esi-n | šebi | xeci-n | šebi | sida | b-eɣe | ʕaƛ-a | res | anu-si | baru | y-ow-ace | oq-asi | ʕoloqanaw | uži | zow-n | |||||||||
esi | n | šebi | xeci | n | šebi | sida | b | eɣe | ʕaƛ | a | res | anu | si | baru | y | ow | ace | oq | asi | ʕoloqanaw | uži | zow | n |
tell | PFV.CVB | what | leave | PFV.CVB | what | one.OBL | III | young | village | IN.ESS | possibility | be.NEG | ATTR | wife | II | marry | TERM | become | RES.PRT | young | boy | be.NPRS | PST.UNW |
v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | num | pref | adj | n3 | nsuf | n3 | v | suf | n2 | pref | v | vsuf | v | vsuf | adj | n1 | v | vsuf |
What is to be said, what is to be left out -- there lived a young boy, without the necessary subsistence, being in the right age to marry a woman.
Что рассказать, что оставить в одном маленьком селе жил без средств существования один молодой парень, достигший возраста жениха.
hudayƛ’aygon | maduhalłi-q-zo-ni | xan-a | b-egir-n | q’ˤano | gulu | b-ayr-n | nasi | yiza-łay | ʕoloqanaw | nasi | ečru | yoł-ru | bat’a | b-odi-a | koƛ’i-č’i-näy | di | mi-de | dandir | ƛˤori | b-odi-a | yoł-ƛin | ||||||||||||||||||
hudayƛ’aygon | maduhalłi | q | zo | ni | xan | a | b | egir | n | q’ˤano | gulu | b | ayr | n | nasi | yiza | łay | ʕoloqanaw | nasi | ečru | yoł | ru | bat’a | b | odi | a | koƛ’i | č’i | näy | di | mi | de | dandir | ƛˤori | b | odi | a | yoł | ƛin |
on.the.next.day | neighbourhood | POSS.ESS | ATTR.OBL | DEF | khan | ERG | III | let | PFV.CVB | two | horse | III | bring | PFV.CVB | which | DEM2.IIPL.OBL | CONT.ABL | young | which | old | be | PST.PRT | seperation | III | do | INF | understand.to | NEG.FUT | CND.CVB | me | you | APUD.ESS | towards | war | III | do | INF | be | QUOT |
adv | n4 | nsuf | suf | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | adj | pron | adj | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | pron | nsuf | post | n3 | pref | v | vsuf | v | suf |
On the next day, the neighboring king had two horses be brought to him, [saying:] "If you don't know how to find out which of them is young and which is old, I will make war on you!"
???
howt’ay | y-ik’i-run | mi | babiw-qor | di-r | moƛu-ł | r-ukad-s-ƛin | eƛi-o | łˤora | ɣudi | žedu | gulu-bi | r-iš-r-łin | łi | ħaƛu-r-č’ey-n | xeci-n | iħu-a | łi-ƛ’or | žedu | r-iži-nosi | ʕoloqanaw-ni | gulu | łi | ħaƛu-a | b-oƛƛo-aɣor | b-ik’i | ečru-ni-a | lilyo-xay-tow | ħaƛu-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||||||
howt’ay | y | ik’i | run | mi | babiw | qor | di | r | moƛu | ł | r | ukad | s | ƛin | eƛi | o | łˤora | ɣudi | žedu | gulu | bi | r | iš | r | łin | łi | ħaƛu | r | č’ey | n | xeci | n | iħu | a | łi | ƛ’or | žedu | r | iži | nosi | ʕoloqanaw | ni | gulu | łi | ħaƛu | a | b | oƛƛo | aɣor | b | ik’i | ečru | ni | a | lilyo | xay | tow | ħaƛu | ƛin |
from.here | II | go | IMM.ANT.CVB | you | father | POSS.LAT | me | LAT | dream | CONT.ESS | IV | see | PST.WIT | QUOT | say | IMPR | three.OBL | day | DEM1.IPL | horse | PL | IV | eat | CAUS | CNC.CVB | water | drink | CAUS | NEG.PST.CVB | and | leave | PFV.CVB | river | IN.ESS | water | SUPER.LAT | DEM1.IPL | III.PL | lead | ANT.CVB | young | DEF | horse | water | drink | INF | III | middle | IN.VERS | III | go | old | DEF | ERG | river.bank | AD.ABL | EMPH | drink | QUOT |
adv | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | num | n4 | pron | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | n4 | v | vsuf | vsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | adj | suf | n3 | n4 | v | vsuf | pref | adv | nsuf | pref | v | adj | suf | nsuf | n3 | nsuf | suf | v | suf |
"When you go, say to your father that I saw it in a dream: Although you feed those horses for three days, you don't give them water to drink, then you lead them over the water into a river; the young horse will go to the middle to drink water, the old one will drink from the riverbank instead."
