esi-n | šebi | xeci-n | šebi | zow-n-ƛax | sis | ɣˤana–xediw | ||||
esi | n | šebi | xeci | n | šebi | zow | n | ƛax | sis | ɣˤana–xediw |
tell | PFV.CVB | what | leave | PFV.CVB | what | be.NPRS | PST.UNW | QUOT | one | married.couple |
v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | v | vsuf | suf | num | n1pl |
What is to be said, what is to be left out -- there was a couple.
О чем рассказать и что оставить, жили были муж и жена.
mežu-z | pikru-xor | žedu | łˤora-łay-n | teł-ay | baħarčiłi | yoł-asi | šebi | iči-a | ay-x | ||||||||
mežu | z | pikru | xor | žedu | łˤora | łay | n | teł | ay | baħarčiłi | yoł | asi | šebi | iči | a | ay | x |
you(I)PL.OBL | GEN2 | idea | AD.LAT | DEM1.IPL.OBL | three.OBL | CONT.ABL | TOP | inside | IN.ABL | braveness | be | RES.PRT | who | be | Q | must | PRS |
pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | num | nsuf | suf | adv | nsuf | n4 | v | vsuf | pron | v | suf | v | vsuf |
"In your opinion, who of the three must be the bravest:
кто же, по вашему мнению, мужчина (смелее) среди них:
yiła-s | hunar | šebi | yoł-ƛin | nesi-a | bazargan-q | esir-nosi | nesi-a | eƛi-n | |||||||
yiła | s | hunar | šebi | yoł | ƛin | nesi | a | bazargan | q | esir | nosi | nesi | a | eƛi | n |
DEM2.IISG.OBL | GEN1 | talent | what | be | QUOT | DEM1.ISG.OBL | ERG | merchant | POSS.ESS | ask | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW |
pron | nsuf | n3 | pron | v | suf | pron | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
"What's its talent", he asked the merchant, and he said:
Он спросил у торговца, что за способность у нее есть, и тот ответил,
łˤora | ɣˤuruš-ƛ | yedu | teƛ-x | y-oq-zaƛ’ | yiła-s | hunar | šebi | yoł-ƛin | ||||||
łˤora | ɣˤuruš | ƛ | yedu | teƛ | x | y | oq | zaƛ’ | yiła | s | hunar | šebi | yoł | ƛin |
three.OBL | ruble | SUB.ESS | DEM2.IISG | give | PRS | II | become | CSL.CVB | DEM2.IISG.OBL | GEN1 | talent | what | be | QUOT |
num | n2 | nsuf | pron | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pron | v | suf |
"Three rubles does it cost, what is its ability?"
раз продаешь за три рубля, что за способность у него.
t’eka-r | šebi | eƛi-a-kin | r-iy-n | anu | neła-z | šilu-bi-ƛ’ | r-oq-xosi | šebin | ||||||||||
t’eka | r | šebi | eƛi | a | kin | r | iy | n | anu | neła | z | šilu | bi | ƛ’ | r | oq | xosi | šebin |
he.goat | LAT | what | say | INF | even | IV | know | PST.UNW | be.NEG | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | horn | PL | SUPER.ESS | IV | happen | PRS.PRT | thing |
n3 | nsuf | pron | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | v | pron | nsuf | n2 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | n4 |
The goat didn't even notice what happened on its horns.
Козел совсем не почувствовал того, что положили на его рога.
nesi-s | ozuri | r-oƛ-a | r-utir-zaƛ’ | ʕaƛ-aɣor | žamaʕat-ƛ’or | xabar | b-egir-n | di-z | ozuri-aɣor | r-ik’i-ru | šebi | eƛi-a | r-iy-č’i-ru | šebin | r-oɣ-a | horo-ƛin | ||||||||||||||||||||
nesi | s | ozuri | r | oƛ | a | r | utir | zaƛ’ | ʕaƛ | aɣor | žamaʕat | ƛ’or | xabar | b | egir | n | di | z | ozuri | aɣor | r | ik’i | ru | šebi | eƛi | a | r | iy | č’i | ru | šebin | r | oɣ | a | horo | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | GEN1 | eye | IV | be.sick | INF | IV | turn | CSL.CVB | village | IN.VERS | population | SUPER.LAT | story | III | send | PFV.CVB | me | GEN2 | eye | IN.VERS | IV | go | PST.PRT | what | say | INF | IV | know | NEG.FUT | PST.PRT | thing | IV | take.away | INF | come.IMPR | QUOT |
pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | suf |
Because his eye got hurt, he told it to the people in the village, "Something I don't know came into my eye; come and take it out!"
Когда заболел глаз пастуха, сообщил он об этом в село, в мой глаз что-то попало и выньте это.
sida | zaman-ł | neširu-xay-t’a | šebi | eƛi-a | r-iy-xanuzo | łi-nan | c’iɣu-ƛ’ | ƛ’iri | yoł-ru | ʕaƛ | k’ek’–ik’-r-x-t’a | zow-n | |||||||||||||
sida | zaman | ł | neširu | xay | t’a | šebi | eƛi | a | r | iy | xanuzo | łi | nan | c’iɣu | ƛ’ | ƛ’iri | yoł | ru | ʕaƛ | k’ek’–ik’ | r | x | t’a | zow | n |
one.OBL | time | CONT.ESS | at.night | AD.ABL | DISTR | what | say | INF | IV | know | NEG.PRS.PRT.OBL | water | INT | shoulder.blade | SUPER.ESS | above | be | PST.PRT | village | move | CAUS | IPFV.CVB | DISTR | be.NPRS | PST.UNW |
num | n3 | nsuf | adv | nsuf | suf | pron | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | n2 | nsuf | adv | v | vsuf | n3 | v | vsuf | vsuf | suf | v | vsuf |
One time, at night the village on the shoulder-blade was moved by something unknown.
По вечерам что-то качала село.
howła | imadu-ł | hič’č’a | ixiw | šebi | yoł | isä | cey-a | t’eka-a | aħo-a | ziru-a | q’orol | ɣˤanabi-a | ||||||
howła | imadu | ł | hič’č’a | ixiw | šebi | yoł | isä | cey | a | t’eka | a | aħo | a | ziru | a | q’orol | ɣˤanabi | a |
DEM3.IISG.OBL | tale | CONT.ESS | the.most | big | who | be | conceive | eagle | Q | he.goat | Q | shepherd | Q | fox | Q | widowed | woman | Q |
pron | n3 | nsuf | adv | adj | pron | v | v | n3 | suf | n3 | suf | n1 | suf | n3 | suf | adj | n2 | suf |
Who is the biggest one in this tale: The bull, the eagle, the goat, the shepherd, the fox or the widow?
Кто самый большой в этой сказке: бык, орел, козел, пастух, лиса или вдова?
šebi | r-oq-a-ƛin | baru-a | bayan | b-is-nosi | nesi-a | esi-n | hemedur | bazar-n | r-esu-č’ey | ƛeli-n | idu-ɣor | b-ow-a | r-eti-č’ey | howlo | huni-x | r-esu-ru | č’ʷad-a | teł | b-ici-n | nex-s-ƛin | |||||||||||||||||||||||||
šebi | r | oq | a | ƛin | baru | a | bayan | b | is | nosi | nesi | a | esi | n | hemedur | bazar | n | r | esu | č’ey | ƛeli | n | idu | ɣor | b | ow | a | r | eti | č’ey | howlo | huni | x | r | esu | ru | č’ʷad | a | teł | b | ici | n | nex | s | ƛin |
what | IV | happen | PST.WIT.INT | QUOT | wife | ERG | specification | III | take | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | tell | PFV.CVB | so | bazar | TOP | IV | find | NEG.PST.CVB | lamb | TOP | home | IN.ALL | III | bring | INF | IV | want | NEG.PST.CVB | there | way | AD.ESS | IV | exist | PST.PRT | ruin | IN.ESS | inside | III | tie | PFV.CVB | come | PST.WIT | QUOT |
pron | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | suf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | post | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
"What happened?", the wife wanted a clear explanation, so he told her that he didn't find the market and didn't want to bring the lamb back home, so he tied it to a ruin which was on the way and came home.
Жена интересовалась, что же все-таки случилось, он рассказал, что не нашел рынок и, не желая обратно привести, ягненка привязал в развалинах, которых нашел по дороге и вернулся.
eleley | šebi | yedu | t’o | r-oq-a-ƛin | igo-r-n | ik’i-n | gondu-aɣor | reƛ’a | r-egir-nosi | kʷay-ƛer | ukru–micxir | b-iqi-n | ||||||||||||
eleley | šebi | yedu | t’o | r | oq | a | ƛin | igo | r | n | ik’i | n | gondu | aɣor | reƛ’a | r | egir | nosi | kʷay | ƛer | ukru–micxir | b | iqi | n |
behold | what | DEM2.IISG | here | IV | happen | PST.WIT.INT | QUOT | near | LAT | TOP | go | PFV.CVB | big.hole | IN.VERS | hand | IV | let | ANT.CVB | hand | SUB.LAT | gold.and.silver | III | get | PST.UNW |
excl | pron | pron | adv | pref | v | vsuf | suf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
"Behold, what happened here?", he said, and after going there and putting his hand into the hole, got gold and silver into his hand.
Ой, что же тут случилось мол, когда же он пускал туда руку, под рукой оказались золото и серебро.
esi-n | šebi | xeci-n | šebi | sida | b-eɣe | ʕaƛ-a | res | anu-si | baru | y-ow-ace | oq-asi | ʕoloqanaw | uži | zow-n | |||||||||
esi | n | šebi | xeci | n | šebi | sida | b | eɣe | ʕaƛ | a | res | anu | si | baru | y | ow | ace | oq | asi | ʕoloqanaw | uži | zow | n |
tell | PFV.CVB | what | leave | PFV.CVB | what | one.OBL | III | young | village | IN.ESS | possibility | be.NEG | ATTR | wife | II | marry | TERM | become | RES.PRT | young | boy | be.NPRS | PST.UNW |
v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | num | pref | adj | n3 | nsuf | n3 | v | suf | n2 | pref | v | vsuf | v | vsuf | adj | n1 | v | vsuf |
What is to be said, what is to be left out -- there lived a young boy, without the necessary subsistence, being in the right age to marry a woman.
Что рассказать, что оставить в одном маленьком селе жил без средств существования один молодой парень, достигший возраста жениха.
"Who are you?"
None
esi-n | šebi | xeci-n | šebi | sis | zow-n | xan | |||
esi | n | šebi | xeci | n | šebi | sis | zow | n | xan |
tell | PFV.CVB | what | leave | PFV.CVB | what | one | be.NPRS | PST.UNW | khan |
v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | num | v | vsuf | n1 |
What is to be said, what is to be left out -- there was a king.
Что рассказать, что оставить был один царь.
howži | šebi-tow | r-odi | šebi-tow | r-is | di-ƛin | rok’u-ƛ’or | pikru-n | b-ay-n | ža | uži | dunyal-q | ik’i-n | |||||||||||
howži | šebi | tow | r | odi | šebi | tow | r | is | di | ƛin | rok’u | ƛ’or | pikru | n | b | ay | n | ža | uži | dunyal | q | ik’i | n |
now | what | EMPH | IV | do | what | EMPH | IV | take | me | QUOT | heart | SUPER.LAT | idea | TOP | III | come | PFV.CVB | DEM1.SG | boy | world | POSS.ESS | go | PST.UNW |
adv | pron | suf | pref | v | pron | suf | pref | v | pron | suf | n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | n1 | n3 | nsuf | v | vsuf |
"What shall I do now, what shall I take?", so the boy got the idea to go through the world.
Теперь что я буду делать, что возьму мол, пришел (на сердце) замысел пошел по свету.
šebi-tow | hoboy | r-odi-ƛin | ža | uži | mekod-x | oč’ił-x | iči-asi | zow-n | |||||||
šebi | tow | hoboy | r | odi | ƛin | ža | uži | mekod | x | oč’ił | x | iči | asi | zow | n |
what | EMPH | now | IV | do | QUOT | DEM1.SG | boy | be.hungry | IPFV.CVB | freeze | IPFV.CVB | be | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
pron | suf | adv | pref | v | suf | pron | n1 | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
"What shall I do now?", the boy said and remained hungry and freezing.
Что же теперь я буду делать мол, тот юноша переживал голод и холод.
šebi-tow | di | žigon | r-odi-an-ƛin | uži | wˤał-r | q’ˤim-n | r-ˤoƛ’u-r-n | oq-n | idu-ɣor | ik’i-n | ||||||||||||
šebi | tow | di | žigon | r | odi | an | ƛin | uži | wˤał | r | q’ˤim | n | r | ˤoƛ’u | r | n | oq | n | idu | ɣor | ik’i | n |
what | EMPH | me | again.now | IV | do | FUT.DEF | QUOT | boy | downward | LAT | head | TOP | IV | fall | CAUS | PFV.CVB | become | PFV.CVB | home | IN.ALL | go | PST.UNW |
pron | suf | pron | adv | pref | v | vsuf | suf | n1 | adv | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf |
"And what shall I do now?", the boy hang his head and went home.
Что же теперь я буду делать мол, юноша с опушенной головой пошел домой.
"What is your wish?
каково у тебя желание,
šebi | mi-r | elu-a | r-odi-a | r-eti-x-ƛin | |||||||
šebi | mi | r | elu | a | r | odi | a | r | eti | x | ƛin |
what | you | LAT | we(I)OBL | ERG | IV | do | INF | IV | want | PRS | QUOT |
pron | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
What do you want us to do?"
что ты хочешь от нас.
Allah | šebi-tow | r-oq-a | yedu | di-r | ||||
Allah | šebi | tow | r | oq | a | yedu | di | r |
God | what | EMPH | IV | happen | PST.WIT.INT | DEM2.IISG | me | LAT |
n1 | pron | suf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf |
"Allah, what the heck has happened to me?
Аллах, что же со мной случилось,
hoboy | di | šebi | r-odi-an-ƛin | |||
hoboy | di | šebi | r | odi | an | ƛin |
now | me | what | IV | do | FUT.DEF | QUOT |
adv | pron | pron | pref | v | vsuf | suf |
What shall I do now?", he said, plucked a white apple this time, ate it and turned into the human that he was.
