s | esyu | y-egir-an-ƛin | |||||||||||||||||||
howži | yizi | esyu | bi | a | ħukmu | b | odi | n | yisi | uži | a | elu | r | kumak | b | odi | č’u | si | yołi | yiła | ƛˤori | ł | eli | b | eɣu | a | zow | s | horo | elu | a | yisi | x | elu | s | esyu | y | egir | an | ƛin |
now | DEM2.IPL.OBL | brother | PL | ERG | decision | III | do | PST.UNW | DEM2.ISG.OBL | boy | ERG | we(I)OBL | LAT | help | III | do | NEG.PST.WIT | ATTR | if | DEM2.IISG.OBL | war | CONT.ESS | we | I.PL | be.defeated | INF | be.NPRS | PST.WIT | come.IMPR | we(I)OBL | ERG | DEM2.ISG.OBL | AD.ESS | we(I)OBL | GEN1 | sister | II | send | FUT.DEF | QUOT |
adv | pron | n1 | nsuf | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | conj | pron | n3 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | suf |
Now those brothers came to a decision: "If that boy hadn't helped us, we would have been defeated in that war; so come, let's marry off our sister to him!"
Затем те братья пришли к такому выводу: «Если бы этот юноша нам не помог, мы бы в этом сражении потерпели бы поражение, поэтому давайте выдадим за него свою сестру».
neła-a | Ħon–Bahadur-qor | eƛi-n | mi | di-ƛ’ay | yedu | ħal | b-oɣ-näy | mi-r | di-n | na-gon | b-oq-łin | kumak-r | b-esu-an-ƛin | |||||||||||||||
neła | a | Ħon–Bahadur | qor | eƛi | n | mi | di | ƛ’ay | yedu | ħal | b | oɣ | näy | mi | r | di | n | na | gon | b | oq | łin | kumak | r | b | esu | an | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | Mountain.Hero | POSS.LAT | say | PST.UNW | you | me | SUPER.ABL | DEM2.IISG | trouble | III | take.away | CND.CVB | you | LAT | me | TOP | where | CNTR | III | happen | CNC.CVB | help | LAT | III | find | FUT.DEF | QUOT |
pron | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | suf | pron | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
It said to Mountain-Hero: "If you take away this trouble from me, I will help you whereever you are."
Она умоляла Гору-богатыря: «Если ты вызволишь меня из этого положения, то я когда-нибудь тебе помогу».
Kusa | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | izi-n | nece | b-eže | maxšel | yoł-asi | žek’u | kumak-r | iqi-zaƛ’-ƛin | ||||||
Kusa | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | izi | n | nece | b | eže | maxšel | yoł | asi | žek’u | kumak | r | iqi | zaƛ’ | ƛin |
Kusa | very | be.happy | get | PST.UNW | so.much | III | big | skill | be | RES.PRT | man | help | LAT | get | CSL.CVB | QUOT |
n1 | adv | comp | v | vsuf | adv | pref | adj | n3 | v | vsuf | n1 | n3 | nsuf | v | vsuf | suf |
Kusa got very happy because he got such a skilled man for help.
Куса очень обрадовался, что отыскал такого смышленого человека в помощь.
kʷaxa-tow | b-aq’ˤu | ahli | kumak-r-ƛin | b-ay-n | k’oƛi-n | |||||||
kʷaxa | tow | b | aq’ˤu | ahli | kumak | r | ƛin | b | ay | n | k’oƛi | n |
quickly | EMPH | III | many | people | help | LAT | QUOT | III | come | PFV.CVB | run | PST.UNW |
adv | suf | pref | adj | n3 | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
Quickly many people came running in order to help.
Вскоре на помощь пришло много людей.
mi-z | tawakal-ƛ’aza | r-iqi-asi | bečełi | yoł | yedu-ƛin | xediw | q’urec’ni-ƛ’ay | q’ay | b-oɣ-ani-łer | oq-n | ža | idu-ɣor | b-iži-ani-x | kumak-r-gon | baru-n | y-izi-n | |||||||||||||||||||
mi | z | tawakal | ƛ’aza | r | iqi | asi | bečełi | yoł | yedu | ƛin | xediw | q’urec’ni | ƛ’ay | q’ay | b | oɣ | ani | łer | oq | n | ža | idu | ɣor | b | iži | ani | x | kumak | r | gon | baru | n | y | izi | n |
you | GEN2 | patience | SUPER.VERS.DIST | IV | get | RES.PRT | riches | be | DEM2.IISG | QUOT | husband | mule | SUPER.ABL | article | III | take.away | MSD | CONT.LAT | begin | PFV.CVB | DEM1.SG | home | IN.ALL | III | carry | MSD | AD.ESS | help | LAT | CNTR | wife | TOP | II | get.up | PST.UNW |
pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | pron | suf | n1 | n3 | nsuf | n3 | pref | v | deriv | nsuf | v | vsuf | pron | adv | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | n3 | nsuf | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
"Thanks to your patience we got such a wealth!" and the husband began to unload the articles from the mules and his wife helped to carry them home.