???
xan-a | žedu | gulu-bi | łˤora | ɣudi | łi | teƛ-č’ey-n | r-iš-r-n | łi-ƛ’or | r-egir-nosi | ʕoloqanaw-ni | gulu | b-oƛƛo-aɣor | b-ik’i-n | ečru-ni-a | lilyo-xay-tow | ħaƛu-n | neła | qu-ł-tow | žedu | xizor-n | r-egir-n | enda | ečru | enda | ʕoloqanaw | yoł-ƛin | kaɣat-n | cax-n | ||||||||||||||||||||||||||||
xan | a | žedu | gulu | bi | łˤora | ɣudi | łi | teƛ | č’ey | n | r | iš | r | n | łi | ƛ’or | r | egir | nosi | ʕoloqanaw | ni | gulu | b | oƛƛo | aɣor | b | ik’i | n | ečru | ni | a | lilyo | xay | tow | ħaƛu | n | neła | qu | ł | tow | žedu | xizor | n | r | egir | n | enda | ečru | enda | ʕoloqanaw | yoł | ƛin | kaɣat | n | cax | n |
khan | ERG | DEM1.IPL | horse | PL | three.OBL | day | water | give | NEG.PST.CVB | and | III.PL | eat | CAUS | PFV.CVB | water | SUPER.LAT | III.PL | let | ANT.CVB | young | DEF | horse | III | middle | IN.VERS | III | go | PFV.CVB | old | DEF | ERG | river.bank | AD.ABL | EMPH | drink | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | EMPH | DEM1.IPL | back | TOP | III.PL | send | PFV.CVB | DEM3b.SG | old | DEM3b.SG | young | be | QUOT | letter | TOP | write | PST.UNW |
n1 | nsuf | pron | n3 | nsuf | num | n4 | n4 | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adj | suf | n3 | pref | adv | nsuf | pref | v | vsuf | adj | suf | nsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | suf | pron | adv | suf | pref | v | vsuf | pron | adj | pron | adj | v | suf | n2 | suf | v | vsuf |
The king didn't give these horses water, but fed them for three days, then he let them onto the water and the young horse went into the middle and the old one drank from the riverbank; on that day, he sent them back, writing a letter[ stating]: "This one is old.", "This one is young."
???
q’ʷarʕel-ƛ’ | sida | ʕaƛ-aɣor-n | ik’i-n | xizor | uti-n | nex-ƛ’oräy | nesi-ł | dandir | nesi-s-tow | ʕaƛ-asi | Aħmad-ƛin | sis | ʕoloqanaw | uži | keze | oq-n | ||||||||||||
q’ʷarʕel | ƛ’ | sida | ʕaƛ | aɣor | n | ik’i | n | xizor | uti | n | nex | ƛ’oräy | nesi | ł | dandir | nesi | s | tow | ʕaƛ | asi | Aħmad | ƛin | sis | ʕoloqanaw | uži | keze | oq | n |
need | SUPER.ESS | one.OBL | village | IN.VERS | TOP | go | PFV.CVB | back | return | PFV.CVB | come | SIM.CVB | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | towards | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | EMPH | village | RES.PRT | Akhmed | QUOT | one | young | boy | meet | become | PST.UNW |
n3 | nsuf | num | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | post | pron | nsuf | suf | n3 | vsuf | n1 | suf | num | adj | n1 | comp | v | vsuf |
When he went to a village out of need and came back, he met a young boy named Akhmed from his village.