что же теперь я буду делать мол, сказал он, сорвал и ел еще белое яблоко, и он превратился в человека.
hudu | yedu | ʕalamałi | šebi | b-iči-a | b-ay-x | ||||
hudu | yedu | ʕalamałi | šebi | b | iči | a | b | ay | x |
so | DEM2.IISG | miracle | what | III | be | INF | III | must | PRS |
excl | pron | n4 | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"So what can this wonder be?
А что за это чудо в таком случае,
y-ik’i-čo | di-s | kid | ƛ’ˤu-ƛ’or | y-ezu | šebi | elo | yoł-ƛin | ||||||
y | ik’i | čo | di | s | kid | ƛ’ˤu | ƛ’or | y | ezu | šebi | elo | yoł | ƛin |
II | go | INT | me | GEN1 | daughter | roof | SUPER.LAT | II | look | what | there | be | QUOT |
pref | v | suf | pron | nsuf | n2 | n3 | nsuf | pref | v | pron | adv | v | suf |
Go, my daughter, look what is on the roof." - [thus] the mother sent the daughter to look on the roof.
иди же, моя дочь, посмотри на крышу, что там мол, отправила мать свою дочь посмотреть на крышу.
xizyo | yiza-a | ža | idu-ɣor-n | ow-n | esir-n | nesi-q | didur | šebi | r-oq-n | mi | t’o-r | keze | oq-a-ƛin | |||||||||||
xizyo | yiza | a | ža | idu | ɣor | n | ow | n | esir | n | nesi | q | didur | šebi | r | oq | n | mi | t’o | r | keze | oq | a | ƛin |
after | DEM2.IIPL.OBL | ERG | DEM1.SG | home | IN.ALL | TOP | bring | PFV.CVB | ask | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | how | what | IV | happen | PFV.CVB | you | here | LAT | meet | become | Q | QUOT |
adv | pron | nsuf | pron | adv | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | pref | v | vsuf | pron | adv | nsuf | comp | v | suf | suf |
Then they let him into the house and asked him what had happened and how he came here.
Потом они привели его домой и спросили, как ты сюда попал, что случилось мол.
sosi-ƛa | ƛirba | k’ox-ƛa | ƛirba | łox-n | ƛirba | hudaygon | šebi | r-eti-asi-ƛin | ||||||
sosi | ƛa | ƛirba | k’ox | ƛa | ƛirba | łox | n | ƛirba | hudaygon | šebi | r | eti | asi | ƛin |
at.first | INDEF | guest | twice | INDEF | guest | thrice | and | guest | the.next.day | what | IV | want | RES.PRT | QUOT |
adv | nsuf | n1 | adv | nsuf | n1 | adv | suf | n1 | adv | pron | pref | v | vsuf | suf |
"The first time a guest, the second time a guest, and the third time a guest, what do you want the next day?"
один раз гость, второй раз гость, третий раз гость, а следующий раз, что ты хочешь мол.
šebi | meža-r | r-oq-asi | łina-q | meži | ʕiyad-x-ƛin | ||||||
šebi | meža | r | r | oq | asi | łina | q | meži | ʕiyad | x | ƛin |
what | you(II.IV)PL.OBL | LAT | IV | happen | RES.PRT | what.OBL | POSS.ESS | you.PL | cry | PRS | QUOT |
pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | v | vsuf | suf |
"Whay happened to you, what are you crying about?", he asked.
Что с вами случилось, почему вы плачете мол, спросил он.
mi-q | di | sis | b-igu | xabar | esi-näy | šebi | neƛ | mi | di-r-ƛin | |||||
mi | q | di | sis | b | igu | xabar | esi | näy | šebi | neƛ | mi | di | r | ƛin |
you | POSS.ESS | me | one | III | good | story | tell | CND.CVB | what | give | you | me | LAT | QUOT |
pron | nsuf | pron | num | pref | adj | n3 | v | vsuf | pron | v | pron | pron | nsuf | suf |
"When I tell you something good, what will you give me?"
я тебе одну хорошую новость расскажу, что ты мне дашь.
šebi | ža | nediw | baħarči | oƛi-xa | ow-o | ža | ent’o | di-der-ƛin | ||||
šebi | ža | nediw | baħarči | oƛi | xa | ow | o | ža | ent’o | di | der | ƛin |
what | DEM1.SG | such | brave.young.man | half | INT | bring | IMPR | DEM1.SG | here | me | APUD.LAT | QUOT |
pron | pron | pron | n1 | adv | suf | v | vsuf | pron | adv | pron | nsuf | suf |
"Who is this brave young man? Bring him here to me!", ordered the king the widow.
Кто за такой мужчина, приведи его ко мне мол, повелел царь вдове.
yedu | šebi | ʕalamałi | r-iči-a | r-ay-x-ƛin | yeda | bazar-ar | ik’i-nosi | elo-n | siskin | b-esu-n | anu | ||||||||||
yedu | šebi | ʕalamałi | r | iči | a | r | ay | x | ƛin | yeda | bazar | ar | ik’i | nosi | elo | n | siskin | b | esu | n | anu |
DEM2.IISG | what | miracle | IV | be | INF | IV | must | PRS | QUOT | DEM2.ISG | bazar | IN.LAT | go | ANT.CVB | there | TOP | anything | III | find | PFV.CVB | be.NEG |
pron | pron | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | pron | n4 | nsuf | v | vsuf | adv | suf | pron | pref | v | vsuf | v |
"What wonder could this be?"; when he went to the market, he didn't find anything there:
Что за чудо мол, пошел он на базар и там никого не нашел,
šebi | mi-r | r-oq-n | šida | mi | šiqˤonyad-x-ƛin | |||||
šebi | mi | r | r | oq | n | šida | mi | šiqˤonyad | x | ƛin |
what | you | LAT | IV | happen | PST.UNW | why | you | limp | PRS | QUOT |
pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | v | vsuf | suf |
"What happened to you, why are you limping?"
что с тобой случилось, почему ты идешь мол, хромая.
šebi | t’o-r | y-ay-asi-ƛin | ||||
šebi | t’o | r | y | ay | asi | ƛin |
who | here | LAT | II | come | RES.PRT | QUOT |
pron | adv | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
Who came here?"
кто сюда пришел мол.
mi | šebi | žek’u | t’o-r | ay-asi-ƛin | |||
mi | šebi | žek’u | t’o | r | ay | asi | ƛin |
you | what | man | here | LAT | come | RES.PRT | QUOT |
pron | pron | n1 | adv | nsuf | v | vsuf | suf |
What kind of man are you to come here?", asked him the dragon.
Ты кто такой сюда пришел, спросил его дракон.
aħugon | łi-xor | qˤay-de-gon | sadaq | ziru-n | b-ik’i-n | elo | b-esu-ru | k’et’u-q | mi | šebi-ƛin | esir-nosi | k’et’u-a | di | žek’u | yoł-ƛin | eƛi-n | ||||||||||||||
aħugon | łi | xor | qˤay | de | gon | sadaq | ziru | n | b | ik’i | n | elo | b | esu | ru | k’et’u | q | mi | šebi | ƛin | esir | nosi | k’et’u | a | di | žek’u | yoł | ƛin | eƛi | n |
again | water | AD.LAT | hare | APUD.ESS | CNTR | together | fox | TOP | III | go | PFV.CVB | there | III | exist | PST.PRT | cat | POSS.ESS | you | who | QUOT | ask | ANT.CVB | cat | ERG | me | man | be | QUOT | say | PST.UNW |
adv | n4 | nsuf | n3 | nsuf | suf | adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | pron | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | n1 | v | suf | v | vsuf |
Again, the fox, together with the hare, went to the water, where the cat was, and asked: "Who are you?" - "I'm a man!" said the cat.
Опять вместе с зайцем за водой пошла лиса, они там нашли кота и когда у него спросили ты кто такой мол, он ответил, что я человек мол.
xizyogon | ziru-a | šebi | ža | mi-z | ħiro-ƛ’-ƛin | esir-nosi | k’et’u-a | tupi | yoł-ƛin | eƛi-n | ||||||||
xizyogon | ziru | a | šebi | ža | mi | z | ħiro | ƛ’ | ƛin | esir | nosi | k’et’u | a | tupi | yoł | ƛin | eƛi | n |
then | fox | ERG | what | DEM1.SG | you | GEN2 | shoulder | SUPER.ESS | QUOT | ask | ANT.CVB | cat | ERG | rifle | be | QUOT | say | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | pron | pron | pron | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | v | suf | v | vsuf |
When the fox asked: "What is that on your shoulder?", the cat said: "It's a rifle."
Потом еще лиса спросила, а что у тебя там, на плече, кот ответил, что ружье мол.
esi-n | šebi | xeci-n | šebi | zow-n-ƛax | zow-n | anu-ƛax | sis | eni–babiw-n | žedu-s-gon | kid-n | ||||||||||
esi | n | šebi | xeci | n | šebi | zow | n | ƛax | zow | n | anu | ƛax | sis | eni–babiw | n | žedu | s | gon | kid | n |
tell | PFV.CVB | what | leave | PFV.CVB | what | be.NPRS | PFV.CVB | QUOT | be.NPRS | PFV.CVB | be.NEG | QUOT | one | parents | TOP | DEM1.IPL.OBL | GEN1 | CNTR | daughter | TOP |
v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | v | vsuf | suf | v | vsuf | v | suf | num | n1pl | suf | pron | nsuf | suf | n2 | suf |
What is to be said, what is to be left out -- once upon a time there was a couple who had a daughter.
Что рассказать, что оставить, был, говорят или не был отец и мать, у них была дочь.
"What happened, fox?", asked the bear.
Что же случилось лиса мол, спросил медведь.
"How was he named?", asked the bear.
Медведь спросил, какое имя нарекли мол.
"What happened, fox?", asked the bear.
Что случилось лиса мол, спросил медведь.
zey-a | šebi | ci | cedi-a-ƛin | esir-nosi | ziru-a | b-oƛƛo-ƛer | b-ayr-ru | cedi-s-ƛin | eƛi-n | ||||||||||||
zey | a | šebi | ci | cedi | a | ƛin | esir | nosi | ziru | a | b | oƛƛo | ƛer | b | ayr | ru | cedi | s | ƛin | eƛi | n |
bear | ERG | what | name | name | PST.WIT.INT | QUOT | ask | ANT.CVB | fox | ERG | III | middle | SUB.LAT | III | bring | PST.PRT | name | PST.WIT | QUOT | say | PST.UNW |
n3 | nsuf | pron | n3 | v | vsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | adv | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf |
After the bear had asked, what name they gave him, the fox said, they named him 'up-to-the-middle'.
Медведь спросил, какое имя дала мол, лиса сказала, дала дошедший до середины мол.
hoboy-gon | šebi | r-oq-n | ziru-ƛin | ||||
hoboy | gon | šebi | r | oq | n | ziru | ƛin |
now | CNTR | what | IV | happen | PST.UNW | fox | QUOT |
adv | suf | pron | pref | v | vsuf | n3 | suf |
"And what happened now, fox?", asked the bear.
А теперь, что случилось лиса мол, спросил медведь.
moči-łer | b-ay-nosi | šebi | ci | cedi-a-ƛin | zey-a | esir-nosi | ziru-a | iƛ’u-qor | b-ay-ru | cedi-s-ƛin | eƛi-n | ||||||||||||||
moči | łer | b | ay | nosi | šebi | ci | cedi | a | ƛin | zey | a | esir | nosi | ziru | a | iƛ’u | qor | b | ay | ru | cedi | s | ƛin | eƛi | n |
field | CONT.LAT | III | come | ANT.CVB | what | name | name | Q | QUOT | bear | ERG | ask | ANT.CVB | fox | ERG | bottom | POSS.LAT | III | come | PST.PRT | name | PST.WIT | QUOT | say | PST.UNW |
n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n3 | v | suf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf |
When he came back to the field, the bear asked what name they gave him, and then the fox said, they named him "up-to-the-bottom".
Пришла на участок, и когда медведь спросил, какое имя дала мол, лиса сказала, дала дошедший до дна мол.
ziru-law | mi | šebi | r-ac’-x-ƛin | ||||
ziru | law | mi | šebi | r | ac’ | x | ƛin |
fox | VOC | you | what | IV | eat | PRS | QUOT |
n3 | nsuf | pron | pron | pref | v | vsuf | suf |
"My dear fox, what are you eating?"
лисичка, что ты кушаешь.
šebi | r-oq-a | yaqˤuł | bełi-s-n | mi-s-n-ƛin | |||||||
šebi | r | oq | a | yaqˤuł | bełi | s | n | mi | s | n | ƛin |
what | IV | happen | PST.WIT.INT | today | deer | GEN1 | and | you | GEN1 | and | QUOT |
pron | pref | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | suf | pron | nsuf | suf | suf |
"What happened to the deer and you, today?"
что же сегодня случилось у тебя и дичи.
elo | teł | y-exu-asi | esiw | y-esu-nosi | yedu | šebin | šebi | t’o | idu | r-oq-x-ƛin | baru-bi-q | esir-zaƛ’ | ele-ar | r-iy-xosi | šebin | anu-ƛin | inkar | b-is-n | r-iči-n | ||||||||||||||||||
elo | teł | y | exu | asi | esiw | y | esu | nosi | yedu | šebin | šebi | t’o | idu | r | oq | x | ƛin | baru | bi | q | esir | zaƛ’ | ele | ar | r | iy | xosi | šebin | anu | ƛin | inkar | b | is | n | r | iči | n |
there | inside | II | die | RES.PRT | sister | II | find | ANT.CVB | DEM2.IISG | thing | what | here | home | IV | happen | PRS | QUOT | wife | PL | POSS.ESS | ask | CSL.CVB | here | IN.LAT | IV | know | PRS.PRT | thing | be.NEG | QUOT | rejection | III | take | PFV.CVB | II.PL | be | PST.UNW |
adv | post | pref | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | pron | n4 | pron | adv | adv | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | suf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
When they found their dead sister inside, and asked their wives: "What happened here at home?", they rejected: "We don't know anything about this here."
