howt’a-aza | bitor | didiw | ħumukuli | b-ik’i-ru | di | b-iyr-an | mežu-r | r-eti-näy | ||||||||
howt’a | aza | bitor | didiw | ħumukuli | b | ik’i | ru | di | b | iyr | an | mežu | r | r | eti | näy |
there | IN.VERS.DIST | thither | which | camel | III | go | PST.PRT | me | III | recognize | FUT.DEF | you(I)PL.OBL | LAT | IV | want | CND.CVB |
pron | nsuf | adv | pron | n3 | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf |
If you want, I will find out for you what camel went from there.
если хотите, я узнаю, какой верблюд отсюда пошел:
ik’i-an-ƛin | yeda-n | razi | oq-n | sadaq | ele-ay | bitor | huni-x | b-oq-n | ||||||||
ik’i | an | ƛin | yeda | n | razi | oq | n | sadaq | ele | ay | bitor | huni | x | b | oq | n |
go | FUT.DEF | QUOT | DEM2.ISG | TOP | agree | become | PST.UNW | all | there | IN.ABL | thither | way | AD.ESS | III | become | PST.UNW |
v | vsuf | suf | pron | suf | comp | v | vsuf | adv | adv | nsuf | adv | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
"We will go", he agreed and all got on their way from there.
Пойду мол, согласился он и вместе оттуда отправились.
ele-ay-gon | bitor | b-ik’i-ƛ’oräy | neła-r | huni-x | zey | keze | b-oq-n | ||||||||
ele | ay | gon | bitor | b | ik’i | ƛ’oräy | neła | r | huni | x | zey | keze | b | oq | n |
there | IN.ABL | CNTR | thither | III | go | SIM.CVB | DEM1.IISG.OBL | LAT | way | AD.ESS | bear | meet | III | become | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | n3 | comp | pref | v | vsuf |
While he went on, he met a bear on the way.
None
q’ʷˤaɣˤ-ƛin | eƛi-n | bitor | b-ezu-nosi | neła-z | haqu-ar | reƛ | kur-x | zow-n | q’ʷˤaɣˤ-ƛin | eƛi-n | ninor | b-ezu-nosi | iyo-s | zok’i | et’-x | zow-n | nesi-a | neła-z | haqu-a | ||||||||||||||||||
q’ʷˤaɣˤ | ƛin | eƛi | n | bitor | b | ezu | nosi | neła | z | haqu | ar | reƛ | kur | x | zow | n | q’ʷˤaɣˤ | ƛin | eƛi | n | ninor | b | ezu | nosi | iyo | s | zok’i | et’ | x | zow | n | nesi | a | neła | z | haqu | a |
screak | QUOT | say | PFV.CVB | thither | III | look | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | mouth | IN.LAT | meat | throw | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | screak | QUOT | say | PFV.CVB | hither | III | look | ANT.CVB | blood | GEN1 | mug | pour | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | mouth | ERG |
interj | suf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | n4 | v | vsuf | v | vsuf | interj | suf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf |
When the eagle screaked and looked to the one side, Aliqilich threw the meat into the eagle's mouth; when he screaked and looked to the other side, he poured the mug with the blood into his mouth.
Когда орел говорил ква и смотрел в ту сторону, он дал ему мясо, а когда говорил ква и смотрел в другую сторону, он наливал в ее рот кружку крови.
howži | q’ʷˤaɣˤ-ƛin | b-ezu-n | bitor | kur-n | anu | reƛ | q’ʷˤaɣˤ-ƛin | b-ezu-n | ninor | et’-n | anu | iyo | ||||||||
howži | q’ʷˤaɣˤ | ƛin | b | ezu | n | bitor | kur | n | anu | reƛ | q’ʷˤaɣˤ | ƛin | b | ezu | n | ninor | et’ | n | anu | iyo |
now | screak | QUOT | III | look | PFV.CVB | thither | throw | PFV.CVB | be.NEG | meat | screak | QUOT | III | look | PFV.CVB | hither | pour | PFV.CVB | be.NEG | blood |
adv | interj | suf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | v | n4 | interj | suf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | v | n3 |
Now when he screaked and looked to the one side, he didn't throw in any meat, and when he screaked and looked to the other side, he didn't pour in any blood.
Теперь он сказал ква и посмотрел в ту сторону, не бросил мясо, сказал ква и посмотрел в другую сторону, не налил кружку крови.
siryo-s | bet’erhan-s-n | hokožek’u-s-n | k’eč’oli-ƛay | bitor | q’ecen | b-oq-n | ||||||||
siryo | s | bet’erhan | s | n | hokožek’u | s | n | k’eč’oli | ƛay | bitor | q’ecen | b | oq | n |
mare | GEN1 | master | GEN1 | and | coachman | GEN1 | and | foal | SUB.ABL | thither | argument | I.PL | become | PST.UNW |
n3 | nsuf | n1 | nsuf | suf | n1 | nsuf | suf | n3 | nsuf | adv | n3 | pref | v | vsuf |
An argument over the foal arose between the mare's master's and the coachman:
Хозяин лошади и извозчик спорили из-за жеребенка,
howlay-tow | bitor | adäz | bikori-n | xizaz | kid-n | huni-x | b-oq-n | bikori-zo | idu-ɣor-ƛin | b-ik’i-n | |||||||||||
howlay | tow | bitor | adäz | bikori | n | xizaz | kid | n | huni | x | b | oq | n | bikori | zo | idu | ɣor | ƛin | b | ik’i | n |
from.there | EMPH | thither | ahead | snake | TOP | from.behind | daughter | TOP | way | AD.ESS | III | become | PFV.CVB | snake | ATTR.OBL | home | IN.ALL | QUOT | III | go | PST.UNW |
adv | suf | adv | adv | n3 | suf | adv | n2 | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
From then on, the snake went ahead with the daughter following it, until it came to the snake's house.
Оттуда же дальше, впереди змея за ней девушка отправились в путь в змеиный дом.
ele-ay | bitor | ɣˤaɣˤu-n | b-izi-n | łˤono-n | idu-ɣor | b-ik’i-nosi | y-eže-ni | esiw | y-esu-n | idu | y-iłe | q’ˤida-n | y-iči-n | y-iči-asi | ||||||||||||||||||
ele | ay | bitor | ɣˤaɣˤu | n | b | izi | n | łˤono | n | idu | ɣor | b | ik’i | nosi | y | eže | ni | esiw | y | esu | n | idu | y | iłe | q’ˤida | n | y | iči | n | y | iči | asi |
there | IN.ABL | thither | be.happy | TOP | I.PL | get.up | PFV.CVB | three | TOP | home | IN.ALL | I.PL | go | ANT.CVB | II | old | DEF | sister | II | find | PFV.CVB | home | II | as | down | TOP | II | sit | PST.UNW | II | wait | RES.PRT |
adv | nsuf | adv | comp | suf | pref | v | vsuf | num | suf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pref | adj | suf | n2 | pref | v | vsuf | adv | pref | conj | adv | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The three of them were very delighted, so when they went home, they found the older sister, sitting at home waiting.