По надобности пошел он в одно село и на обратном пути встретил молодого человека из его же села по имени Ахмед.
ʕoloqanaw-ni | uži-a | didiw-kin | nesi-r | žawab | teƛ-n-anu | ||||||
ʕoloqanaw | ni | uži | a | didiw | kin | nesi | r | žawab | teƛ | n | anu |
young | DEF | boy | ERG | which | even | DEM1.ISG.OBL | LAT | answer | give | PFV.CVB | NEG |
adj | suf | n1 | nsuf | pron | suf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | vsuf |
The young boy didn't give him any answer.
Молодой человек никак не ответил ему.
idu-r | ay-nosi | Maħama-a | nesi-s-tow | ʕoloqanaw-ni | kid-qor | eƛi-n | žaqˤuł | ʕaƛ-aɣor | nex-ƛ’oräy | di-r | Aħmad | keze | oq-s | ||||||||||||
idu | r | ay | nosi | Maħama | a | nesi | s | tow | ʕoloqanaw | ni | kid | qor | eƛi | n | žaqˤuł | ʕaƛ | aɣor | nex | ƛ’oräy | di | r | Aħmad | keze | oq | s |
home | LAT | come | ANT.CVB | Magomed | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | EMPH | young | DEF | daughter | POSS.LAT | say | PST.UNW | today | village | IN.VERS | come | SIM.CVB | me | LAT | Akhmed | meet | become | PST.WIT |
adv | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | suf | adj | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | comp | v | vsuf |
When he came home, Magomed said to his young daughter: "Today, when I came into the village, I met Akhmed.
Когда пришел домой, Магомед своей молодой дочери сказал, сегодня по пути в село я встретил Ахмеда.
yisi-z | baru-de | pu-x | kec-asi | ʕoloqanaw | žek’u | ukad-nosi | yeda | tamaša | oq-n | ƛexu-n | |||||||
yisi | z | baru | de | pu | x | kec | asi | ʕoloqanaw | žek’u | ukad | nosi | yeda | tamaša | oq | n | ƛexu | n |
DEM2.ISG.OBL | GEN2 | wife | APUD.ESS | side | AD.ESS | sleep | RES.PRT | young | man | see | ANT.CVB | DEM2.ISG | astonished | become | PFV.CVB | remain | PST.UNW |
pron | nsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | adj | n1 | v | vsuf | pron | comp | v | vsuf | v | vsuf |
When he saw a young man sleeping at the side of his wife, he was surprised.
Он был потрясен, когда увидел, что с его женой спит молодой человек.
kid-a | eƛi-n | t’o | sis | aq’iw | ʕoloqanaw | uži | yoł | elu-z | ʕaƛ-ay-si-n | anu | ža-ƛin | |||||||
kid | a | eƛi | n | t’o | sis | aq’iw | ʕoloqanaw | uži | yoł | elu | z | ʕaƛ | ay | si | n | anu | ža | ƛin |
girl | ERG | say | PST.UNW | there | one | strange | young | boy | be | we(I)OBL | GEN2 | village | IN.ABL | ATTR | TOP | be.NEG | DEM1.SG | QUOT |
n2 | nsuf | v | vsuf | adv | num | adj | adj | n1 | v | pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | suf | v | pron | suf |
The girl said: "There is a strange young boy and he is not someone from our village."
Девушка сказала: «Тут какой-то незнакомый человек, он и не из нашего села».
nesi-s | zow-n-ƛax | sis | ʕoloqanaw | uži | |||
nesi | s | zow | n | ƛax | sis | ʕoloqanaw | uži |
DEM1.ISG.OBL | GEN1 | be.NPRS | PST.UNW | QUOT | one | young | son |
pron | nsuf | v | vsuf | suf | num | adj | n1 |
It's said that he had a young son.
У него был, говорят, один молодой сын.