Там внутри нашли мертвую сестру и когда спросили жен о том, что здесь дома происходит мол, те отказались, что мы ничего не знаем мол.
šebi-ey | r-oq-s-ƛin | q’orolay-a | šuda-ƛ’or-n | y-ik’i-n | mamalay-z | k’onč’u-bi-qay | šeƛ’u | r-oɣ-x | zow-n | |||||||||||||||
šebi | ey | r | oq | s | ƛin | q’orolay | a | šuda | ƛ’or | n | y | ik’i | n | mamalay | z | k’onč’u | bi | qay | šeƛ’u | r | oɣ | x | zow | n |
what | DUB | IV | happen | PST.WIT | QUOT | widow | ERG | graveyard | SUPER.LAT | TOP | II | go | PFV.CVB | rooster | GEN2 | foot | PL | POSS.ABL | clothing | IV | take.away | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | suf | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
"What happened?", the widow said and went to the grave and took the clothings from the rooster's feet.
Вдова пошла на кладбище, что же мол случилось и убрала с ног петуха одежду.
šebi | žigon | nesi-r | r-eti-a-ƛin | ||||
šebi | žigon | nesi | r | r | eti | a | ƛin |
what | again.now | DEM1.ISG.OBL | LAT | IV | want | Q | QUOT |
pron | adv | pron | nsuf | pref | v | suf | suf |
"What does he want again, now?"
что ему опять захотелось мол.
łox | äƛiru-gon | neła-a-tow | c’en-n | uži | ʕiyad-n | žigon | šebi | nesi-r | r-eti-a-ƛin | eni-a | b-ay-an | b-is-nosi | y-eže-ni | esyu-a | eƛi-n | ||||||||||||||||||
łox | äƛiru | gon | neła | a | tow | c’en | n | uži | ʕiyad | n | žigon | šebi | nesi | r | r | eti | a | ƛin | eni | a | b | ay | an | b | is | nosi | y | eže | ni | esyu | a | eƛi | n |
thrice | ORD | CNTR | DEM1.IISG.OBL | ERG | EMPH | pinch | PFV.CVB | boy | cry | PFV.CVB | again.now | what | DEM1.ISG.OBL | LAT | IV | want | Q | QUOT | mother | ERG | III | must | FUT.DEF | III | take | ANT.CVB | II | old | DEF | sister | ERG | say | PST.UNW |
adv | num | suf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | v | vsuf | adv | pron | pron | nsuf | pref | v | suf | suf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | adj | suf | n2 | nsuf | v | vsuf |
When she pinched the boy for the third time and he cried, again, his mother asked, what he wanted again now, so the eldest sister said:
Третий раз также она общипала и мальчик заплакал. Мать его интересовалась снова, что же еще он хочет мол и старшая сестра сказала, что
ečru-ni | ɣˤanabi | ma-ɣor-n | y-oq-n | neširu-r | idu-r | y-uti-n | y-ay-zaƛ’or | idu-bi-si | ħalt’i | b-odi-n | c’elo–kut’-ƛ’or | b-uti-asi | b-esu-nosi | tamaša | y-oq-n | ƛexu-n | yedu | šebi | t’o | di-z | idu | di | anu-č’i-zay | b-izi–uti-x-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||||
ečru | ni | ɣˤanabi | ma | ɣor | n | y | oq | n | neširu | r | idu | r | y | uti | n | y | ay | zaƛ’or | idu | bi | si | ħalt’i | b | odi | n | c’elo–kut’ | ƛ’or | b | uti | asi | b | esu | nosi | tamaša | y | oq | n | ƛexu | n | yedu | šebi | t’o | di | z | idu | di | anu | č’i | zay | b | izi–uti | x | ƛin |
old | DEF | woman | outside | IN.ALL | TOP | II | become | PFV.CVB | evening | LAT | home | LAT | II | return | PFV.CVB | II | come | POST.CVB | home | PL | ATTR | work | III | do | PFV.CVB | clew.and.bundle | SUPER.LAT | III | turn | RES.PRT | III | find | ANT.CVB | be.surprised | II | become | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | DEM2.IISG | who | here | me | GEN2 | home | me | be.absent | NEG.FUT | SIM.CVB | III | work | PRS | QUOT |
adj | suf | n2 | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | adv | pron | nsuf | adv | pron | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
The old woman went outside and when she returned home in the evening, she found her housework neatly done and tidied up, so she was astonished, thinking: "Who has worked here at my home, while I was away?"
Старая женщина когда выходила на улицу и до ее возвращения вечером домой, она нашла хорошо сделанные по дому работы и удивилась, кто мол у меня дома в моем отсутствии трудится.
esi-n | šebi | xeci-n | šebi | zow-n-ƛax | zow-n | anu-ƛax | sis | aɣi | ||||||
esi | n | šebi | xeci | n | šebi | zow | n | ƛax | zow | n | anu | ƛax | sis | aɣi |
tell | PFV.CVB | what | leave | PFV.CVB | what | be.NPRS | PST.UNW | QUOT | be.NPRS | PFV.CVB | be.NEG | QUOT | one | bird |
v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | v | vsuf | suf | v | vsuf | v | suf | num | n3 |
Once upon a time there was a bird.
Что рассказать, что оставить, была говорят, не была одна птица.
esi-n | šebi | xeci-n | šebi | zow-n-ƛax | zow-n | anu-ƛax | ɣˤana–xediw | ||||||
esi | n | šebi | xeci | n | šebi | zow | n | ƛax | zow | n | anu | ƛax | ɣˤana–xediw |
tell | PFV.CVB | what | leave | PFV.CVB | what | be.NPRS | PFV.CVB | QUOT | be.NPRS | PFV.CVB | be.NEG | QUOT | married.couple |
v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | v | vsuf | suf | v | vsuf | v | suf | n1pl |
Once upon a time there was a man and his wife.
Что рассказать, что оставить, были говорят, не были жена и муж.
neła-ace-gon | ħarzayaw | dunyal-ƛ’ | šebin | šebi | yoł-ƛin | uži | et’u-n | q’ˤida-ay-n | k’oƛi-n | sik-bi-n | bišʷa-n | r-uqˤeł-ru | moči-ƛ’or-n | ik’i-n | baru-a | teƛ-n | zow-ru-ni | hibo | b-ok’-n | ||||||||||||||||||||||
neła | ace | gon | ħarzayaw | dunyal | ƛ’ | šebin | šebi | yoł | ƛin | uži | et’u | n | q’ˤida | ay | n | k’oƛi | n | sik | bi | n | bišʷa | n | r | uqˤeł | ru | moči | ƛ’or | n | ik’i | n | baru | a | teƛ | n | zow | ru | ni | hibo | b | ok’ | n |
DEM1.IISG.OBL | TERM | CNTR | abundant | earth | SUPER.ESS | thing | what | be | QUOT | boy | come.off | PFV.CVB | down | IN.ABL | TOP | jump | PFV.CVB | waterskin | PL | TOP | food | TOP | IV.PL | hide | PST.PRT | place | SUPER.LAT | TOP | go | PFV.CVB | wife | ERG | give | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | stick | III | beat | PST.UNW |
pron | nsuf | suf | adj | n3 | nsuf | n4 | pron | v | suf | n1 | v | vsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf |
"What things on earth are as abundant as it [i.e. water]?", the boy [said and] jumped up and went to the place were the food and the waterskin is was, and beat down the stick that his wife had given him.
Есть ли в мире много вещей, чем тот (вода) мол, юноша выскочил, пошел на место, где он упрятал бурдюки и еду, ударил палкой, данную ему женой.
ħumukuli-ƛ’ | ƛ’iräy | r-igu-ƛ’ay | r-igu | šeƛ’u-n | r-oɣ-n | ža-n | aħo-qor | teƛ-n | eƛi-n | nagaħ | howt’a-aza | oc’ino | žek’u-n | łeno | warani-n | b-oƛix-näy | šebi | r-odi-n-on | žedu | mi | ričok’-ƛin | ||||||||||||||||||||
ħumukuli | ƛ’ | ƛ’iräy | r | igu | ƛ’ay | r | igu | šeƛ’u | n | r | oɣ | n | ža | n | aħo | qor | teƛ | n | eƛi | n | nagaħ | howt’a | aza | oc’ino | žek’u | n | łeno | warani | n | b | oƛix | näy | šebi | r | odi | n | on | žedu | mi | ričok’ | ƛin |
camel | SUPER.ESS | from.above | IV | pretty | SUPER.ABL | IV | pretty | clothing | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | shepherd | POSS.LAT | give | PFV.CVB | say | PFV.CVB | suddenly | there | IN.VERS.DIST | ten | man | TOP | five | camel | TOP | III | appear | CND.CVB | what | IV | do | PFV.CVB | CND | DEM1.IPL | you | detain | QUOT |
n3 | nsuf | post | pref | adj | nsuf | pref | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | num | n1 | suf | num | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | vsuf | pron | pron | v | suf |
Having pulled the prettiest clothings from the camel, he gave it to the shepherd and said: "When suddenly there appear ten men with five camels, do something to detain them."
Стянул с верблюда лучшую одежду, отдал ее пастуху и сказал, если отсюда появятся десять человек и пять верблюдов, каким-нибудь образом ты их задержи.
nesi-a | žawab | teƛ-n | mežu-a | šebi-go | r-odi-łin | k’uk-ƛ | yoł-ru | šebin | di | mežu-q | r-ukar-č’i-ƛin | ||||||||||||
nesi | a | žawab | teƛ | n | mežu | a | šebi | go | r | odi | łin | k’uk | ƛ | yoł | ru | šebin | di | mežu | q | r | ukar | č’i | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | ERG | answer | give | PFV.CVB | you(I)PL.OBL | ERG | what | COND | IV | do | CNC.CVB | cap | SUB.ESS | be | PST.PRT | thing | me | you(I)PL.OBL | POSS.ESS | IV | show | NEG.FUT | QUOT |
pron | nsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | n4 | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
He replied: "Although you do what[ever?](?), I won't show you what I got under the cap."
Он ответил, что бы вы не сделаете, я вам не покажу то, что находится под шапкой.
yeda | ay-a-tow | ay-č’i-zaƛ’ | nazo-n | žedu-a | šebi | yedu | t’o | nece | r-igu | šebin-ƛin | k’uk-ƛxor | reƛ’a-bi | r-egir-nosi | q’ec-as | r-ic’-asi-t’a | r-oƛix-n | ||||||||||||||||||
yeda | ay | a | tow | ay | č’i | zaƛ’ | nazo | n | žedu | a | šebi | yedu | t’o | nece | r | igu | šebin | ƛin | k’uk | ƛxor | reƛ’a | bi | r | egir | nosi | q’ec | as | r | ic’ | asi | t’a | r | oƛix | n |
DEM2.ISG | come | INF | EMPH | come | NEG.FUT | CSL.CVB | all.OBL | TOP | DEM1.IPL | ERG | what | DEM2.IISG | here | so.much | IV | pretty | thing | QUOT | cap | SUB.LAT | hand | PL | IV.PL | let | ANT.CVB | dirt | FUT2 | IV.PL | fill | RES.PRT | DISTR | IV.PL | appear | PST.UNW |
pron | v | vsuf | suf | v | vsuf | vsuf | pron | suf | pron | nsuf | pron | pron | adv | adv | pref | adj | n4 | suf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | vsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf |
Because he really didn't come, they all put their hands under the cap [to see] what oh-so-pretty thing there is, and the took it out full of dirt.
Когда он никак не возвращался, все они пустили туда руки, что тут такое хорошее мол, и вынули полные грязью.
neła | qu-ł | sasaq-tow | ža | ɣˤanabi | bašiqˤoy-n | kʷay-ar | r-is-n | r-ukar-x | bazar-a | y-iči-zay | ay-n | sida | uži-a | neła-s | baha | šebi-ƛin | esir-nosi | neła-a | mi-q | yiła-s | baha | b-izi-č’i-ƛin | eƛi-n | |||||||||||||||||||||||
neła | qu | ł | sasaq | tow | ža | ɣˤanabi | bašiqˤoy | n | kʷay | ar | r | is | n | r | ukar | x | bazar | a | y | iči | zay | ay | n | sida | uži | a | neła | s | baha | šebi | ƛin | esir | nosi | neła | a | mi | q | yiła | s | baha | b | izi | č’i | ƛin | eƛi | n |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | in.the.morning | EMPH | DEM1.SG | woman | ring | TOP | hand | IN.LAT | IV | take | PFV.CVB | IV | show | IPFV.CVB | bazar | IN.ESS | II | be | SIM.CVB | come | PFV.CVB | one.OBL | boy | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | price | what | QUOT | ask | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | you | POSS.ESS | DEM2.IISG.OBL | GEN1 | price | III | get | NEG.FUT | QUOT | say | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | adv | suf | pron | n2 | n4 | suf | n | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | num | n1 | nsuf | pron | nsuf | n3 | pron | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf |
The next day in the morning, the woman was showing around the ring on her hand, and while being on the market, a boy came and asked: "What's its price?"; she said: "You won't afford its price."
На следующий же день эта женщина с кольцом на руках показывая ходила по базару, пришел один юноша спросил о стоимости кольца, она сказала, что ты не осилишь ее стоимость мол.
howlo-tow | babiw | hemece | ƛ’iri | uti-n | uži-ƛ’ | šida | mi | ža | eƛi-a | šebi | mi-r | moƛu-ł | r-ukad-x | zow-a-ƛin | ||||||||||
howlo | tow | babiw | hemece | ƛ’iri | uti | n | uži | ƛ’ | šida | mi | ža | eƛi | a | šebi | mi | r | moƛu | ł | r | ukad | x | zow | a | ƛin |
there | EMPH | father | as.many | above | return | PFV.CVB | son | SUPER.ESS | why | you | DEM1.SG | say | PST.WIT.INT | what | you | LAT | dream | CONT.ESS | IV | see | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.WIT.INT | QUOT |
adv | suf | n1 | adv | adv | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | pron | pron | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
Then the father replied to the son: "Why do you say this, what did you see in your dream?"