Очень обрадовались и оттуда дальше втроем пошли домой и там как (у себя) дома сидит старшая сестра.
bazargan-bi | meši-bi-x-zo | aħo-der-n | b-ay-n | esir-n | nesi-q | howt’a-aza | bitor | łeno | ħumukuli-n | b-iži-n | ik’i-x | žek’u | ukad-č’u-a | mi-r-ƛin | |||||||||||||||||||
bazargan | bi | meši | bi | x | zo | aħo | der | n | b | ay | n | esir | n | nesi | q | howt’a | aza | bitor | łeno | ħumukuli | n | b | iži | n | ik’i | x | žek’u | ukad | č’u | a | mi | r | ƛin |
merchant | PL | bull.calf | PL | AD.ESS | ATTR.OBL | shepherd | APUD.LAT | TOP | I.PL | come | PFV.CVB | ask | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | there | IN.VERS.DIST | thither | five | camel | TOP | III | lead | PFV.CVB | go | IPFV.CVB | man | see | NEG.PST.WIT | PST.WIT.INT | you | LAT | QUOT |
n1 | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | suf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | adv | num | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | suf |
The merchants came to the shepherd with the calves and asked him: "Have you seen a man leading five camels going there?"
Купцы пришли к пастуху телят и спросили его, не видел ли ты человека, идущего отсюда дальше, с пятью верблюдами мол.
yeda-n | ʕabdal | yoł-ƛin | bazargan-bi | ele-ay-gon | bitor | b-ik’i-n | |||||||
yeda | n | ʕabdal | yoł | ƛin | bazargan | bi | ele | ay | gon | bitor | b | ik’i | n |
DEM2.ISG | TOP | fool | be | QUOT | merchant | PL | there | IN.ABL | CNTR | thither | I.PL | go | PST.UNW |
pron | suf | n1 | v | suf | n1 | nsuf | adv | nsuf | suf | adv | pref | v | vsuf |
"He is an idiot as well," [said] the merchants [and] went away from there.
Он тоже дурак мол, купцы пошли оттуда еще дальше.
yisi-a-n | eli | b-aƛ’ir-s-ƛin | ele-ay-gon | bitor | bazargan-bi | huni-x | b-oq-n | warani-bi-n | r-iži-n | ik’i-ru | uži-z | ʕaƛ-aɣor-n | b-ezu-n | |||||||||||||||||||||
yisi | a | n | eli | b | aƛ’ir | s | ƛin | ele | ay | gon | bitor | bazargan | bi | huni | x | b | oq | n | warani | bi | n | r | iži | n | ik’i | ru | uži | z | ʕaƛ | aɣor | n | b | ezu | n |
DEM2.ISG.OBL | ERG | TOP | we | I.PL | cheat | PST.WIT | QUOT | here | IN.ABL | CNTR | thither | merchant | PL | way | AD.ESS | I.PL | become | PFV.CVB | camel | PL | TOP | III.PL | lead | PFV.CVB | go | PST.PRT | boy | GEN2 | village | IN.VERS | TOP | I.PL | look | PST.UNW |
pron | nsuf | suf | pron | pref | v | vsuf | suf | adv | nsuf | suf | adv | n1 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
"He cheated us as well," the merchants [said and] got on their way away from their and looked for the village of the boy who went leading the camels.
Он тоже мол нас обманул, оттуда дальше продолжили путь, глядя в сторону села юноши, который шел с верблюдами.
neła | t’umi-a | ža | t’akan | y-iži-n | xan-ł | pu-łaza-n | eqer-n | ele-ay-gon | bitor | hawa-ƛ’ | žedu | b-iħad-a | b-ik’i-xozo | xan-z | aki-xor | b-ik’i-n | ||||||||||||||||||
neła | t’umi | a | ža | t’akan | y | iži | n | xan | ł | pu | łaza | n | eqer | n | ele | ay | gon | bitor | hawa | ƛ’ | žedu | b | iħad | a | b | ik’i | xozo | xan | z | aki | xor | b | ik’i | n |
DEM1.IISG.OBL | pigeon | ERG | DEM1.SG | glass | II | carry | PFV.CVB | khan | CONT.ESS | side | CONT.VERS.DIST | TOP | put | PFV.CVB | there | IN.ABL | CNTR | thither | air | SUPER.ESS | DEM1.IPL | III | fight | INF | III | go | PRS.PRT.OBL | khan | GEN2 | window | AD.LAT | III | go | PST.UNW |
pron | n3 | nsuf | pron | n2 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | adv | n4 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
The pigeon carried this glass, put it next to the king and from there flew to the king's window, from which they went out to fight.
Этот голубь отвез тот стакан, поставил около царя, оттуда дальше пошел к окну царя, к которому они идут воевать.
q’ˤuna-n | ozuri-bi-r | r-ukad-nosi | aɣˤu-xay | bitor | huni-x | oq-n | yeda | zey-a | eƛi-ru-ni | hemeł | ʕaƛ-aɣor | ||||||||||||
q’ˤuna | n | ozuri | bi | r | r | ukad | nosi | aɣˤu | xay | bitor | huni | x | oq | n | yeda | zey | a | eƛi | ru | ni | hemeł | ʕaƛ | aɣor |
two.OBL | TOP | eye | PL | LAT | IV | see | ANT.CVB | mill | AD.ABL | thither | way | AD.ESS | become | PFV.CVB | DEM2.ISG | bear | ERG | say | PST.PRT | DEF | DEM4.IISG.OBL | village | IN.VERS |
num | suf | n4 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | adv | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | v | vsuf | suf | pron | n3 | nsuf |
When both of his eyes saw again, he got on his way away from the mill to the village that the bear had talked about.
None
ele-ay-gon | bitor | ža | boc’i-a | eƛi-ru-ni | untaraw-ni | xan-der | ik’i-n | ||||||||
ele | ay | gon | bitor | ža | boc’i | a | eƛi | ru | ni | untaraw | ni | xan | der | ik’i | n |
there | IN.ABL | CNTR | thither | DEM1.SG | wolf | ERG | say | PST.PRT | DEF | sick | DEF | khan | APUD.LAT | go | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | adv | pron | n3 | nsuf | v | vsuf | suf | adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf |
From there, he went away to the sick king that the wolf had told about.
