Morpheme bero (n) ice

10 occurrences

In text Sun's Uneyzat
neła-a roži r-oɣ-č’i-näy mi bero-z k’icu-ƛ’or uti roži r-oɣ-näy y-iqi ža mi-r-ƛin
neła a roži r č’i näy mi bero z k’icu ƛ’or uti roži r näy y iqi ža mi r ƛin
DEM1.IISG.OBL ERG word IV take.away NEG.FUT.CVB CND.CVB you ice GEN2 tooth SUPER.LAT turn word IV take.away CND.CVB II get DEM1.SG you LAT QUOT
pron nsuf n4 pref v vsuf vsuf pron n3 nsuf n2 nsuf v n4 pref v vsuf pref v pron pron nsuf suf

If she doesn't say a word, then you will turn on the ice tooth, and if she says a word then, she will get to you."

Если она не откликнется, то ты обернешься в ледяной зуб, а если отзовется, ты ее получишь».


In text Sun's Uneyzat
ele-ay izi-n ik’i-n yeda bero-z ħon-ƛ’or ay-n elo bat’–bat’yaw ƛ’er kur-x zow-n
ele ay izi n ik’i n yeda bero z ħon ƛ’or ay n elo bat’–bat’yaw ƛ’er kur x zow n
there IN.ABL get.up PFV.CVB go PFV.CVB DEM2.ISG ice GEN2 mountain SUPER.LAT come PFV.CVB there various color spread.out IPFV.CVB be.NPRS PST.UNW
adv nsuf v vsuf v vsuf pron n3 nsuf n2 nsuf v vsuf adv adj n3 v vsuf v vsuf

From there he got up and went and came to the ice mountain, there she was glowing in various colors.

Он отправился оттуда и добрался до ледяной горы, она светилась разными цветами.


In text Sun's Uneyzat
yisi-s ħalaq’aw-ni gulu bero-a b-iqir-n
yisi s ħalaq’aw ni gulu bero a b iqir n
DEM2.ISG.OBL GEN1 thin DEF horse ice IN.ESS III take.away PST.UNW
pron nsuf adj suf n3 n3 nsuf pref v vsuf

His thin horse covered itself with ice.

Его худой конь покрылся льдом.


In text Sun's Uneyzat
hemeł-ƛ’ gulu-ƛay dahaw bero b-eci-n b-ik’i-n
hemeł ƛ’ gulu ƛay dahaw bero b eci n b ik’i n
DEM4.IISG.OBL SUPER.ESS horse SUB.ABL a.little ice III thaw PFV.CVB III go PST.UNW
pron nsuf n3 nsuf adv n3 pref v vsuf pref v vsuf

After that, a little ice thawed away from the horse.

После этого на коне лед немного растаял.


In text Sun's Uneyzat
xizyo yołi gulu-ƛ’ zow-ru kinaw-tow bero b-eci-n b-ik’i-n
xizyo yołi gulu ƛ’ zow ru kinaw tow bero b eci n b ik’i n
afterwards however horse SUPER.ESS be.NPRS PST.PRT entire EMPH ice III thaw PFV.CVB III go PST.UNW
adv adv n3 nsuf v vsuf adj suf n3 pref v vsuf pref v vsuf

Then, however, the entire ice that was on the horse thawed away.

Потом весь лед, что был на коне, растаял.


In text Sun's Uneyzat
b-ay-n yizi azirod-n xalq’i-łay bero-bi r-oq-ru ħon-ƛ’or
b ay n yizi azirod n xalq’i łay bero bi r oq ru ħon ƛ’or
I.PL come PFV.CVB DEM2.IPL freeze.to.death PFV.CVB people CONT.ABL ice PL III.PL become PST.PRT mountain SUPER.LAT
pref v vsuf pron v vsuf n3 nsuf n3 nsuf pref v vsuf n2 nsuf

They came to the mountain, which arose from the ice of the frozen people.

Приехали они на гору, которая образовалась из замерзших людей.