Тут же отец столько настаивал сына, почему ты это сказал, что ты увидел во сне мол.
uži-a | ot’ | b-is-n | iči-n | mi | šebi-gon | r-odi-łin | esi-č’i-ƛin | |||||||||
uži | a | ot’ | b | is | n | iči | n | mi | šebi | gon | r | odi | łin | esi | č’i | ƛin |
son | ERG | rejection | III | take | PFV.CVB | be | PFV.CVB | you | what | CNTR | IV | do | CNC.CVB | tell | NEG.FUT | QUOT |
n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
The son was rejecting, "Whatever you do, I won't tell."
Сын отказался, что бы ты не сделаешь, все равно не расскажу мол.
t’o-gon | uži-de | pu-xor-n | y-ik’i-n | ƛ’iri | y-uti-n | eniw | esi-o | di-q | šebi | mi-r | moƛu-ł | r-ukad-x | zow-a-ƛin | ||||||||||||||||
t’o | gon | uži | de | pu | xor | n | y | ik’i | n | ƛ’iri | y | uti | n | eniw | esi | o | di | q | šebi | mi | r | moƛu | ł | r | ukad | x | zow | a | ƛin |
there | CNTR | son | APUD.ESS | side | AD.LAT | TOP | II | go | PFV.CVB | above | II | turn | PFV.CVB | mother | tell | IMPR | me | POSS.ESS | what | you | LAT | dream | CONT.ESS | IV | see | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.WIT.INT | QUOT |
adv | suf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | n2 | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
There, the mother went beside him and insisted: "Tell me, what did you see in your dream?"
Тут мама подошла ближе к сыну, настояла, расскажи мне, что ты видел во сне мол.
meža | šebi-gon | r-odi-łin | di-z | di | eni–babiw-q-kin | esi-č’i-ru | mežu-q | y-eži-gon | di | ža | moƛu | esi-č’i-ƛin | uži | et’u-n | k’oƛi-n | iči-n | ||||||||||||||||
meža | šebi | gon | r | odi | łin | di | z | di | eni–babiw | q | kin | esi | č’i | ru | mežu | q | y | eži | gon | di | ža | moƛu | esi | č’i | ƛin | uži | et’u | n | k’oƛi | n | iči | n |
you(II.IV)PL.OBL | what | CNTR | IV | do | CNC.CVB | me | GEN2 | me | parents | POSS.ESS | even | tell | NEG.FUT | PST.PRT | you(I)PL.OBL | POSS.ESS | II | more | CNTR | me | DEM1.SG | dream | tell | NEG.FUT | QUOT | boy | jump | PFV.CVB | run | PFV.CVB | be | PST.UNW |
pron | pron | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n1pl | nsuf | suf | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pref | adv | suf | pron | pron | n2 | v | vsuf | suf | n1 | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
"Whatever you do, I won't tell you my dream that I wouldn't tell my parents either!", the boy [said and] ran away.
Мальчик был решительным, когда я не рассказал своим родителям, вам тем более не расскажу, что бы вы ни сделали мол.
sida | qu-ł | tusnaq’-ar | uži-der | q’ʷarid-n | y-oq-n | xan-s | kid | y-ay-n | šebi | r-oq-n-ƛin | nesi-a | bayan | b-is-nosi | yiła-a | neła-az | babiw-ƛ’or | b-ay-ru | q’ʷariłi-łay | esi-n | ||||||||||||||||||||||
sida | qu | ł | tusnaq’ | ar | uži | der | q’ʷarid | n | y | oq | n | xan | s | kid | y | ay | n | šebi | r | oq | n | ƛin | nesi | a | bayan | b | is | nosi | yiła | a | neła | az | babiw | ƛ’or | b | ay | ru | q’ʷariłi | łay | esi | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | prison | IN.LAT | boy | APUD.LAT | sadness | TOP | II | become | PFV.CVB | khan | GEN1 | daughter | II | come | PFV.CVB | what | IV | happen | PST.UNW | QUOT | DEM1.ISG.OBL | ERG | information | III | take | ANT.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | IN.ESS.DIST | father | SUPER.LAT | III | come | PST.PRT | sadness | CONT.ABL | tell | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
One day, the sad princess came to the boy into the prison and when he wanted to know what had happened, she told about the sadness that came upon her father.
В один день к юноше в тюрьму опечаленная пришла дочь царя. Когда уточнил он, что случилось мол, она рассказала о том, какое горе настигло ее отца.
šebi | r-oq-n | mi-r | tusnaq’-a | yoł-ru | di-kin-a | nece-t’a | ixiw | muši | kur-x-anu-ƛin | uži-a | bayan | b-is-nosi | neła-a | hemedur | q’ˤano | t’umi | b-ayr-asi | yoł | žeda-łay | nasi | guluči | nasi | aqiw | bat’a | b-odi-a | koƛ’i-č’ey | ƛexu-asi-ƛin | esi-n | ||||||||||||||||||||||||
šebi | r | oq | n | mi | r | tusnaq’ | a | yoł | ru | di | kin | a | nece | t’a | ixiw | muši | kur | x | anu | ƛin | uži | a | bayan | b | is | nosi | neła | a | hemedur | q’ˤano | t’umi | b | ayr | asi | yoł | žeda | łay | nasi | guluči | nasi | aqiw | bat’a | b | odi | a | koƛ’i | č’ey | ƛexu | asi | ƛin | esi | n |
what | IV | happen | PFV.CVB | you | LAT | prison | IN.ESS | be | PST.PRT | me | even | Q | so.much | DISTR | big | air | throw | IPFV.CVB | NEG | QUOT | boy | ERG | information | III | take | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | so | two | pigeon | III | bring | RES.PRT | be | DEM1.IIPL.OBL | CONT.ABL | which | male | which | female | seperation | III | do | INF | understand.to | NEG.PST.CVB | remain | RES.PRT | QUOT | tell | PST.UNW |
pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | suf | suf | adv | suf | adj | n3 | v | vsuf | vsuf | suf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | num | n3 | pref | v | vsuf | v | pron | nsuf | pron | adj | pron | adj | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf |
"What happened to you? Even I, who I am in prison, don't moan so much!", the boy wanted to know, and she told him so: "Two pigeons were brought and it remains unknown how to distinguish which of them is male and which is female!"
???
žigon | šebi | r-oq-n-ƛin | uži-a | bayan | b-is-nosi | neła-a | kinaw | r-oq-ru | šebin | esi-n | ||||||||||
žigon | šebi | r | oq | n | ƛin | uži | a | bayan | b | is | nosi | neła | a | kinaw | r | oq | ru | šebin | esi | n |
again.now | what | IV | happen | PST.UNW | QUOT | boy | ERG | information | III | take | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | entire | IV | happen | PST.PRT | thing | tell | PST.UNW |
adv | pron | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adj | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf |
When the boy asked: "What happened?" again, she told all the things that happened.
???
esi-n | šebi | xeci-n | šebi | sis | zow-n | q’ˤano | halmaɣ | |||
esi | n | šebi | xeci | n | šebi | sis | zow | n | q’ˤano | halmaɣ |
tell | PFV.CVB | what | leave | PFV.CVB | what | one | be.NPRS | PST.UNW | two | friend |
v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | num | v | vsuf | num | n1 |
Once upon a time there were two friends.
None
ža-ƛa | šebi-ƛin | boc’i-a | eƛi-n | pulanaw | xan | untizi | oq-asi-ƛax | ||||||
ža | ƛa | šebi | ƛin | boc’i | a | eƛi | n | pulanaw | xan | untizi | oq | asi | ƛax |
DEM1.SG | INDEF | what | QUOT | wolf | ERG | say | PFV.CVB | a.certain | khan | be.sick | become | RES.PRT | QUOT |
pron | nsuf | pron | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | adj | n1 | comp | v | vsuf | suf |
How's that?", and the wolf said: "It's said that some king became sick."
None
ža-gon | šebi-ƛin | ziru-a | eƛi-n | ||||
ža | gon | šebi | ƛin | ziru | a | eƛi | n |
DEM1.SG | CNTR | what | QUOT | fox | ERG | say | PST.UNW |
pron | suf | pron | suf | n3 | nsuf | v | vsuf |
"How's that?", said the fox.
None
elo | yisi-a | godek’an-a | q’ˤida | b-iči-ru | ʕoloq-bi-q | łi | esir-nosi | sida-a | izi-n | zok’i-ar | aqˤu-n | kuči-n | teƛ-ƛ’oräy | nesi-a | eƛi-n | eleley | yedu | šebi | šebin | insan-a | aqˤu-a | łi-z | meča | ħaƛu-ƛin | nediw | šebin | behizi | r-oq-č’i-ƛin | ||||||||||||||||||||||
elo | yisi | a | godek’an | a | q’ˤida | b | iči | ru | ʕoloq | bi | q | łi | esir | nosi | sida | a | izi | n | zok’i | ar | aqˤu | n | kuči | n | teƛ | ƛ’oräy | nesi | a | eƛi | n | eleley | yedu | šebi | šebin | insan | a | aqˤu | a | łi | z | meča | ħaƛu | ƛin | nediw | šebin | behizi | r | oq | č’i | ƛin |
there | DEM2.ISG.OBL | ERG | village.square | IN.ESS | down | III | sit | PST.PRT | young.person | PL | POSS.ESS | water | ask | ANT.CVB | one.OBL | ERG | get.up | PFV.CVB | mug | IN.LAT | urine | TOP | defecate | TOP | give | SIM.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | behold | DEM2.IISG | what | thing | human | ERG | urine | Q | water | GEN2 | instead.of | drink | QUOT | such | thing | permit | IV | become | NEG.FUT | QUOT |
adv | pron | nsuf | n4 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | n4 | v | vsuf | num | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | suf | v | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | excl | pron | pron | n4 | n1 | nsuf | n4 | suf | n4 | nsuf | post | v | suf | pron | n4 | comp | pref | v | vsuf | suf |
There he asked a young person who sat at the village square for water, and one got up, pissed into a mug and gave it to him and he said: "Behold, what is this? A human is not allowed such a thing as to drink urine instead of water!"
None
hudu | elu-a | šebi | r-odi-an | t’o | ʕaƛ-a | t’ok’ow | łi-n | r-oq-č’i-näy | elu-r-n | bac’adaw | kik-s | łi | r-eti | r-iqi-näy-ƛin | eƛi-n | nesi | žek’u-qor | žamaʕat-z | ʕoloq-bi-a | ||||||||||||||||||||
hudu | elu | a | šebi | r | odi | an | t’o | ʕaƛ | a | t’ok’ow | łi | n | r | oq | č’i | näy | elu | r | n | bac’adaw | kik | s | łi | r | eti | r | iqi | näy | ƛin | eƛi | n | nesi | žek’u | qor | žamaʕat | z | ʕoloq | bi | a |
so | we(I)OBL | ERG | what | IV | do | FUT.DEF | here | village | IN.ESS | anymore | water | TOP | IV | happen | NEG.FUT | CND.CVB | we(I)OBL | LAT | TOP | clean | spring | GEN1 | water | IV | want | IV | get | CND.CVB | QUOT | say | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | man | POSS.LAT | assembly | GEN2 | young.person | PL | ERG |
excl | pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | adv | n4 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | suf | adj | n3 | nsuf | n4 | pref | v | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n3 | nsuf | n1 | nsuf | nsuf |
"So what shall we do? If there's no more water in the village here, we want water from a clean spring if we could get it.", said the young person to this man.
None
xizyo | nesi-a | žedu-qor | eƛi-n | howt’o | ʕaƛ-a | di | łi | r-oƛik’-näy | šebi | mežu-a | di-r | baha | b-odi-x-ƛin | |||||||||||
xizyo | nesi | a | žedu | qor | eƛi | n | howt’o | ʕaƛ | a | di | łi | r | oƛik’ | näy | šebi | mežu | a | di | r | baha | b | odi | x | ƛin |
afterwards | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.IPL | POSS.LAT | say | PST.UNW | here | village | IN.ESS | me | water | IV | pull.out | CND.CVB | what | you(I)PL.OBL | ERG | me | LAT | price | III | do | PRS | QUOT |
adv | pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
Afterwards he said to them: "If I pull out water here in the village, what price do you pay me?"
None
nesi-der | ay-nosi | yisi | žek’u-a | esir-n | nesi-q | ha | xan | šida | kec-n | iči-asi | mi | šebi | r-oq-n | mi-r-ƛin | |||||||||||
nesi | der | ay | nosi | yisi | žek’u | a | esir | n | nesi | q | ha | xan | šida | kec | n | iči | asi | mi | šebi | r | oq | n | mi | r | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | APUD.LAT | come | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | man | ERG | ask | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | well | khan | why | sleep | PFV.CVB | be | RES.PRT | you | what | IV | happen | PST.UNW | you | LAT | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | excl | n1 | pron | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf |
When the man arrived at his place, he asked him: "Hey king, why do you sleep, what happened to you?"
None
di | saɣ | odi-näy-ƛin | eƛi-n | nesi | igu-ni | žek’u-a | šebi | baha | mi | di-r | b-odi-x-ƛin | |||||||||
di | saɣ | odi | näy | ƛin | eƛi | n | nesi | igu | ni | žek’u | a | šebi | baha | mi | di | r | b | odi | x | ƛin |
me | cure | do | CND.CVB | QUOT | say | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | good | DEF | man | ERG | what | price | you | me | LAT | III | do | PRS | QUOT |
pron | comp | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | adj | suf | n1 | nsuf | pron | n3 | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
"When I cure you," said the good man, "what price do you give me?"