None
ele-ay-gon | bitor | žeda-a | žedu-de | sadaq | huni-x | k’et’u-n | b-oɣ-n | ||||||||
ele | ay | gon | bitor | žeda | a | žedu | de | sadaq | huni | x | k’et’u | n | b | oɣ | n |
there | IN.ABL | CNTR | thither | DEM1.IIPL.OBL | ERG | DEM1.IPL.OBL | APUD.ESS | together | way | AD.ESS | cat | TOP | III | take.away | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | adv | pron | nsuf | pron | nsuf | adv | n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
From there they took the cat with them further on their way.
Оттуда дальше по дороге с собой они взяли кошку.
ža-n | hemedur-tow | ešur-n | yizi-a | yizi-ł | r-oq-n | ele-ay | bitor | uyno-n | sadaq | r-ik’i-n | |||||||||||
ža | n | hemedur | tow | ešur | n | yizi | a | yizi | ł | r | oq | n | ele | ay | bitor | uyno | n | sadaq | r | ik’i | n |
DEM1.SG | TOP | so | EMPH | take.along | PFV.CVB | DEM2.IPL.OBL | ERG | DEM2.IPL.OBL | CONT.ESS | III.PL | become | PFV.CVB | there | IN.ABL | thither | four | TOP | together | III.PL | go | PST.UNW |
pron | suf | adv | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | adv | num | suf | adv | pref | v | vsuf |
So they took him along with them as well and from there the four went further together.
Его тоже они взяли к себе и вместе вчетвером пошли оттуда дальше.
ʕomoy-a | łinax | r-iy-x | yedu | eli-r | ħažat | b-oq-ani-ƛin | halmaɣłi-qor-n | eƛi-n | neła-a | neła-az | gugu-ƛ’or-n | b-izir-r-n | ele-ay | bitor | b-iži-n | ||||||||||||||||||||
ʕomoy | a | łinax | r | iy | x | yedu | eli | r | ħažat | b | oq | ani | ƛin | halmaɣłi | qor | n | eƛi | n | neła | a | neła | az | gugu | ƛ’or | n | b | izir | r | n | ele | ay | bitor | b | iži | n |
donkey | ERG | how | IV | know | PRS | DEM2.IISG | we | LAT | necessity | III | become | MSD | QUOT | friendship | POSS.LAT | TOP | say | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | IN.ESS.DIST | back | SUPER.LAT | TOP | III | lift | CAUS | PFV.CVB | there | IN.ABL | thither | III | carry | PST.UNW |
n3 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n4 | pref | v | deriv | suf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | nsuf | adv | pref | v | vsuf |
The donkey said to his friends: "How does one know [how] it can become useful for us.", had [the wolf] lifted on his back and carried it further.
Осел сказал друзьям, откуда знать, может быть, он нам пригодится мол, подняли на его спину и забрал оттуда дальше.
mi | rasgi | q’ʷarid | oq-no-ƛin | eƛi-n | baru-a | raład-z | raʕalłi-xor-n | ik’i-n | sis | qˤaƛu | r-odi-o | mi | ele-ay | bitor | r-odi-a | r-ay-xosi | šebin | mi-r-tow | r-ay | ||||||||||||||||||
mi | rasgi | q’ʷarid | oq | no | ƛin | eƛi | n | baru | a | raład | z | raʕalłi | xor | n | ik’i | n | sis | qˤaƛu | r | odi | o | mi | ele | ay | bitor | r | odi | a | r | ay | xosi | šebin | mi | r | tow | r | ay |
you | at.all | sadness | become | PROHIB | QUOT | say | PST.UNW | wife | ERG | sea | GEN2 | edge | AD.LAT | TOP | go | PFV.CVB | one | shout | IV | do | IMPR | you | there | IN.ABL | thither | IV | do | INF | IV | must | PRS.PRT | thing | you | LAT | EMPH | IV | come |
pron | adv | n3 | v | vsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | num | n4 | pref | v | vsuf | pron | adv | nsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | pron | nsuf | suf | pref | v |
"Don't be sad at all!", said his wife, "Go to the edge of the sea and give a shout, then will the thing come to you what you will have to do."
Ты нисколько не расстраивайся, сказала жена, ты иди к берегу моря и один раз кричи, а дальше сам узнаешь, что должен делать.
raład-łxor-n | y-iħu-n | muhu-bi-s | qot-n | r-ic’-n | y-oƛix-n | eƛi-n | šibaw | žek’u-z | aki-a | sist’a | muhu | eqer-o | ele-ay | bitor-si | mi-s | ħalt’i | anu-ƛin | |||||||||||||||||||
raład | łxor | n | y | iħu | n | muhu | bi | s | qot | n | r | ic’ | n | y | oƛix | n | eƛi | n | šibaw | žek’u | z | aki | a | sist’a | muhu | eqer | o | ele | ay | bitor | si | mi | s | ħalt’i | anu | ƛin |
sea | CONT.VERS | TOP | II | come.to | PFV.CVB | granule | PL | GEN1 | handfull | TOP | IV | fill | PFV.CVB | II | appear | PFV.CVB | say | PST.UNW | every | man | GEN2 | window | IN.ESS | one.at.a.time | granule | put | IMPR | here | IN.ABL | thither | ATTR | you | GEN1 | work | be.absent | QUOT |
n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n4 | nsuf | adv | n3 | v | vsuf | adv | nsuf | adv | suf | pron | nsuf | n3 | v | suf |
She went into the sea, filled her hand with grains, reappeared and said: "Put one grain into the window of each man, besides that there's no more work for you."
Окунулась в море, взяла оттуда горсть зерна, появилась и сказала, на окне (дома) каждого человека положи по одному зерна, а дальше не твоя работа мол.
ele-ay | bitor-gon | ik’i-ƛ’oräy | mi-r | sis | žek’u | esu | kʷay-a | zamzame-s | łi | r-oq-łin | ža | ħaƛu-a | r-oq-č’ey | ƛexu-asi | ||||||||||||
ele | ay | bitor | gon | ik’i | ƛ’oräy | mi | r | sis | žek’u | esu | kʷay | a | zamzame | s | łi | r | oq | łin | ža | ħaƛu | a | r | oq | č’ey | ƛexu | asi |
there | IN.ABL | thither | CNTR | go | SIM.CVB | you | LAT | one | man | find | hand | IN.ESS | sacred | GEN1 | water | IV | become | CNC.CVB | DEM1.SG | drink | INF | IV | begin | NEG.PST.CVB | remain | RES.PRT |
adv | nsuf | adv | suf | v | vsuf | pron | nsuf | num | n1 | v | n | nsuf | adj | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
And when you go further from there, you will find a man with holy water in his hands, but he won't drink it.