In text Sun's Uneyzat
xediw-a eƛi-n wey di-s baru bero-z gup’-bi-ƛ’or b-uti-ru xalq’i č’agu odi-o-ƛin
xediw a eƛi n wey di s baru bero z gup’ bi ƛ’or b uti ru xalq’i č’agu odi o ƛin
husband ERG say PST.UNW hey me GEN1 wife ice GEN2 hill PL SUPER.LAT III turn PST.PRT people alive do IMPR QUOT
n1 nsuf v vsuf excl pron nsuf n2 n3 nsuf n3 nsuf nsuf pref v vsuf n3 adv v vsuf suf

The husband said: "Hey, my wife, revive the people who turned into icy hills."

Муж попросил: «Эй, моя жена, оживи людей, которые превратились в глыбы льда».


In text Sun's Uneyzat
xizyo buq-s ʕUneyzat bero b-eci-r-ani-x y-oq-n
xizyo buq s ʕUneyzat bero b eci r ani x y oq n
afterwards sun GEN1 Uneyzat ice III thaw CAUS MSD AD.ESS II begin PST.UNW
adv n3 nsuf n2 n3 pref v vsuf deriv nsuf pref v vsuf

Then Sun's Uneyzat began to melt the ice.

Тогда Солнечная Унейзат начала расплавлять лед.


In text Sun's Uneyzat
bero b-eci-a b-oq-run-tow t’ay eli b-oxi-n b-ok’eł-a b-ay-ƛin yiła-a eƛi-run b-et’u-n gulu-ƛ’or-n k’oƛi-n čuret’ b-ok’-run-tow ʕoƛno ħon-n xeci-n bita-aɣor b-ok’eł-n
bero b eci a b oq run tow t’ay eli b oxi n b ok’eł a b ay ƛin yiła a eƛi run b et’u n gulu ƛ’or n k’oƛi n čuret’ b ok’ run tow ʕoƛno ħon n xeci n bita aɣor b ok’eł n
ice III thaw INF III begin IMM.ANT.CVB EMPH from.here we I.PL run.away PFV.CVB I.PL escape INF I.PL must QUOT DEM2.IISG.OBL ERG say IMM.ANT.CVB I.PL jump PFV.CVB horse SUPER.LAT TOP jump PFV.CVB whip III beat IMM.ANT.CVB EMPH seven mountain TOP go.up PFV.CVB distance IN.VERS I.PL escape PST.UNW
n3 pref v vsuf pref v vsuf suf adv pron pref v vsuf pref v vsuf pref v suf pron nsuf v vsuf pref v vsuf n3 nsuf suf v vsuf n3 pref v vsuf suf num n2 suf v vsuf n nsuf pref v vsuf

"Immediately after the ice has begun to thaw, we must run away and escape from here!", she said and right away they jumped onto the horse, cracked the whip and immediately crossed the seven mountains and escaped into the distance.

Она только добавила: «Как начнет таять лед мы должны скорей бежать отсюда». Они вскочили на коня, ударили плетью и тут же очутились за семью горами.


In text Sun's Uneyzat
hawa-ƛ’ k’oƛi-n gulu-bi-ƛ’ b-iłe nex-x-ƛax yizi-ł xizay bero-n b-eci-n č’agu b-oq-ru-ni žek’u-bi
hawa ƛ’ k’oƛi n gulu bi ƛ’ b iłe nex x ƛax yizi ł xizay bero n b eci n č’agu b oq ru ni žek’u bi
air SUPER.ESS run PFV.CVB horse PL SUPER.ESS I.PL as come PRS QUOT DEM2.IPL.OBL CONT.ESS behind ice TOP III thaw PFV.CVB alive I.PL become PST.PRT DEF man PL
n4 nsuf v vsuf n3 nsuf nsuf pref conj v vsuf suf pron nsuf post n3 suf pref v vsuf adv pref v vsuf suf n1 nsuf

Like on a horse the men who became alive after the ice thawed came behind them.

Как на конях, по воздуху помчались за ними люди, ожившие, когда растаял лед.