None
xan-de | idu-r | ay-nosi | nesi-r | elo | teł | cemi-a | ozuri-bi-taw | kid | y-ukad-nosi | igu-ni | žek’u-a | esir-n | di | neła-z | ozuri-bi-łer | kanłi | b-ayr-näy | šebi | mi | di-r | baha | neƛ-x-ƛin | ||||||||||||||||||||
xan | de | idu | r | ay | nosi | nesi | r | elo | teł | cemi | a | ozuri | bi | taw | kid | y | ukad | nosi | igu | ni | žek’u | a | esir | n | di | neła | z | ozuri | bi | łer | kanłi | b | ayr | näy | šebi | mi | di | r | baha | neƛ | x | ƛin |
khan | APUD.ESS | home | LAT | come | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | LAT | there | inside | corner | IN.ESS | eye | PL | without | girl | II | see | ANT.CVB | good | DEF | man | ERG | ask | PST.UNW | me | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | eye | PL | CONT.LAT | light | III | bring | CND.CVB | what | you | me | LAT | price | give | PRS | QUOT |
n1 | nsuf | adv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | adv | n3 | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | pron | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | suf |
When he came to a house with the king and saw a blind girl in a corner inside there, the good man asked: "When I bring back her eyesight, what price do you give me?"
None
šebi-ƛa | žek’u | t’o | zow-n | esu-ƛin | žedu-s | xabar | b-oq-nosi | zey-a | elo-za | naysinan | b-ezu–oƛ’ˤu-a | ziru | b-egir-n | ||||||||||||
šebi | ƛa | žek’u | t’o | zow | n | esu | ƛin | žedu | s | xabar | b | oq | nosi | zey | a | elo | za | naysinan | b | ezu–oƛ’ˤu | a | ziru | b | egir | n |
who | INDEF | man | here | be.NPRS | PFV.CVB | find | QUOT | DEM1.IPL | GEN1 | story | III | become | ANT.CVB | bear | ERG | there | ZA | everywhere | III | examine | INF | fox | III | send | PST.UNW |
pron | nsuf | n1 | adv | v | vsuf | v | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | suf | adv | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf |
After saying "Someone has to find the man here!", the bear sent the fox to look everywhere there.
None
yedu-gon | šebi | t’o | r-oq-x-ƛin | tamaša | oq-n | ƛexu-n | ža | ||||||
yedu | gon | šebi | t’o | r | oq | x | ƛin | tamaša | oq | n | ƛexu | n | ža |
DEM2.IISG | CNTR | what | here | IV | happen | PRS | QUOT | astonished | become | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | DEM1.SG |
pron | suf | pron | adv | pref | v | vsuf | suf | comp | v | vsuf | v | vsuf | pron |
"What's happening here?", he stood there astonished.
Это что же здесь происходит, удивился он.
idu-r-n | ay-n | wˤał-r | q’ˤim-n | kur-n | xediw | iči-zaq | baru-a | esir-n | šebi | r-oq-n | |||||||||||
idu | r | n | ay | n | wˤał | r | q’ˤim | n | kur | n | xediw | iči | zaq | baru | a | esir | n | šebi | r | oq | n |
home | LAT | TOP | come | PFV.CVB | downward | LAT | head | TOP | throw | PFV.CVB | husband | be | CSL.CVB | wife | ERG | ask | PST.UNW | what | IV | happen | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | v | vsuf | adv | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | n1 | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf |
Because, when the husband came home with his head down, his wife asked: "What happened?
Когда муж пришел домой с опушенной головой, жена спросила, что случилось,
yiła-a | esir-n | šebi | mi-r | r-eti-n-ƛin | ||||||
yiła | a | esir | n | šebi | mi | r | r | eti | n | ƛin |
DEM2.IISG.OBL | ERG | ask | PST.UNW | what | you | LAT | IV | want | PST.UNW | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
She asked: "What do you want?"
Она спросила, что ты хочешь мол.
haraƛ’ | b-odi-run | ɣˤanabi-n | y-oƛix-n | hemedur-tow | šebi | r-eti-n-ƛin | esir-n | eɣe-ni | esiw-q | ||||||||||||
haraƛ’ | b | odi | run | ɣˤanabi | n | y | oƛix | n | hemedur | tow | šebi | r | eti | n | ƛin | esir | n | eɣe | ni | esiw | q |
voice | III | do | IMM.ANT.CVB | woman | TOP | II | appear | PFV.CVB | so | EMPH | what | IV | want | PST.UNW | QUOT | ask | PST.UNW | young | DEF | brother | POSS.ESS |
n3 | pref | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | pron | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf |
After he shouted, the woman appeared and again she asked the younger brother: "What do you want?"
Как только крикнул, также появилась женщина и спросила младшего брата, что нужно мол.
xizor | uti-n | yeda | uži | raład-z | raʕalłi-xor | ay-nosi | y-oƛix-n | łi-łazay | neła | ɣˤanabi-a | esir-n | šebi | r-oq-a | di-z | esiw-s | uži-ƛin | ||||||||||||||
xizor | uti | n | yeda | uži | raład | z | raʕalłi | xor | ay | nosi | y | oƛix | n | łi | łazay | neła | ɣˤanabi | a | esir | n | šebi | r | oq | a | di | z | esiw | s | uži | ƛin |
back | turn.back | PFV.CVB | DEM2.ISG | boy | sea | GEN2 | edge | AD.LAT | come | ANT.CVB | II | appear | PFV.CVB | water | CONT.ABL.DIST | DEM1.IISG.OBL | woman | ERG | ask | PST.UNW | what | IV | happen | PST.WIT.INT | me | GEN2 | sister | GEN1 | boy | QUOT |
adv | v | vsuf | pron | n1 | n3 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | n1 | suf |
When the boy went back and came to the edge of the sea, that woman appeared out of the water again and asked: "What happened, my nephew?"
Возвращаясь обратно, когда этот юноша дошел до берега моря, появилась та женщина из воды и спросила, что случилось сын моей сестры мол.
esi-n | šebi | xeci-n | šebi | sis | zow-n | ɣˤanabi | |||
esi | n | šebi | xeci | n | šebi | sis | zow | n | ɣˤanabi |
tell | PFV.CVB | what | leave | PFV.CVB | what | one | be.NPRS | PST.UNW | woman |
v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | num | v | vsuf | n2 |
Once upon a time, there was a woman.
Что рассказать, что оставить была одна женщина.
šebi | r-odi-łin | yeda | uži | ik’i-č’ey | iči-n-anu | |||||
šebi | r | odi | łin | yeda | uži | ik’i | č’ey | iči | n | anu |
what | IV | do | CNC.CVB | DEM2.ISG | boy | go | NEG.PST.CVB | be | PFV.CVB | NEG |
pron | pref | v | vsuf | pron | n1 | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
No matter what to do, the boy had to go.
Во что бы то ни стало, юноша пошел.
ža | ħos | ɣoɣorił-nosi | yiła-a | žedu-q | esir-n | šebi | izi-asi | šebi | kec-asi | yoł-ƛin | |||||||
ža | ħos | ɣoɣorił | nosi | yiła | a | žedu | q | esir | n | šebi | izi | asi | šebi | kec | asi | yoł | ƛin |
DEM1.SG | stick | become.red.hot | ANT.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM1.IPL.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW | who | get.up | RES.PRT | who | sleep | RES.PRT | be | QUOT |
pron | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | v | vsuf | v | suf |
When the stick has become red-hot, she asked them: "Who is awake and who is sleeping?"
Накалила эту палку и спросила, кто встал, а кто спит мол.
waħ | šebi | nesi-r | r-oq-n-ƛin | Qartay-a | esir-n | ||||||
waħ | šebi | nesi | r | r | oq | n | ƛin | Qartay | a | esir | n |
whoa | who | DEM1.ISG.OBL | LAT | IV | happen | PST.UNW | QUOT | Qartay | ERG | ask | PST.UNW |
interj | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | v | vsuf |
"Oh, what happened with it?", said Qartay.
Ой, что же с ним случилось мол, спросила Баба-Яга.
waħ | žigon | šebi-tow | nesi-r | r-eti-n-ƛin | esir-n | neła-a | |||||||
waħ | žigon | šebi | tow | nesi | r | r | eti | n | ƛin | esir | n | neła | a |
whoa | again.now | what | EMPH | DEM1.ISG.OBL | LAT | IV | want | PST.UNW | QUOT | ask | PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | ERG |
interj | adv | pron | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf |
"Oh, what does he want again now?", she asked.
Эх, что же еще он хочет мол, спросила она.
dahaw-ace | y-iči-n-tow | Qartay-a | esir-n | izi-ru | šebi | kec-ru | šebi-ƛin | |||||||||
dahaw | ace | y | iči | n | tow | Qartay | a | esir | n | izi | ru | šebi | kec | ru | šebi | ƛin |
a.little | TERM | II | wait | PFV.CVB | EMPH | Qartay | ERG | ask | PST.UNW | get.up | PST.PRT | who | sleep | PST.PRT | who | QUOT |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | suf |
Qartay waited a little and then asked: "Who is awake, who's sleeping?"
Немного подождав, Баба-Яга спросила, кто вставший, а кто спящий мол.
šebi-čo | di | r-odi-an | nar-čo | k’oƛi-an-ƛin | ||||||
šebi | čo | di | r | odi | an | nar | čo | k’oƛi | an | ƛin |
what | INT | me | IV | do | FUT.CVB | where | INT | run | FUT.DEF | QUOT |
pron | suf | pron | pref | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | suf |
What the heck shall I do, where the heck shall I run to?"
что же теперь мне делать, куда же броситься мол.
Qartay-der | ay-nosi | neła-a | nesi-qay | bayan | b-is-n | mi | šebi | łina | hunar-s | žek’u | yoł-ƛin | ||||||||
Qartay | der | ay | nosi | neła | a | nesi | qay | bayan | b | is | n | mi | šebi | łina | hunar | s | žek’u | yoł | ƛin |
Qartay | APUD.LAT | come | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ABL | specification | III | take | PST.UNW | you | who | what.OBL | talent | GEN1 | man | be | QUOT |
n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | pron | pron | n3 | nsuf | n1 | v | suf |
When he came to Qartay, she wanted to know from him: "Who are you and what talent do you have?"
Когда пришел к Бабе-Яге, она уточнила у него, ты кто, какой у тебя талант мол.
esi-n | šebi | xeci-n | šebi | zow-n-ƛax | ʕoƛno | bełiqan | ||||
esi | n | šebi | xeci | n | šebi | zow | n | ƛax | ʕoƛno | bełiqan |
tell | PFV.CVB | what | leave | PFV.CVB | what | be.NPRS | PFV.CVB | QUOT | seven | hunter |
v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | v | vsuf | suf | num | n1 |
Was has been told, what has been left, it's said that there were seven hunters.
Что рассказать и что оставить, были, говорят, семь охотников.
aždaħ-a | esir-n | šebi | mi-r | r-eti-n-ƛin | ||||||
aždaħ | a | esir | n | šebi | mi | r | r | eti | n | ƛin |
dragon | ERG | ask | PST.UNW | what | you | LAT | IV | want | PST.UNW | QUOT |
n3 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
The dragon asked: "What did you want?"
Дракон спросил, что ты хочешь мол.
b-oɣ-n | kur-n | c’i-day | hibo-n | esir-n | šebi | mi-r | r-eti-n-ƛin | ||||||||||
b | oɣ | n | kur | n | c’i | day | hibo | n | esir | n | šebi | mi | r | r | eti | n | ƛin |
III | take.away | PFV.CVB | throw | PFV.CVB | fire | APUD.ABL | stick | TOP | ask | PST.UNW | what | you | LAT | IV | want | PST.UNW | QUOT |
pref | v | vsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
He took the stick out of the fire, threw it away and asked. "What did you want?"
Вынул, выбросил из печи палку и спросил, что ты хочешь мол.
esi-n | šebi | xeci-n | šebi | zow-n-ƛax | zow-n | anu-ƛax | sis | žek’u | ||||||
esi | n | šebi | xeci | n | šebi | zow | n | ƛax | zow | n | anu | ƛax | sis | žek’u |
tell | PFV.CVB | what | leave | PFV.CVB | what | be.NPRS | PFV.CVB | QUOT | be.NPRS | PFV.CVB | be.NEG | QUOT | one | man |
v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | v | vsuf | suf | v | vsuf | v | suf | num | n1 |
Once upon a time there was a man.
Что рассказать, что оставить, был, говорят, не был один человек.
xizyo | ečru-ni | ɣˤanabi | ʕaƛ-s | xalq’i | b-uti-za-r-n | y-ik’i-n | eƛi-n | di-de | idu-r | sis | uži | ay-asi | yoł | šebi-go | b-oq-łin | hunar | b-oq-č’i-näy | ža | t’o-r-kin | keze | oq-č’i-ƛin | ||||||||||||||||||||||
xizyo | ečru | ni | ɣˤanabi | ʕaƛ | s | xalq’i | b | uti | za | r | n | y | ik’i | n | eƛi | n | di | de | idu | r | sis | uži | ay | asi | yoł | šebi | go | b | oq | łin | hunar | b | oq | č’i | näy | ža | t’o | r | kin | keze | oq | č’i | ƛin |
afterwards | old | DEF | woman | village | GEN1 | people | III | turn | LCV | LAT | TOP | II | go | PFV.CVB | say | PST.UNW | me | APUD.ESS | home | LAT | one | boy | come | RES.PRT | be | what | COND | III | become | CNC.CVB | talent | III | become | NEG.FUT | CND.CVB | DEM1.SG | here | LAT | even | meet | become | NEG.FUT | QUOT |
adv | adj | suf | n2 | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | nsuf | num | n1 | v | vsuf | v | pron | suf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | adv | nsuf | suf | comp | v | vsuf | suf |
Afterwards, the old woman went to where the village's people gathered and said: "A boy has come to my home, if he had no talent, he wouldn't have come here."