Когда оттуда дальше пойдешь, найдешь одного человека, который не может пить священную воду, хотя она в его руках.
žedu-qor | bitor | huni-x | ik’i-ƛ’oräy | siskin | xabar | b-exur-n | |||||
žedu | qor | bitor | huni | x | ik’i | ƛ’oräy | siskin | xabar | b | exur | n |
DEM1.IPL.OBL | POSS.LAT | thither | way | AD.ESS | go | SIM.CVB | anything | story | III | kill | PST.UNW |
pron | nsuf | adv | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf |
When you go further on the way, the story will go on.
???
ele-ay-gon | bitor | ik’i-ƛ’oräy | y-esu | mi-r | aluk’a | ɣˤul | |||||
ele | ay | gon | bitor | ik’i | ƛ’oräy | y | esu | mi | r | aluk’a | ɣˤul |
there | IN.ABL | CNTR | thither | go | SIM.CVB | II | find | you | LAT | white | stone |
adv | nsuf | suf | adv | v | vsuf | pref | v | pron | nsuf | adj | n2 |
And when you go further, you will find a white stone.
Оттуда дальше еще пойдешь, и ты найдешь белый камень.
ža-n | bitor | y-iq’ˤir-n | waħo-az | egi-n | ik’i-nosi | mi-r | elo | ixiw | gondu | y-ukad | elo-gon | teł-xor | oq-nosi | q’ˤida | y-iči-asi | eniw | y-esu | ||||||||||||||
ža | n | bitor | y | iq’ˤir | n | waħo | az | egi | n | ik’i | nosi | mi | r | elo | ixiw | gondu | y | ukad | elo | gon | teł | xor | oq | nosi | q’ˤida | y | iči | asi | eniw | y | esu |
DEM1.SG | TOP | thither | II | move.aside | PFV.CVB | below | IN.ESS.DIST | go.into | PFV.CVB | go | ANT.CVB | you | LAT | there | big | big.hole | II | see | there | CNTR | inside | AD.LAT | become | ANT.CVB | down | II | sit | RES.PRT | mother | II | find |
pron | suf | adv | pref | v | vsuf | post | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | adj | n2 | pref | v | adv | suf | adv | nsuf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | n2 | pref | v |
After you have moved it aside and went below it, you will see a big hole, and inside you will see your mother sitting there.
Отодвинешь его в сторону, пойдешь снизу увидишь большую яму, зайдешь туда внутрь и там найдешь сидящую маму.
dahaw-gon | bitor | ik’i-nosi | gugu-q | łi-n | r-iči-n | ħaƛu-a | uti-ł-xanusi | žek’u | esu-n | ||||||||||
dahaw | gon | bitor | ik’i | nosi | gugu | q | łi | n | r | iči | n | ħaƛu | a | uti | ł | xanusi | žek’u | esu | n |
a.little | CNTR | thither | go | ANT.CVB | back | POSS.ESS | water | TOP | IV | be | PFV.CVB | drink | INF | turn | POT | NEG.PRS.PRT | man | find | PST.UNW |
adv | suf | adv | v | vsuf | n2 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | n1 | v | vsuf |
He went a little further and found the man who had water on his back but didn't drink it.
Чуть дальше пошел и нашел человека, который не успевает пить воду, хотя она находится на его спине.
ʕiyad-x | yedu-n | xeci-n | C’irdux-n | nesi-s | esyu-bi-n | ele-ay-gon | bitor | b-ik’i-n | |||||||||||
ʕiyad | x | yedu | n | xeci | n | C’irdux | n | nesi | s | esyu | bi | n | ele | ay | gon | bitor | b | ik’i | n |
cry | IPFV.CVB | DEM2.IISG | TOP | leave | PFV.CVB | Tsirdukh | and | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | brother | PL | and | there | IN.ABL | CNTR | thither | I.PL | go | PST.UNW |
v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | n1 | suf | pron | nsuf | n1 | nsuf | suf | adv | nsuf | suf | adv | pref | v | vsuf |
Tsirdukh and his brothers left her crying and went away from there.
Оставив ее плачущую, Цирдух и его братья убежали оттуда дальше.
ele-ay | bitor | ik’i-ƛ’oräy | yeda | eɣe-ni | esiw | sidaɣ | ʕaƛ-ar | ay-n | |||||
ele | ay | bitor | ik’i | ƛ’oräy | yeda | eɣe | ni | esiw | sidaɣ | ʕaƛ | ar | ay | n |
there | IN.ABL | thither | go | SIM.CVB | DEM2.ISG | young | DEF | brother | in.one.place | village | IN.LAT | come | PST.UNW |
adv | nsuf | adv | v | vsuf | pron | adj | suf | n1 | adv | n3 | nsuf | v | vsuf |
While going away from there, the young brother came into a village someplace.
Оттуда дальше шел этот младший брат и пришел в одно село.
xediw-a | muži-ay | bitor | zigara | b-izir-a | baybik | b-odi-n | ||||||
xediw | a | muži | ay | bitor | zigara | b | izir | a | baybik | b | odi | n |
husband | ERG | mattress | IN.ABL | thither | complaint | III | lift | INF | begin | III | do | PST.UNW |
n1 | nsuf | n3 | nsuf | adv | n3 | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf |
The husband began to moan from his mattress.
Муж начал в постели стонать.
ele-ay-gon | bitor | čan-bi | k’edi-x | ik’i-ƛ’oräy | nesi-de | dandir | čarma-n | r-ici-n | nex-x | ziru | č’aq’ˤi-n | |||||||||||
ele | ay | gon | bitor | čan | bi | k’edi | x | ik’i | ƛ’oräy | nesi | de | dandir | čarma | n | r | ici | n | nex | x | ziru | č’aq’ˤi | n |
there | IN.ABL | CNTR | thither | she.goat | PL | search | IPFV.CVB | go | SIM.CVB | DEM1.ISG.OBL | APUD.ESS | towards | turban | TOP | IV | tie | PFV.CVB | come | IPFV.CVB | fox | hit | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | adv | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | post | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | v | vsuf |
While going away from there searching the goats, a fox with a turban ran into him.