«Благодаря твоему терпению мне досталось это богатство», - и муж начал разгружать мулов, а жена помогала носить товар домой.
huni-x | egir-ƛ’oräy | bełiqu-a | uži-qor | eƛi-n | huni-x | šebi-gon | dandir | c’ox-łin | mi | neła-r | kumak | b-odi-o-ƛin | ||||||||||||
huni | x | egir | ƛ’oräy | bełiqu | a | uži | qor | eƛi | n | huni | x | šebi | gon | dandir | c’ox | łin | mi | neła | r | kumak | b | odi | o | ƛin |
way | AD.ESS | send | SIM.CVB | hunter | ERG | son | POSS.LAT | say | PST.UNW | way | AD.ESS | who | CNTR | towards | meet | CNC.CVB | you | DEM1.IISG.OBL | LAT | help | III | do | IMPR | QUOT |
n4 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | suf | adv | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
While sending him on his way, the hunter told his son, "No matter whom you may meet on your way, help them!"
Перед тем как сын отправился в путь, охотник посоветовал ему помогать всем, кого бы он ни встретил по пути.
yiła-a | eƛi-n | eloš | neła-a | łˤora | t’ala-z-ni | ɣˤutku-a | mi-r | r-eti-näy | łˤora | ƛˤeb-a | mi | elo | doxtur-łin | r-odi-näy | mi-r | di | kumak | b-odi-xosi | ɣˤanabi-łun | y-iči-an-ƛin | ||||||||||||||||||||
yiła | a | eƛi | n | eloš | neła | a | łˤora | t’ala | z | ni | ɣˤutku | a | mi | r | r | eti | näy | łˤora | ƛˤeb | a | mi | elo | doxtur | łin | r | odi | näy | mi | r | di | kumak | b | odi | xosi | ɣˤanabi | łun | y | iči | an | ƛin |
DEM2.IISG.OBL | ERG | say | PFV.CVB | over.there | DEM1.IISG.OBL | IN.ESS | three.OBL | floor | GEN2 | DEF | house | ERG | you | LAT | IV | want | CND.CVB | three.OBL | year | IN.ESS | you | there | doctor | CNC.CVB | IV | do | CND.CVB | you | LAT | me | help | III | do | PRS.PRT | woman | LHUN | II | remain | FUT.DEF | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | num | n3 | nsuf | suf | n4 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | num | n2 | nsuf | pron | adv | n1 | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
She said, "If you want to live in this three-floored house and work as a doctor for three years, I will help you."
Она предложила: «Если хочешь жить в том трехэтажном доме и в течение трех лет работать там доктором, я буду твоей помощницей».
neła-ƛ’ | yeda | razi-n | oq-n | kumak-r-gon | ža | ɣˤanabi-n | y-iži-n | žedu | łˤora-n | ƛˤeb | sadaq | b-eynod-n | |||||||||||
neła | ƛ’ | yeda | razi | n | oq | n | kumak | r | gon | ža | ɣˤanabi | n | y | iži | n | žedu | łˤora | n | ƛˤeb | sadaq | b | eynod | n |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | DEM2.ISG | agree | TOP | become | PFV.CVB | help | LAT | CNTR | DEM1.SG | woman | TOP | II | lead | PFV.CVB | DEM1.IPL | three.OBL | TOP | year | together | III | work | PFV.CVB |
pron | nsuf | pron | comp | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | pron | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | num | suf | n2 | adv | pref | v | vsuf |
He agreed with it, took the woman as an aid and they worked together during three years.
Он согласился с этим предложением, взял помощницей ту женщину, и в течение трех лет они работали вместе.
xizyogon | yeda | uži | cey-der | ik’i-n | sosi-gon | di-r | kumak | b-odi-o-ƛin | |||||||
xizyogon | yeda | uži | cey | der | ik’i | n | sosi | gon | di | r | kumak | b | odi | o | ƛin |
then | DEM2.ISG | son | eagle | APUD.LAT | go | PFV.CVB | again | CNTR | me | LAT | help | III | do | IMPR | QUOT |
adv | pron | n1 | n3 | nsuf | v | vsuf | adv | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
Then the son went to the eagle and said, "Help me again!"
Затем сын пошел к орлу и попросил помочь еще раз.