Затем старая женщина пошла на место сбора жителей села и сказала, ко мне домой пришел один юноша, если бы у него не было способности, он не попал бы сюда,
yeda | ukad-run | šebi-ƛa | sis | kid | y-oxi-n | y-ik’i-ƛ’oräy | neła-ł | xizay | k’oƛi-n | yisi-a | neła-s | xot’o-q-si | r-iqir-n | ||||||||||||||
yeda | ukad | run | šebi | ƛa | sis | kid | y | oxi | n | y | ik’i | ƛ’oräy | neła | ł | xizay | k’oƛi | n | yisi | a | neła | s | xot’o | q | si | r | iqir | n |
DEM2.ISG | see | IMM.ANT.CVB | who | INDEF | one | girl | II | run.away | PFV.CVB | II | go | SIM.CVB | DEM1.IISG.OBL | CONT.ESS | from.behind | run | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | foot | POSS.ESS | ATTR | IV | take.away | PST.UNW |
pron | v | vsuf | pron | nsuf | num | n2 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | post | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
And right when he saw that there was some girl who was trying to run away, he ran behind her and took what she had on her feet.
Как его увидела, какая-то одна девушка хотела ускользнуть, а он проскочил за ней и схватил ее обувь.
yisi-a | esir-n | šebi | r-eti-n | meži | harizi | b-oq-x-ƛin | |||||||
yisi | a | esir | n | šebi | r | eti | n | meži | harizi | b | oq | x | ƛin |
DEM2.ISG.OBL | ERG | ask | PST.UNW | what | IV | want | PFV.CVB | you.PL | request | I.PL | become | PRS | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | pron | comp | pref | v | vsuf | suf |
He asked: "What are you asking for?"
Он спросил, о чем вы просите мол.
ič’a-n | y-eže-ni-a | eƛi-x | teq-n | di-s-gon | hunar | šebi | šeƛ’u-s | b-ic’-asi | gama | ƛisi-ƛ’oräy | di-s | kodi-n | b-et’ur-n | di-qay | gama | b-oɣ-ru-ni | uži-x | y-ik’i-a | r-eti | di-r-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||
ič’a | n | y | eže | ni | a | eƛi | x | teq | n | di | s | gon | hunar | šebi | šeƛ’u | s | b | ic’ | asi | gama | ƛisi | ƛ’oräy | di | s | kodi | n | b | et’ur | n | di | qay | gama | b | oɣ | ru | ni | uži | x | y | ik’i | a | r | eti | di | r | ƛin |
most | TOP | II | old | DEF | ERG | say | IPFV.CVB | hear | PST.UNW | me | GEN1 | CNTR | talent | what | clothing | GEN1 | III | fill | RES.PRT | boat | pull | SIM.CVB | me | GEN1 | hair | TOP | III | pull.out | PFV.CVB | me | POSS.ABL | boat | III | take.away | PST.PRT | DEF | boy | AD.ESS | II | go | INF | IV | want | me | LAT | QUOT |
adv | suf | pref | adj | suf | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n3 | pron | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | pron | nsuf | suf |
He heard the oldest one say: "What talent do I have? I'll want to marry the boy who took the boat full of clothes away from me after he pulled out my hair, while I was pulling on the boat."
Услышал то, что сказала самая старшая, я же не способная, я бы хотела выйти замуж за того юношу, который сорвал мои волосы, когда я топил корабль, груженый одеждой.
sida | zaman-łay | eɣe-ni | esyu-a | nasin | žeda-a | r-oƛik’-ru | šebin-bi | yiza-s | xot’o-bi-xor | kur-nosi | łˤono-n-tow | yisi-ł | adäz-ar-n | r-ay-n | esir-n | šebi | mi-r | ela-qay | ħažat | r-oq-n-ƛin | ||||||||||||||||||||||||
sida | zaman | łay | eɣe | ni | esyu | a | nasin | žeda | a | r | oƛik’ | ru | šebin | bi | yiza | s | xot’o | bi | xor | kur | nosi | łˤono | n | tow | yisi | ł | adäz | ar | n | r | ay | n | esir | n | šebi | mi | r | ela | qay | ħažat | r | oq | n | ƛin |
one.OBL | time | CONT.ABL | young | DEF | brother | ERG | all | DEM1.IIPL.OBL | ERG | IV | appear | PST.PRT | thing | PL | DEM2.IIPL.OBL | GEN1 | foot | PL | AD.LAT | throw | ANT.CVB | three | TOP | EMPH | DEM2.ISG.OBL | CONT.ESS | before | IN.LAT | TOP | IV | come | PFV.CVB | ask | PST.UNW | what | you | LAT | we(II.IV)OBL | POSS.ABL | necessity | IV | become | PST.UNW | QUOT |
num | n3 | nsuf | adj | suf | n1 | nsuf | adj | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | v | vsuf | num | suf | suf | pron | nsuf | post | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf |
After some time, the young brother threw the things that they listed to their feet, and they went before him and asked: "What do you need from us?"
Через некоторое время младший брат все перечисленные ими вещи бросил к их ногам. Втроем подошли, стали перед ним и спросили, что ты от нас хочешь мол.
nesi-s | hut’–mˤali-ay | ƛ’er | b-is-asi | b-ukad-zaƛ’ | huni-x-zo-a | esir-n | šebi | mi-r | r-oq-n-ƛin | ||||||||||||||
nesi | s | hut’–mˤali | ay | ƛ’er | b | is | asi | b | ukad | zaƛ’ | huni | x | zo | a | esir | n | šebi | mi | r | r | oq | n | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | GEN1 | front.part.of.the.face | IN.ABL | color | III | take | RES.PRT | III | see | CSL.CVB | way | AD.ESS | ATTR.OBL | ERG | ask | PST.UNW | who | you | LAT | IV | happen | PST.UNW | QUOT |
pron | nsuf | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
When they saw the color vanishing from his face, the travellers asked: "What happened to you?"
Видя его побледневшее лицо, попутчики спросили, что с тобой случилось мол.
b-uyxor | laga | b-ay-nosi | bełiqan-a | žedu-q | esir-n | mežu-ƛ’ | ci | šebi-ƛin | ||||||||
b | uyxor | laga | b | ay | nosi | bełiqan | a | žedu | q | esir | n | mežu | ƛ’ | ci | šebi | ƛin |
III | true | body | III | come | ANT.CVB | hunter | ERG | DEM1.IPL.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW | you(I)PL.OBL | SUPER.ESS | name | what | QUOT |
pref | adj | n3 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pron | suf |
When he came to senses, the hunter asked them: "What're your names?"
Охотник пришел в себя и спросил у них, как вас зовут мол.
žedu | q’ˤuna-s-n | q’ut’i | b-oq-n | šebi | r-odi-nan | ža | nesi | xediw-xay | y-ok’ek’-ani-x | ||||||||||
žedu | q’ˤuna | s | n | q’ut’i | b | oq | n | šebi | r | odi | nan | ža | nesi | xediw | xay | y | ok’ek’ | ani | x |
DEM1.IPL | two.OBL | GEN1 | TOP | agreement | I.PL | become | PFV.CVB | what | IV | do | INT | DEM1.SG | DEM1.ISG.OBL | husband | AD.ABL | II | remove | MSD | AD.ESS |
pron | num | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | pron | pref | v | suf | pron | pron | n1 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf |
The two of them agreed to remove her from that husband by all means.
Они оба договорились, во что бы то ни стало избавить ее от того мужа.
hudu | šebi-go | r-oq-łin | mi | esir-nosi | r-iy-a | nesi-r | mi-z | rok’u-ƛ’-s-ƛin | c’aq’ | ʕašiq’-n | y-oq-n | esir-n | baru-a | ||||||||||||||||
hudu | šebi | go | r | oq | łin | mi | esir | nosi | r | iy | a | nesi | r | mi | z | rok’u | ƛ’ | s | ƛin | c’aq’ | ʕašiq’ | n | y | oq | n | esir | n | baru | a |
so | what | COND | IV | become | CNC.CVB | you | ask | ANT.CVB | IV | know | PST.WIT.INT | DEM1.ISG.OBL | LAT | you | GEN2 | heart | SUPER.ESS | GEN1 | QUOT | very | passionate | TOP | II | become | PFV.CVB | ask | PST.UNW | wife | ERG |
excl | pron | suf | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | suf | adv | comp | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | nsuf |
"So when you asked [???], he knows what's on your heart?", the wife asked very passionately.
А когда ты спросил у него, узнал он о том, что у тебя на сердце мол, с большим вниманием спросила жена.
y-ig-za | ħal-ł | baru-n | qˤaƛanad-a | y-egir-n | xeci-n | xiszi | roži-n | r-odi-n | xediw-a | eƛi-n | di | ent’o | yoł | šebi | mi-r | r-eti-n-ƛin | |||||||||||||||||
y | ig | za | ħal | ł | baru | n | qˤaƛanad | a | y | egir | n | xeci | n | xiszi | roži | n | r | odi | n | xediw | a | eƛi | n | di | ent’o | yoł | šebi | mi | r | r | eti | n | ƛin |
II | good | ZA | strength | CONT.ESS | wife | TOP | yell | INF | II | let | PFV.CVB | leave | PFV.CVB | change | word | TOP | IV | do | PFV.CVB | husband | ERG | say | PST.UNW | me | here | be | what | you | LAT | IV | want | PST.UNW | QUOT |
pref | adj | suf | n3 | nsuf | n2 | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | comp | n4 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | adv | v | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
Letting his wife shout out quite loudly, the husband changed his voice and said: "I am here, what do you want?"
Дал жене достаточно много кричать, и, изменив свой голос, муж сказал, я здесь, что ты хочешь мол.
hudu | šebi | di | r-odi-näy | xediw-xay | bat’a-n | y-oq-n | di-r | etixosi | iqi-ƛin | esir-n | riynoxu-q | ||||||||||
hudu | šebi | di | r | odi | näy | xediw | xay | bat’a | n | y | oq | n | di | r | etixosi | iqi | ƛin | esir | n | riynoxu | q |
so | what | me | IV | do | CND.CVB | husband | AD.ABL | seperation | TOP | II | become | PFV.CVB | me | LAT | lover | get | QUOT | ask | PST.UNW | sheikh | POSS.ESS |
excl | pron | pron | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | v | suf | v | vsuf | n1 | nsuf |
"So what shall I do to get rid of my husband and get my lover?", she asked the sheikh.
А что мне нужно делать, чтобы я могла избавиться от мужа и выйти за любимого мол, спросила шейха.
nesi-a | eƛi-n | wallahi | xediw-r | mi | dunyal-ƛ’ay | y-ˤaq’ˤu-n | y-eti-x | šebi | r-oq-łin | nesi-a | mi | bat’a | y-odi-č’i-ƛin | ||||||||||||||
nesi | a | eƛi | n | wallahi | xediw | r | mi | dunyal | ƛ’ay | y | ˤaq’ˤu | n | y | eti | x | šebi | r | oq | łin | nesi | a | mi | bat’a | y | odi | č’i | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | by.God | husband | LAT | you | world | SUPER.ABL | II | much | TOP | II | love | IPFV.CVB | what | IV | happen | CNC.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | you | seperation | II | do | NEG.FUT | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | excl | n1 | nsuf | pron | n3 | nsuf | pref | adv | suf | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | suf |
He said: "By God, your husband loves you more than the world; no matter what happens, he won't leave you."
Ей богу, он любит тебя больше чем мир и он никак не разведется с тобой мол, сказал шейх.
neširu | sasił-nosi | aku–bizo-n | r-ayr-n | žek’u | ay-nosi | xediw-a | esir-n | baru-q | yeda | ay-ru | žek’u | šebi | yoł | |||||||||
neširu | sasił | nosi | aku–bizo | n | r | ayr | n | žek’u | ay | nosi | xediw | a | esir | n | baru | q | yeda | ay | ru | žek’u | šebi | yoł |
evening | get.dark | ANT.CVB | construction.tools | TOP | IV | bring | PFV.CVB | man | come | ANT.CVB | husband | ERG | ask | PST.UNW | wife | POSS.ESS | DEM2.ISG | come | PST.PRT | man | who | be |
adv | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n1 | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | pron | v | vsuf | n1 | pron | v |
In the evening, when it got dark, a man came and brought construction tools, and the husband asked his wife: "Who's that man that has come?
Вечером, когда стемнело, пришел человек с киркой-лопатой и муж спросил жены, кто это пришедший человек,
łi-s | tungi-n | b-ic’-n | y-ay-ru | baru-a | qˤaƛu–quy | r-izir-n | ƛirba-a | exu-n | šebi | yedu | t’oɣoy-a | r-oq-n-ƛin | |||||||||||||||
łi | s | tungi | n | b | ic’ | n | y | ay | ru | baru | a | qˤaƛu–quy | r | izir | n | ƛirba | a | exu | n | šebi | yedu | t’oɣoy | a | r | oq | n | ƛin |
water | GEN1 | copper.jug | TOP | III | fill | PFV.CVB | II | come | PST.PRT | wife | ERG | noise | IV | lift | PST.UNW | guest | Q | die | PFV.CVB | what | DEM2.IISG | here.ATTR | IN.ESS | IV | happen | PST.UNW | QUOT |
n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n1 | suf | v | vsuf | pron | pron | adv | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
The wife that came back from filling the jug with water screamed: "Is the guest dead?"
Пришла жена с кувшином, наполненным водой, и подняла шум-гам, гость что-ли умер, что здесь случилось мол.
ʕuraw | q’ʷariłi-ƛ’or | y-egi-n | baru | howži | šebi-tow | r-odi-an-ƛin | |||||||
ʕuraw | q’ʷariłi | ƛ’or | y | egi | n | baru | howži | šebi | tow | r | odi | an | ƛin |
much | sadness | SUPER.LAT | II | let.go | PST.UNW | wife | now | what | EMPH | IV | do | FUT.DEF | QUOT |
adv | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | adv | pron | suf | pref | v | vsuf | suf |
The wife became very sad [and said]: "What shall I do now?!"
Жена сильно опечалилась, что же теперь делать мол.
šebi-tow-ey | meža-a | di-r | r-odi-an-ƛin | pikru-n | b-odi-n | zey | qoqoƛi-x | b-iči-asi | zow-n | ||||||||||||||
šebi | tow | ey | meža | a | di | r | r | odi | an | ƛin | pikru | n | b | odi | n | zey | qoqoƛi | x | b | iči | asi | zow | n |
what | EMPH | DUB | you(II.IV)PL.OBL | ERG | me | LAT | IV | do | FUT.DEF | QUOT | idea | TOP | III | do | PFV.CVB | bear | laugh | IPFV.CVB | III | wait | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
pron | suf | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
"What are you going to do to me anyway?", thought the bear and waited laughing.