Когда оттуда дальше шел в поисках коз, он встретил лису с привязанной чалмой.
xan-z | ɣˤutku-a | teł-xor | y-ik’i-a | nič-n | b-oq-n | eniw | ma-xay | bitor | y-ik’i-ł-n-anu | |||||||||||||
xan | z | ɣˤutku | a | teł | xor | y | ik’i | a | nič | n | b | oq | n | eniw | ma | xay | bitor | y | ik’i | ł | n | anu |
khan | GEN2 | house | IN.ESS | inside | AD.LAT | II | go | INF | be.ashamed | TOP | III | become | PFV.CVB | mother | yard | AD.ABL | thither | II | go | POT | PFV.CVB | NEG |
n1 | nsuf | n4 | nsuf | post | nsuf | pref | v | vsuf | comp | suf | pref | v | vsuf | n2 | n2 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf |
The mother was ashamed to go inside the king's house and wasn't able to go further than the yard.
Мама постеснялась и дальше двора не смогла зайти в дом царя.
ele-ay | bitor | ik’i-ƛ’oräy | akił-n | mekod-n | bełiqu-s | tatu | łiy-n | ||||||
ele | ay | bitor | ik’i | ƛ’oräy | akił | n | mekod | n | bełiqu | s | tatu | łiy | n |
there | IN.ABL | thither | go | SIM.CVB | get.tired | PFV.CVB | be.hungry | PFV.CVB | hunter | GEN1 | power | end | PST.UNW |
adv | nsuf | adv | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | v | vsuf |
While he went away from there, he got tired and hungry and the hunter's power ended.
Когда оттуда дальше шел, голодный и утомившийся охотник ослаб.
ele-ay-gon | bitor | b-ˤał-n | gulu-n | ik’i-n | neširu-r | sidaɣ | ɣˤutku-xor | ay-n | |||||||||
ele | ay | gon | bitor | b | ˤał | n | gulu | n | ik’i | n | neširu | r | sidaɣ | ɣˤutku | xor | ay | n |
there | IN.ABL | CNTR | thither | III | strike | PFV.CVB | horse | TOP | go | PFV.CVB | evening | LAT | in.one.place | house | AD.LAT | come | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | adv | pref | v | vsuf | n3 | suf | v | vsuf | adv | nsuf | adv | n4 | nsuf | v | vsuf |
From there he stroke his horse and went on and in the evening arrived at a house in some place.
Оттуда дальше поскакал на коне и к вечеру дошел до одного дома.
Allah-s | ħukmu | nediw | zow-n-ƛin | šukru-n | b-odi-n | neła-z | ža | q’aʕida-ƛ’ | yisi-a | yizi | b-uy-n | šuši-n | ele-ay-gon | bitor | ik’i-n | |||||||||||||||
Allah | s | ħukmu | nediw | zow | n | ƛin | šukru | n | b | odi | n | neła | z | ža | q’aʕida | ƛ’ | yisi | a | yizi | b | uy | n | šuši | n | ele | ay | gon | bitor | ik’i | n |
God | GEN1 | decision | such | be.NPRS | PST.UNW | QUOT | patience | TOP | III | do | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | DEM1.SG | manner | SUPER.ESS | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM2.IPL | III | indeed | TOP | bury | PFV.CVB | there | IN.ABL | CNTR | thither | go | PST.UNW |
n1 | nsuf | n3 | pron | v | vsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n | nsuf | pron | nsuf | pron | pref | adv | suf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | adv | v | vsuf |
"So was Allah's decision.", he [said,] showed patience, burried them in its manner and went away from there.
Аллах так предопределил мол, выразил согласие с тем, что произошло, он их похоронил по настоящему и отправился дальше.
ʕeziyaw | b-iš-nosi | r-oč’iw | łi-n | ħaƛu-n | halmaɣ-bi | ele-ay-gon | bitor | huni-x | b-oq-n | |||||||||||
ʕeziyaw | b | iš | nosi | r | oč’iw | łi | n | ħaƛu | n | halmaɣ | bi | ele | ay | gon | bitor | huni | x | b | oq | n |
much | I.PL | eat | ANT.CVB | IV | cold | water | TOP | drink | PFV.CVB | friend | PL | there | IN.ABL | CNTR | thither | way | AD.ESS | I.PL | become | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | pref | adj | n4 | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | adv | nsuf | suf | adv | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
After they had eaten much, the friends drank cold water and set out from there.
Наелись, выпили холодной воды и пошли дальше.
ele-ay-gon | bitor | ʕAt’id | kik | waħo | b-ik’i-x | zow-ru-ni | y-eže-ni | ɣˤul-xor | ik’i-n | ||||||||||
ele | ay | gon | bitor | ʕAt’id | kik | waħo | b | ik’i | x | zow | ru | ni | y | eže | ni | ɣˤul | xor | ik’i | n |
there | IN.ABL | CNTR | thither | Atid | spring | below | III | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | II | big | DEF | stone | AD.LAT | go | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | adv | n1 | n3 | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | pref | adj | suf | n2 | nsuf | v | vsuf |
From there Atid went to a big stone, where a spring was flowing below.
Оттуда Хлебосол пошел к большому камню, под которым протекал родник.
ele-ay-gon | bitor | huni-x | ik’i-ƛ’oräy | zaman-łaz | yisi-ƛ’ | meko | c’ox-n | |||||||
ele | ay | gon | bitor | huni | x | ik’i | ƛ’oräy | zaman | łaz | yisi | ƛ’ | meko | c’ox | n |
there | IN.ABL | CNTR | thither | way | AD.ESS | go | SIM.CVB | time | CONT.ESS.DIST | DEM2.ISG.OBL | SUPER.ESS | hunger | hit | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | adv | n4 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf |
While he was going away from there on his way, after a while the hunger hit him.
Когда он пошел дальше по дороге, через некоторое время его охватил голод.
ele-ay | bitor | iš–uti-n | ik’i-nosi | hemeł-tow | azbar-xor | ay-n | ||||||
ele | ay | bitor | iš–uti | n | ik’i | nosi | hemeł | tow | azbar | xor | ay | n |
there | IN.ABL | thither | eat | PFV.CVB | go | ANT.CVB | DEM4.IISG.OBL | EMPH | palace | AD.LAT | come | PST.UNW |
adv | nsuf | adv | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf | n3 | nsuf | v | vsuf |
He ate and from there he went further and came to the same palace.
Он там поел, пошел дальше и пришел к тому же дворцу.
elo | ža | iš–uti-n | łi-n | ħaƛu-n | ele-ay-gon | bitor | huni-x | oq-n | ik’i-n | neła | ɣˤanabi-z | baɣ-xor | ay-n | |||||||||||
elo | ža | iš–uti | n | łi | n | ħaƛu | n | ele | ay | gon | bitor | huni | x | oq | n | ik’i | n | neła | ɣˤanabi | z | baɣ | xor | ay | n |
there | DEM1.SG | eat | PFV.CVB | water | TOP | drink | PFV.CVB | there | IN.ABL | CNTR | thither | way | AD.ESS | become | PFV.CVB | go | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | woman | GEN2 | garden | AD.LAT | come | PST.UNW |
adv | pron | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | adv | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
There he ate and drank the water, and went on on his way and came to that woman's garden.