А медведь надсмехался, что же вы будете со мной делать мол.
esi-n | šebi | xeci-n | šebi | zow-n-ƛax | zow-n-anu-ƛax | ya | hawa-ƛ’ | anu-si | ya | raƛ’-ƛ’ | anu-si | sidaɣ | ħon-ƛ’ | ziru-n | ɣʷˤadi-n | ||||||||||||||
esi | n | šebi | xeci | n | šebi | zow | n | ƛax | zow | n | anu | ƛax | ya | hawa | ƛ’ | anu | si | ya | raƛ’ | ƛ’ | anu | si | sidaɣ | ħon | ƛ’ | ziru | n | ɣʷˤadi | n |
tell | PFV.CVB | what | leave | PFV.CVB | what | be.NPRS | PST.UNW | QUOT | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | QUOT | neither | air | SUPER.ESS | be.NEG | ATTR | neither | land | SUPER.ESS | be.NEG | ATTR | in.one.place | mountain | SUPER.ESS | fox | and | crow | and |
v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | v | vsuf | suf | v | vsuf | vsuf | suf | conj | n4 | nsuf | v | suf | conj | n4 | nsuf | v | suf | adv | n2 | nsuf | n3 | suf | n3 | suf |
Once upon a time there was neither in the air nor on the land, [but] on some mountain a fox and a crow.
Что рассказать, что оставить, были, говорят, не были ни на воздухе, ни на земле на одной горе лиса и ворона.
ɣʷˤadi | b-ay-nosi | ziru-a | esir-n | šebi | r-oq-a | r-iqi-ya | elu-r | qˤišoder | r-ac’–xan-a | šebin-ƛin | ||||||||||||
ɣʷˤadi | b | ay | nosi | ziru | a | esir | n | šebi | r | oq | a | r | iqi | ya | elu | r | qˤišoder | r | ac’–xan | a | šebin | ƛin |
crow | III | come | ANT.CVB | fox | ERG | ask | PST.UNW | what | IV | happen | PST.WIT.INT | IV | get | PST.WIT.Q | we(I)OBL | LAT | for.dinner | IV | glut.oneself.with | INF | thing | QUOT |
n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf | n4 | suf |
When the crow came, the fox asked: "What happened, did you get something for our dinner?"
Когда ворона прилетела, лиса спросила, что случилось, нашла ли что-нибудь на обед кушать для нас.
yedu | šebi | ʕažaibłi-ƛin | uži | cey-de | pu-xor-n | ik’i-n | ža-n | b-is-n | idu-ɣor | ik’i-n | ||||||||||
yedu | šebi | ʕažaibłi | ƛin | uži | cey | de | pu | xor | n | ik’i | n | ža | n | b | is | n | idu | ɣor | ik’i | n |
DEM2.IISG | what | surprise | QUOT | boy | eagle | APUD.ESS | side | AD.LAT | TOP | go | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | III | take | PFV.CVB | home | IN.ALL | go | PST.UNW |
pron | pron | n4 | suf | n1 | n3 | nsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf |
"What a surprise is that!", [said] the boy went next to the eagle and took him home.
Это что за чудо мол, юноша подошел к орлу и забрал его домой.
dahaw-gon | q’ʷarid | oq-n | uži | yedu | šebi | di-q | r-oq-a | šida | di | cey-q | ʕenekizi | oq-č’u-ƛin | ||||||||
dahaw | gon | q’ʷarid | oq | n | uži | yedu | šebi | di | q | r | oq | a | šida | di | cey | q | ʕenekizi | oq | č’u | ƛin |
a.little | CNTR | sadness | become | PFV.CVB | boy | DEM2.IISG | what | me | POSS.ESS | IV | happen | PST.WIT.INT | why | me | eagle | POSS.ESS | listen | become | NEG.PST.WIT | QUOT |
adv | suf | n3 | v | vsuf | n1 | pron | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | n3 | nsuf | comp | v | vsuf | suf |
The boy became a little sad, [saying:] "What happened to me; why didn't I listen to the eagle?"
Еще более огорчился юноша, что это я сделал, почему я не послушался орла мол.
xexoy-bi-s | eni-a | šebi | mi-r | r-eti-n-ƛin | uži-q | esir-nosi | p’es | anu-si | iči-n | |||||||||||
xexoy | bi | s | eni | a | šebi | mi | r | r | eti | n | ƛin | uži | q | esir | nosi | p’es | anu | si | iči | n |
young.animal | PL | GEN1 | mother | ERG | what | you | LAT | IV | want | PST.UNW | QUOT | boy | POSS.ESS | ask | ANT.CVB | voice | be.absent | ATTR | remain | PST.UNW |
n3 | nsuf | nsuf | n2 | nsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | n3 | v | suf | v | vsuf |
When the chicks' mother asked the boy: "What do you want?", he remained silent.
Мама птенцов спросила, что ты хочешь мол, а он молча стоял.
ʕansa-n | kʷay-a | yoł-asi | ƛ’iri-r | ay-ru | ečru | žek’u-a | uži-qay | bayan | b-is-n | šebi | t’o | sasaq-tow | r-odi-x-ƛin | |||||||||||||
ʕansa | n | kʷay | a | yoł | asi | ƛ’iri | r | ay | ru | ečru | žek’u | a | uži | qay | bayan | b | is | n | šebi | t’o | sasaq | tow | r | odi | x | ƛin |
walking.stick | TOP | hand | IN.ESS | be | RES.PRT | above | LAT | come | PST.PRT | old | man | ERG | boy | POSS.ABL | information | III | take | PST.UNW | what | here | in.the.morning | EMPH | IV | do | PRS | QUOT |
n3 | suf | n | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | adj | n1 | nsuf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | adv | adv | suf | pref | v | vsuf | suf |
An old man got up with a walking stick in his hand and wanted to know from the boy: "What are you doing here in the morning?"
Подошедший туда старый человек с тростью на руках выяснял у юноши, что тут делаешь с утра же мол.
amma | uži-a | esi-n-anu | meɣu-qor | šebi | eƛi-a | r-ay-xosi | yoł-rułi | ||||||||
amma | uži | a | esi | n | anu | meɣu | qor | šebi | eƛi | a | r | ay | xosi | yoł | rułi |
but | boy | ERG | tell | PFV.CVB | NEG | udder | POSS.LAT | what | say | INF | IV | must | PRS.PRT | be | MSD |
conj | n1 | nsuf | v | vsuf | vsuf | n2 | nsuf | pron | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
But the boy didn't tell what one has to say to the udder.
Но юноша не рассказал о том, что надо сказать вымени.
mi | šebi | huni-bi-x-n | mi-ƛer | gulu-a | b-ičir-a | b-eti-n | |||||||||
mi | šebi | huni | bi | x | n | mi | ƛer | gulu | a | b | ičir | a | b | eti | n |
you | what | way | PL | AD.ESS | TOP | you | SUB.LAT | horse | Q | III | restrain | INF | III | want | PST.UNW |
pron | pron | n4 | nsuf | nsuf | suf | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"Why do you want to restrain a horse under you on the ways?
Ты что, хочешь, чтобы по дороге тебе дали коня.
elo | di-s | b-eže | esiw | yoł | neła-a | mi-q | esir | esiw | xʷasar | b-odi-ru-s | šebi | mi-r | di | neƛ-an-ƛin | ||||||||||
elo | di | s | b | eže | esiw | yoł | neła | a | mi | q | esir | esiw | xʷasar | b | odi | ru | s | šebi | mi | r | di | neƛ | an | ƛin |
there | me | GEN1 | III | old | brother | be | DEM1.IISG.OBL | ERG | you | POSS.ESS | ask | brother | rescue | III | do | PST.PRT | GEN1 | what | you | LAT | me | give | FUT.DEF | QUOT |
adv | pron | nsuf | pref | adj | n3 | v | pron | nsuf | pron | nsuf | v | n1 | comp | pref | v | vsuf | nsuf | pron | pron | nsuf | pron | v | vsuf | suf |
"There is my elder brother, he will ask you: 'What shall I give to you for saving my brother?'
Там находится мой старший брат, и он тебя спросит, что тебе дать за спасение моего брата мол.
esi-n | šebi | xeci-n | šebi | ader | zaman-ł | sida | ʕaƛ-a | ɣˤana–xediw | b-iči-x | zow-n | |||||||
esi | n | šebi | xeci | n | šebi | ader | zaman | ł | sida | ʕaƛ | a | ɣˤana–xediw | b | iči | x | zow | n |
tell | PFV.CVB | what | leave | PFV.CVB | what | earlier | time | CONT.ESS | one.OBL | village | IN.ESS | married.couple | I.PL | live | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | adv | n3 | nsuf | num | n3 | nsuf | n1pl | pref | v | vsuf | v | vsuf |
Once upon a time there was a couple living in a village.
Что рассказать, что оставить, в прошлые времена в одном селе жили муж и жена.
sida | qu-ł | ciq-q | yoł-zay | xediw-der | eže | žek’u-n | ay-n | esir-n | šebi | mi-r | r-oq-n | šida | mi | q’ʷarid | oq-n-ƛin | ||||||||||||
sida | qu | ł | ciq | q | yoł | zay | xediw | der | eže | žek’u | n | ay | n | esir | n | šebi | mi | r | r | oq | n | šida | mi | q’ʷarid | oq | n | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | forest | POSS.ESS | be | SIM.CVB | husband | APUD.LAT | old | man | TOP | come | PFV.CVB | ask | PST.UNW | what | you | LAT | IV | happen | PFV.CVB | why | you | sadness | become | PST.UNW | QUOT |
num | n4 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | adj | n1 | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | n3 | v | vsuf | suf |
One day, while being in the forest, and old man came to the husband and asked him: "What happened to you, why are you so sad?"
Однажды в лесу к мужу подходит старик, и спросил, что с тобой случилось, почему ты грустный мол.
kʷaxa-tow | elo-r | sis | eže | žek’u-n | oƛix-n | k’oƛi-n | hiq’i–baq’i-kin | r-odi-č’ey | suƛƛi-tow | Ħusen-q | esir-n | šebi | mi-r | eže | žek’u-s | ʕaq’lu-a | ukru-a | b-eti-ƛin | |||||||||||||||||
kʷaxa | tow | elo | r | sis | eže | žek’u | n | oƛix | n | k’oƛi | n | hiq’i–baq’i | kin | r | odi | č’ey | suƛƛi | tow | Ħusen | q | esir | n | šebi | mi | r | eže | žek’u | s | ʕaq’lu | a | ukru | a | b | eti | ƛin |
soon | EMPH | there | LAT | one | old | man | TOP | appear | PFV.CVB | run | PFV.CVB | greeting | even | IV | do | NEG.PST.CVB | immediately | EMPH | Hussein | POSS.ESS | ask | PST.UNW | what | you | LAT | old | man | GEN1 | advice | Q | silver | Q | III | want | QUOT |
adv | suf | adv | nsuf | num | adj | n1 | suf | v | vsuf | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | adj | n1 | nsuf | n3 | suf | n3 | suf | pref | v | suf |
Soon an old man appeared running towards there and without doing any greeting, he immediately asked Hussein: "What do you want - an old man's advice or silver?"
Скоро там появился один старик и сразу спросил Хусейна, что ты хочешь, совет старика или золото мол.
šebi | mi | t’o | r-odi-x-ƛin | esir-n | nesi-a | eže-ni | žek’u-a | di | t’o-r | ħal-xor | y-ayr-s | |||||||||||
šebi | mi | t’o | r | odi | x | ƛin | esir | n | nesi | a | eže | ni | žek’u | a | di | t’o | r | ħal | xor | y | ayr | s |
what | you | here | IV | do | PRS | QUOT | ask | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | old | DEF | man | ERG | me | here | LAT | strength | AD.LAT | II | bring | PST.WIT |
pron | pron | adv | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | adj | suf | n1 | nsuf | pron | adv | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
"What are you doing here?", he asked, "The old man had brought me here forcibly.
Он спросил, что ты тут делаешь мол. Она ответила, старик насильно потащил меня сюда.
idu-gon | hoq’ˤo-ni | esiw | Ħasan-r | c’eruc’a-z | hil-łazay | b-ešnod-x | iyo | b-ukad-run | b-ˤaƛo–k’ič’ad-n | gulu-n | hoboy-ƛa | di-z | esiw | Ħusen-r | šebi-ƛa | r-oq-s-ƛin | nesi-ł | xizay | huni-x | oq-n | ||||||||||||||||||||||
idu | gon | hoq’ˤo | ni | esiw | Ħasan | r | c’eruc’a | z | hil | łazay | b | ešnod | x | iyo | b | ukad | run | b | ˤaƛo–k’ič’ad | n | gulu | n | hoboy | ƛa | di | z | esiw | Ħusen | r | šebi | ƛa | r | oq | s | ƛin | nesi | ł | xizay | huni | x | oq | n |
home | CNTR | other | DEF | brother | Hassan | LAT | bow | GEN2 | arrow | CONT.ABL.DIST | III | dribble | IPFV.CVB | blood | III | see | IMM.ANT.CVB | III | saddle | PFV.CVB | horse | TOP | now | INDEF | me | GEN2 | brother | Hussein | LAT | what | INDEF | IV | happen | PST.WIT | QUOT | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | behind | way | AD.ESS | become | PST.UNW |
adv | suf | adj | suf | n1 | n1 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | adv | nsuf | pron | nsuf | n1 | n1 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | post | n4 | nsuf | v | vsuf |
At home, when his other brother Hassan saw blood dribbling from the bow's arrow, he immediately saddled the horse, [saying:] "Now something has happened to my brother!" and got on the way after him.