Он там поел, выпил воды, пошел дальше по дороге и добрался до сада той женщины.
žeda-xay | bitor | di | q’ˤida | iči-č’ey | bix-n | kosi-x | zow-s | |||||
žeda | xay | bitor | di | q’ˤida | iči | č’ey | bix | n | kosi | x | zow | s |
DEM1.IIPL.OBL | AD.ABL | thither | me | down | sit | NEG.PST.CVB | grass | TOP | mow | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.WIT |
pron | nsuf | adv | pron | adv | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | v | vsuf |
Because of them, I didn't sit down but mowed grass.
Поэтому мне приходилось беспрерывно косить траву.
ele-ay | bitor | b-oxi-n | b-ik’i-x | boc’i-n | ax-ł | šiši-ru-ni | xarceli-d | bix | kosi-x | xizaz-gon | et’u-č’ey | neła-a | kosi-ru-ni | bix | r-utir-x | di-n | ik’i-x | zow-s | nedur-ay | ža-gon | bˤeƛ’-a-n | r-ac’-x | zow-s | ||||||||||||||||||||||||||||
ele | ay | bitor | b | oxi | n | b | ik’i | x | boc’i | n | ax | ł | šiši | ru | ni | xarceli | d | bix | kosi | x | xizaz | gon | et’u | č’ey | neła | a | kosi | ru | ni | bix | r | utir | x | di | n | ik’i | x | zow | s | nedur | ay | ža | gon | bˤeƛ’ | a | n | r | ac’ | x | zow | s |
there | IN.ABL | thither | III | run.away | PFV.CVB | III | go | IPFV.CVB | wolf | TOP | belly | CONT.ESS | get.stuck | PST.PRT | DEF | scythe | INSTR | grass | mow | IPFV.CVB | behind | CNTR | stay.behind | NEG.PST.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | mow | PST.PRT | DEF | grass | IV | gather | IPFV.CVB | me | TOP | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.WIT | so | IN.ABL | DEM1.SG | CNTR | sheep | ERG | TOP | IV | eat | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.WIT |
adv | nsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | suf | n | nsuf | n4 | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | pron | suf | n3pl | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
From there the wolf ran away with the scythe being stuck in the belly mowing grass, but I didn't stay behind but went gathering the mowed grass; so the sheep were eating it.
Волк побежал оттуда и косил траву вонзившей в ребро косой, а я шел за ним не отрываясь, собирая скошенную им траву, овцы по ходу тоже ели.
ele-ay-gon | bitor | y-ik’i-ƛ’oräy | yedu | sida | b-eže | ʕaƛ-ar | y-ay-n | ||||||||
ele | ay | gon | bitor | y | ik’i | ƛ’oräy | yedu | sida | b | eže | ʕaƛ | ar | y | ay | n |
there | IN.ABL | CNTR | thither | II | go | SIM.CVB | DEM2.IISG | one.OBL | III | big | village | IN.LAT | II | come | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | adv | pref | v | vsuf | pron | num | pref | adj | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
When she went further from there, she came to a big village.
Пошла она оттуда и дошла до одного большого села.
ele-ay | bitor-gon | b-ik’i-xozo | q’ˤuya | gama-ƛ’aɣor-n | y-izi-n | ža | xʷasar-n | y-oq-n | neła-ƛ’-tow-n | raład-z | lilyo-xaɣor | y-ok’eł-n | ||||||||||||||||||
ele | ay | bitor | gon | b | ik’i | xozo | q’ˤuya | gama | ƛ’aɣor | n | y | izi | n | ža | xʷasar | n | y | oq | n | neła | ƛ’ | tow | n | raład | z | lilyo | xaɣor | y | ok’eł | n |
there | IN.ABL | thither | CNTR | I.PL | go | PRS.PRT.OBL | other | boat | SUPER.VERS | TOP | II | get.up | PFV.CVB | DEM1.SG | rescue | TOP | II | become | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | EMPH | TOP | sea | GEN2 | river.bank | AD.VERS | II | escape | PST.UNW |
adv | nsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | n | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | comp | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | suf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
She got to another boat that was going from there to somewhere else, got rescued and escaped on it to the seashore.
Там она поднялась на другую лодку, еле спаслась и вышла на берег.
ele-ay-gon | bitor | ħoši-n | b-iži-n | yeda | ik’i-ƛ’oräy | yisi-de | dandir | quqäsi | reƛ | teƛ-x | bazargan | c’ox-x | |||||||||
ele | ay | gon | bitor | ħoši | n | b | iži | n | yeda | ik’i | ƛ’oräy | yisi | de | dandir | quqäsi | reƛ | teƛ | x | bazargan | c’ox | x |
there | IN.ABL | CNTR | thither | hide | TOP | III | carry | PFV.CVB | DEM2.ISG | go | SIM.CVB | DEM2.ISG.OBL | APUD.ESS | towards | dry | meat | sell | IPFV.CVB | merchant | meet | PRS |
adv | nsuf | suf | adv | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | nsuf | post | adj | n4 | v | vsuf | n1 | v | vsuf |
While he was going on with the hide, he met a merchant who was selling dried meat.
Когда он шел дальше со шкурой, встретил торговца, который продает сушеное мясо.
ele-ay-gon | bitor | ik’i-ƛ’oräy | nesi | uži-ł | sis | ɣˤanabi | c’ox-n | |||||
ele | ay | gon | bitor | ik’i | ƛ’oräy | nesi | uži | ł | sis | ɣˤanabi | c’ox | n |
there | IN.ABL | CNTR | thither | go | SIM.CVB | DEM1.ISG.OBL | boy | CONT.ESS | one | woman | meet | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | adv | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | num | n2 | v | vsuf |
While he went further from there, that boy met a woman.
Пошел юноша дальше и встретил одну женщину.
ele-ay | bitor | ok’eł-nosi | b-oɣ-n | ziya-s | ħoši-n | kur-n | oq-n | idu-ɣor | ik’i-n | ||||||||||
ele | ay | bitor | ok’eł | nosi | b | oɣ | n | ziya | s | ħoši | n | kur | n | oq | n | idu | ɣor | ik’i | n |
there | IN.ABL | thither | escape | ANT.CVB | III | take.away | PFV.CVB | cow | GEN1 | hide | TOP | throw | PFV.CVB | become | PFV.CVB | home | IN.ALL | go | PST.UNW |
adv | nsuf | adv | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf |
When he had escaped from there, he threw the cow's hide away and went home.
После того, как ушел оттуда, он выбросил коровью шкуру и пошел домой.
yeda-gon | et’u-n | k’oƛi-n | gulu-ƛ’or-n | izi-n | xizaz-a-gon | ħuržen-bi-n | r-ici-n | q’ˤim-ƛ’-gon | k’uk-n | er-n | ele-ay | bitor | oxi-n | ||||||||||||||||||
yeda | gon | et’u | n | k’oƛi | n | gulu | ƛ’or | n | izi | n | xizaz | a | gon | ħuržen | bi | n | r | ici | n | q’ˤim | ƛ’ | gon | k’uk | n | er | n | ele | ay | bitor | oxi | n |
DEM2.ISG | CNTR | jump | PFV.CVB | jump | PFV.CVB | horse | SUPER.LAT | TOP | get.up | PFV.CVB | behind | IN.ESS | CNTR | bag | PL | and | III.PL | tie | PFV.CVB | head | SUPER.ESS | CNTR | cap | TOP | put | PFV.CVB | there | IN.ABL | thither | run.away | PST.UNW |
pron | suf | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | n | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | n3 | suf | v | vsuf | adv | nsuf | adv | v | vsuf |
He, however, jumped onto the horse, tied the bags onto it, put the cap onto his head and rode away from there.
А он вскочил на коня, привязал позади чересседельные сумки, надел на голову шапку и поскакал оттуда.
ža-n | eƛi-n | babiw | goga-ƛ’ay | oq-n | bitor | ik’i-n | kid-bi-n | babiw | ay-ani-qor | r-ezu-n | howlo-tow | r-iči-asi | zow-n | |||||||||||||||
ža | n | eƛi | n | babiw | goga | ƛ’ay | oq | n | bitor | ik’i | n | kid | bi | n | babiw | ay | ani | qor | r | ezu | n | howlo | tow | r | iči | asi | zow | n |
DEM1.SG | TOP | say | PFV.CVB | father | meadow | SUPER.ABL | become | PFV.CVB | thither | go | PFV.CVB | girl | PL | TOP | father | come | MSD | POSS.LAT | II.PL | look | PFV.CVB | there | EMPH | II.PL | wait | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
pron | suf | v | vsuf | n1 | n2 | nsuf | v | vsuf | adv | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | n1 | v | deriv | nsuf | pref | v | vsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
Having said that, the father left the meadow and went away, and the girls waited there for their father to return.
Отец сказал это и ушел дальше, а дочери все ждали и ждали отца на том же месте.
ele-ay-gon | bitor | žedu | b-ik’i-n-ƛax | r-igu | hawa-n | bac’adaw | łi-n | r-ˤaqi-asi | bix | yoł-za-r-n | žek’u-tow | anu-za | moči-ƛ’or | b-ay-n-ƛax | |||||||||||||||||||
ele | ay | gon | bitor | žedu | b | ik’i | n | ƛax | r | igu | hawa | n | bac’adaw | łi | n | r | ˤaqi | asi | bix | yoł | za | r | n | žek’u | tow | anu | za | moči | ƛ’or | b | ay | n | ƛax |
there | IN.ABL | CNTR | thither | DEM1.IPL | I.PL | go | PFV.CVB | QUOT | IV | good | air | and | clean | water | and | IV | accumulate | RES.PRT | grass | be | LCV.CVB | LAT | and | man | EMPH | be.absent | LCV.CVB | place | SUPER.LAT | I.PL | come | PST.UNW | QUOT |
adv | nsuf | suf | adv | pron | pref | v | vsuf | suf | pref | adj | n4 | suf | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | nsuf | suf | n1 | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
From there they went on and came to a deserted place with good air, clean water and where the grass was thick.
Пошли они дальше и дошли до одного безлюдного места, где был прекрасный воздух, чистая вода и густая трава.
ele-ay-gon | bitor | ik’i-ƛ’oräy | yisi-r | sis | ħalaq’aw | gulu | b-esu-n | ||||||
ele | ay | gon | bitor | ik’i | ƛ’oräy | yisi | r | sis | ħalaq’aw | gulu | b | esu | n |
there | IN.ABL | CNTR | thither | go | SIM.CVB | DEM2.ISG.OBL | LAT | one | thin | horse | III | find | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | adv | v | vsuf | pron | nsuf | num | adj | n3 | pref | v | vsuf |
When he went on from there, he found a thin horse.
Пошел он дальше и встретил худого коня.
huni-xor | oq-nosi | yisi-s | k’onč’u | y-oƛ-a | y-oq-n | t’ok’ow | čara-n | b-exu-n | ele-ay | bitor | ik’i-ł-n-anu | yeda | ||||||||||||||
huni | xor | oq | nosi | yisi | s | k’onč’u | y | oƛ | a | y | oq | n | t’ok’ow | čara | n | b | exu | n | ele | ay | bitor | ik’i | ł | n | anu | yeda |
way | AD.LAT | become | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | GEN1 | leg | II | hurt | INF | II | begin | PFV.CVB | more | possibility | TOP | III | die | PFV.CVB | there | IN.ABL | thither | go | POT | PST.UNW | NEG | DEM2.ISG |
n4 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | adv | v | vsuf | vsuf | vsuf | pron |
After he went on their way, his leg began to hurt and he could not go on anymore.
Когда он шел по дороге, у него начала болеть нога, оказавшись в безвыходном положении, он не дальше смог передвигаться.
tatanu | łi-s | b-ic’-asi | t’as-n | sop’on-n | y-ow-o | ent’o | di-qor | ele-ay | bitor-si | šebi-n | di-s | di | r-odi-an-ƛin | eƛi-n | xan-qor | buq-s | ʕUneyzat-a | |||||||||||||||||||
tatanu | łi | s | b | ic’ | asi | t’as | n | sop’on | n | y | ow | o | ent’o | di | qor | ele | ay | bitor | si | šebi | n | di | s | di | r | odi | an | ƛin | eƛi | n | xan | qor | buq | s | ʕUneyzat | a |
hot | water | GEN1 | III | fill | RES.PRT | washbowl | and | soap | and | II | bring | IMPR | here | me | POSS.LAT | here | IN.ABL | thither | ATTR | what | TOP | me | GEN1 | me | IV | do | FUT.DEF | QUOT | say | PST.UNW | khan | POSS.LAT | sun | GEN1 | Uneyzat | ERG |
adj | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | adv | nsuf | adv | suf | pron | suf | pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf |
"Bring me a bowl filled with hot water and soap here, I will do the rest from then on.", said Sun's Uneyzat to the king.
«Неси сюда ко мне ванну с теплой водой и мыло, а что делать дальше я знаю», - сказала хану Солнечная Унейзат.
ele-ay | bitor | nesi-r | r-odi-a | r-ay-xosi | šebin | mi-r-tow | r-iy-ƛin | ||||||||||
ele | ay | bitor | nesi | r | r | odi | a | r | ay | xosi | šebin | mi | r | tow | r | iy | ƛin |
there | IN.ABL | thither | DEM1.ISG.OBL | LAT | IV | do | INF | IV | must | PRS.PRT | thing | you | LAT | EMPH | IV | know | QUOT |
adv | nsuf | adv | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | pron | nsuf | suf | pref | v | suf |
And what you have to do to him from then on, you know yourself."
А что делать дальше, ты сама знаешь».
hudun | t’o | di-r | kec-n | moƛu | y-iqi-č’i-ƛin | gulu-ƛ’-n | zow-n | Ħon–Bahadur | ele-ay-gon | bitor | huni-x | oq-n | ||||||||||||
hudun | t’o | di | r | kec | n | moƛu | y | iqi | č’i | ƛin | gulu | ƛ’ | n | zow | n | Ħon–Bahadur | ele | ay | gon | bitor | huni | x | oq | n |
nevertheless | here | me | LAT | sleep | PFV.CVB | sleep | II | get | NEG.FUT | QUOT | horse | SUPER.ESS | TOP | ride | PFV.CVB | Mountain.Hero | there | IN.ABL | CNTR | thither | way | AD.ESS | become | PST.UNW |
adv | adv | pron | nsuf | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | adv | nsuf | suf | adv | n4 | nsuf | v | vsuf |
"I cannot get to sleep here anyway.", said Mountain-Hero, sat on his horse and got away from there.
Все равно я здесь не засну», - решил Гора-богатырь, сел на коня и двинулся дальше.
ele-ay | bitor | b-ik’i-n | yizi | sida | ʕalazan-z | lilyo-xor | b-ay-n | |||||||
ele | ay | bitor | b | ik’i | n | yizi | sida | ʕalazan | z | lilyo | xor | b | ay | n |
there | IN.ABL | thither | I.PL | go | PFV.CVB | DEM2.IPL | one.OBL | lake | GEN2 | river.bank | AD.LAT | I.PL | come | PST.UNW |
adv | nsuf | adv | pref | v | vsuf | pron | num | n3 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
The went on and came to the coast of a lake.
Пошли они дальше и добрались до берега одного озера.
ele-ay | bitor | yizi | łeno-n | sadaq | huni-x | b-oq-n | |||||
ele | ay | bitor | yizi | łeno | n | sadaq | huni | x | b | oq | n |
there | IN.ABL | thither | DEM2.IPL | five | TOP | together | way | AD.ESS | I.PL | become | PST.UNW |
adv | nsuf | adv | pron | num | suf | adv | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
The five of them went on their way together, from there.
Потом они впятером отправились в путь.
k’ak’ar-ar | b-ay-nosi | yisi-a | eƛi-n | howt’ay | bitor | di | ik’i-ł-č’i-ƛin | ||||||||
k’ak’ar | ar | b | ay | nosi | yisi | a | eƛi | n | howt’ay | bitor | di | ik’i | ł | č’i | ƛin |
constriction | IN.LAT | I.PL | come | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | from.here | thither | me | go | POT | NEG.FUT | QUOT |
n | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | adv | pron | v | vsuf | vsuf | suf |
When they came to a narrow point, he said: "I cannot go on from here."
Когда дошли до узкого места, он сказал, что дальше не может продвигаться.
ele-ay-gon | bitor | huni-x | ik’i-ƛ’oräy | sidaɣ | yisi-r | r-ˤaqi-asi | bix | r-esu-n | |||||||||
ele | ay | gon | bitor | huni | x | ik’i | ƛ’oräy | sidaɣ | yisi | r | r | ˤaqi | asi | bix | r | esu | n |
there | IN.ABL | CNTR | thither | way | AD.ESS | go | SIM.CVB | in.one.place | DEM2.ISG.OBL | LAT | IV | accumulate | RES.PRT | grass | IV | find | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | adv | n4 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf |
While he went on on his way from there, he found thick grass in one place.
Пошел он дальше и увидел густую траву.
ele-ay-gon | bitor | ik’i-ƛ’oräy | yisi-r | sis | zey | b-esu-n | gondu-a | tełer-n | b-ˤoƛ’u-n | ʕoloq-bi-a | b-exur-x | sida-a | boħt’or-bi | caƛi-x | zow-n | sida-a-gon | k’it’i-q | b-odi-x | zow-n | ||||||||||||||||||||||||
ele | ay | gon | bitor | ik’i | ƛ’oräy | yisi | r | sis | zey | b | esu | n | gondu | a | tełer | n | b | ˤoƛ’u | n | ʕoloq | bi | a | b | exur | x | sida | a | boħt’or | bi | caƛi | x | zow | n | sida | a | gon | k’it’i | q | b | odi | x | zow | n |
there | IN.ABL | CNTR | thither | go | SIM.CVB | DEM2.ISG.OBL | LAT | one | bear | III | find | PST.UNW | big.hole | IN.ESS | into | PFV.CVB | III | fall | PFV.CVB | young.person | PL | ERG | III | kill | IPFV.CVB | one.OBL | ERG | stone | PL | throw | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | one.OBL | ERG | CNTR | stick | POSS.ESS | III | do | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB |
adv | nsuf | suf | adv | v | vsuf | pron | nsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | post | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | num | nsuf | n | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | num | nsuf | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
When he went further, he found a bear that had fallen into a hole, and people were killing him; one was throwing stones and another one was beating him with a stick.
Пошел он дальше и встретил упавшего в яму медведя, которого хотели убить люди: одни бросали камни, а другие били палками.
ele-ay-gon | bitor | ik’i-ƛ’oräy | yeda | raład-z | lilyo-xor | ay-n | ||||||
ele | ay | gon | bitor | ik’i | ƛ’oräy | yeda | raład | z | lilyo | xor | ay | n |
there | IN.ABL | CNTR | thither | go | SIM.CVB | DEM2.ISG | sea | GEN2 | river.bank | AD.LAT | come | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | adv | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
When he went further, he came to the banks of the sea.
Пошел он дальше и добрался до морского берега.