Дома другой брат Хасан увидел капающую из стрелы кровь, запряг коня, теперь-то что-то случилось с моим братом мол, отправился в путь за ним.
yisi | eže-ni | žek’u-a | idu-r | ay-nosi-gon | yeda | ʕuraw | mix-ƛ’or | ezur-nan | xeci-n | esir-n | di-s | uži | mi | šebi | q’ʷariʕel-n | keze | b-oq-n | nex-asi | yoł | ħažataw–q’ʷarʕaraw | łina-łay-n | šida | esi-x-anu-ƛin | |||||||||||||||||||
yisi | eže | ni | žek’u | a | idu | r | ay | nosi | gon | yeda | ʕuraw | mix | ƛ’or | ezur | nan | xeci | n | esir | n | di | s | uži | mi | šebi | q’ʷariʕel | n | keze | b | oq | n | nex | asi | yoł | ħažataw–q’ʷarʕaraw | łina | łay | n | šida | esi | x | anu | ƛin |
DEM2.ISG.OBL | old | DEF | man | ERG | home | LAT | come | ANT.CVB | CNTR | DEM2.ISG | much | time | SUPER.LAT | show | INT | leave | PFV.CVB | ask | PST.UNW | me | GEN1 | son | you | what | necessity | TOP | meet | III | become | PFV.CVB | come | RES.PRT | be | necessary | what.OBL | CONT.ABL | TOP | why | tell | IPFV.CVB | NEG | QUOT |
pron | adj | suf | n1 | nsuf | adv | nsuf | v | vsuf | suf | pron | adv | n3 | nsuf | v | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | pron | pron | n3 | suf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | adj | pron | nsuf | suf | pron | v | vsuf | vsuf | suf |
When that old man came home, he showed him much time(?) and asked: "My son, what is it that you need, and why don't you tell me what you have necessary?"
Этот старый человек долго заставил его ждать дома и спросил, мой сын, с какой целью ты пришел, почему не рассказываешь о своих надобностях мол.
šebi | zow-a | mi-r | neła-ƛ’-si | esi-o | mi-ƛin | eƛi-n | ečru-ni | žek’u-a | |||||||||
šebi | zow | a | mi | r | neła | ƛ’ | si | esi | o | mi | ƛin | eƛi | n | ečru | ni | žek’u | a |
what | be.NPRS | INF | you | LAT | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | ATTR | tell | IMPR | you | QUOT | say | PST.UNW | old | DEF | man | ERG |
pron | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf |
So tell me what you have to tell!", said the old man.
Тем не менее ты скажи, что тебе нужно мол, спросил старик.
uži-de | igo-r-n | ay-n | šebi | mi | t’o | r-odi-x-ƛin | nesi-qay | bayan | b-is-n | ||||||||||
uži | de | igo | r | n | ay | n | šebi | mi | t’o | r | odi | x | ƛin | nesi | qay | bayan | b | is | n |
boy | APUD.ESS | near | LAT | TOP | come | PFV.CVB | what | you | here | IV | do | PRS | QUOT | DEM1.ISG.OBL | POSS.ABL | information | III | take | PST.UNW |
n1 | nsuf | post | nsuf | suf | v | vsuf | pron | pron | adv | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
He came near the boy and wanted to know from him: "What are you doing here?"
Подошел к юноше и спросил у него, что ты тут делаешь мол.
šebi | toxaw | xabar | b-exur-x-ƛin | yisi-a | yedu | gulu | łi-łer | k’oƛi-r-n | |||||||
šebi | toxaw | xabar | b | exur | x | ƛin | yisi | a | yedu | gulu | łi | łer | k’oƛi | r | n |
what | weak | story | III | kill | PRS | QUOT | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM2.IISG | horse | water | CONT.LAT | run | CAUS | PST.UNW |
pron | adj | n3 | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | pron | n3 | n4 | nsuf | v | vsuf | vsuf |
"What a weak story!", he [said and] made his horse run into the water.
Что за слабый разговор мол, он заставил прыгать коня в воду.
uži-a | salam-n | teƛ-n | mi | šebi | t’o | r-odi-x-ƛin | nesi-qay | bayan | b-is-nosi | salam-n | b-is-n | bazargan-a | esi-n | neširu | didur | ža | neła | rut’uga-a | qema–rorčen-qay | exu-ƛ’ay | xʷasar | odi-ru-łay | |||||||||||||||||||
uži | a | salam | n | teƛ | n | mi | šebi | t’o | r | odi | x | ƛin | nesi | qay | bayan | b | is | nosi | salam | n | b | is | n | bazargan | a | esi | n | neširu | didur | ža | neła | rut’uga | a | qema–rorčen | qay | exu | ƛ’ay | xʷasar | odi | ru | łay |
boy | ERG | greeting | TOP | give | PFV.CVB | you | what | here | IV | do | PRS | QUOT | DEM1.ISG.OBL | POSS.ABL | information | III | take | ANT.CVB | greeting | TOP | III | take | PFV.CVB | merchant | ERG | tell | PST.UNW | at.night | how | DEM1.SG | DEM1.IISG.OBL | carpet | ERG | cloudburst | POSS.ABL | die | SUPER.ABL | rescue | do | PST.PRT | CONT.ABL |
n1 | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | pron | pron | adv | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | pron | pron | n4 | nsuf | n | nsuf | v | nsuf | comp | v | vsuf | nsuf |
The boy greeted him, and when he wanted to know from him: "What are you doing here?", the merchant replied to the greeting and told him how at night this carpet rescued him from dying in the rain.
Юноша поздоровался и спросил у него, что ты тут делаешь мол, купец ответил на приветствие и рассказал о том, как этот ковер спас его от ливня.
ma-x-azay | y-uti-n | yedu | y-ay-zaƛ’or-gon | kec-ru-s | r-iłe-n | r-odi-n | muži-a | uti-n | c’ox-n | uži-n | iči-n | šebi-čey | yiła-a | r-odi-ƛin | ||||||||||||||||||||||
ma | x | azay | y | uti | n | yedu | y | ay | zaƛ’or | gon | kec | ru | s | r | iłe | n | r | odi | n | muži | a | uti | n | c’ox | n | uži | n | iči | n | šebi | čey | yiła | a | r | odi | ƛin |
outside | AD.ESS | IN.ABL.DIST | II | return | PFV.CVB | DEM2.IISG | II | come | POST.CVB | CNTR | sleep | PST.PRT | GEN1 | IV | as | TOP | IV | do | PFV.CVB | mattress | IN.ESS | turn | PFV.CVB | hit | PFV.CVB | boy | TOP | be | PFV.CVB | what | INTS | DEM2.IISG.OBL | ERG | IV | do | QUOT |
n2 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | nsuf | pref | conj | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | suf | v | vsuf | pron | vsuf | pron | nsuf | pref | v | suf |
Before she came back from outside, the boy layed down on the mattress and pretended to sleep [thinking]: "What the heck will she do?"
Пока она с улицы обратно не вернулась, юноша лег в постели и притворялся спящим, что же она сделает мол.
ʕoloq-bi-s | zigara | b-oƛix-n | howži | šebi | r-odi-an-ƛin | |||||||
ʕoloq | bi | s | zigara | b | oƛix | n | howži | šebi | r | odi | an | ƛin |
young.person | PL | GEN1 | complaint | III | appear | PST.UNW | now | what | IV | do | FUT.DEF | QUOT |
n1 | nsuf | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | pron | pref | v | vsuf | suf |
The young people started to complain: "What shall we do now?"
Мужики начали сетовать, теперь, что будем делать мол.
šebi-gon | elu-a | r-odi-łin | yisi-a | ɣˤaɣˤ-n | iči | ||||||
šebi | gon | elu | a | r | odi | łin | yisi | a | ɣˤaɣˤ | n | iči |
what | CNTR | we(I)OBL | ERG | IV | do | CNC.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | endure | PFV.CVB | be |
pron | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | v |
Whatever we do to him, he will endure it.
Что бы мы ни сделаем ему, он будет терпеть.
sadaq | zow-ru | halmaɣłi | šebi | yisi-r | r-oq-a-ƛin | ħayran | b-oq-n | ƛexu-n | ||||||||
sadaq | zow | ru | halmaɣłi | šebi | yisi | r | r | oq | a | ƛin | ħayran | b | oq | n | ƛexu | n |
all | be.NPRS | PST.PRT | friendship | what | DEM2.ISG.OBL | LAT | IV | happen | PST.WIT.INT | QUOT | be.astonished | I.PL | become | PFV.CVB | remain | PST.UNW |
adj | v | vsuf | n4 | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf |
All the friends who were there wondered what happened to him.
Все друзья, которые были с ним, остались удивленными, что с ним случилось мол.
Ražbadin-a | ik’i-n | Tawadi-qor | eƛi-n | šebi | mi-r | r-oq-a | šida | mi | neła | rok’u–ɣʷey-łay | oxi-a | |||||||||
Ražbadin | a | ik’i | n | Tawadi | qor | eƛi | n | šebi | mi | r | r | oq | a | šida | mi | neła | rok’u–ɣʷey | łay | oxi | a |
Razhbadin | ERG | go | PFV.CVB | Tavadi | POSS.LAT | say | PST.UNW | what | you | LAT | IV | happen | PST.WIT.INT | why | you | DEM1.IISG.OBL | banquet | CONT.ABL | run.away | PST.WIT.INT |
n1 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | pron | n4 | nsuf | v | vsuf |
Razhbadin went and said to Tavadi: "What happened to you? Why did you run away from that banquet?
Ражбадин пошел к Тавади и спросил, что с тобой случилось, почему ты покинул это веселье.
Ražbadin | ħayran | oq-n | ezu-n | ƛexu-n | Tawadi-q | esir-x | hudu | mi-r | r-oq-asi | šebin-tow | šebi-ƛin | ||||||||||
Ražbadin | ħayran | oq | n | ezu | n | ƛexu | n | Tawadi | q | esir | x | hudu | mi | r | r | oq | asi | šebin | tow | šebi | ƛin |
Razhbadin | be.astonished | become | PFV.CVB | look | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | Tavadi | POSS.ESS | ask | PRS | so | you | LAT | IV | happen | RES.PRT | thing | EMPH | what | QUOT |
n1 | comp | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | excl | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pron | suf |
Razhbadin looked surprised and asked Tavadi: "So what is that thing that has happened to you?"
Ражбадин, изумленный, посмотрел на Тавади и спросил: «Что все-таки с тобой случилось?»
šebi-go | oq-łin | ža | di-s | esiw | yoł | |||
šebi | go | oq | łin | ža | di | s | esiw | yoł |
who | COND | happen | CNC.CVB | DEM1.SG | me | GEN1 | brother | be |
pron | suf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n1 | v |
Whoever he was, he is my brother.
Кто бы ни был, он мой брат.
What will you say about that?
Что скажешь на это?
di | mi-däɣor | nex-ƛ’oräy | ma-bi-x | zow-ru-ni | ʕoloq-bi-a | žedu-a | žedu-qor | eƛi-x | Ražbadin-łay | baħarči-ƛin-a | eƛi-an | nesi-a | nesi-x | y-iži-xosi | baħaray | šebi | eƛi-a | iy-č’i-ru | qazaq-x | y-egir-x-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||
di | mi | däɣor | nex | ƛ’oräy | ma | bi | x | zow | ru | ni | ʕoloq | bi | a | žedu | a | žedu | qor | eƛi | x | Ražbadin | łay | baħarči | ƛin | a | eƛi | an | nesi | a | nesi | x | y | iži | xosi | baħaray | šebi | eƛi | a | iy | č’i | ru | qazaq | x | y | egir | x | ƛin |
me | you | APUD.VERS | come | SIM.CVB | yard | PL | AD.ESS | be.NPRS | PST.PRT | DEF | young.person | PL | ERG | DEM1.IPL.OBL | ERG | DEM1.IPL.OBL | POSS.LAT | say | PRS | Razhbadin | CONT.ABL | brave.young.man | QUOT | Q | say | FUT.DEF | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | AD.ESS | II | lead | PRS.PRT | fiancée | what | say | INF | know | NEG.FUT.CVB | PST.PRT | Georgian | AD.ESS | II | send | PRS | QUOT |
pron | pron | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | nsuf | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | suf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | pron | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
When I came to you, the young people who were in their yards, were saying to each other: "Razhbadin is a brave young man, to send the bride he was to marry to an unknown Georgian."
Когда я шла к тебе, мужчины, которые стоят во дворе, друг другу говорили: Ражбадина можно ли назвать мужчиной, ведь невесту, на которой сам хотел жениться, выдает за какого-то неизвестного грузина.
kaɣat | t’et’r-nosi | Ražbadin | ħayran | oq-n | ƛexu-n | yedu | šebi | di-q | r-oq-a-ƛin | |||||||
kaɣat | t’et’r | nosi | Ražbadin | ħayran | oq | n | ƛexu | n | yedu | šebi | di | q | r | oq | a | ƛin |
letter | read | ANT.CVB | Razhbadin | be.astonished | become | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | DEM2.IISG | what | me | POSS.ESS | IV | happen | PST.WIT.INT | QUOT |
n2 | v | vsuf | n1 | comp | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
After he had read the letter, Razhbadin wondered in surprise: "What happened to me?"
Прочитав письмо, Ражбадин был поражен: «Что это я сделал?!»
ele-ay | Ražbadin | Tawadi-ƛ’ | ƛ’iri-r | ik’i-n | nesi-qor | c’ok’inad-n | yedu | šebi | šebin | mi | di-r | r-odi-a | berten-łer-n | goƛ’i-n-ƛin | |||||||||||||
ele | ay | Ražbadin | Tawadi | ƛ’ | ƛ’iri | r | ik’i | n | nesi | qor | c’ok’inad | n | yedu | šebi | šebin | mi | di | r | r | odi | a | berten | łer | n | goƛ’i | n | ƛin |
there | IN.ABL | Razhbadin | Tavadi | SUPER.ESS | on | LAT | go | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | scold | PST.UNW | DEM2.IISG | what | thing | you | me | LAT | IV | do | INF | marriage | CONT.LAT | TOP | invite | PST.UNW | QUOT |
adv | nsuf | n1 | n1 | nsuf | post | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | n4 | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | suf |
From there, Razhbadin went up to Tavadi and scolded him: "What is that thing you did to me, inviting me to a marriage?!"
Потом Ражбадин пошел к Тавади и стал поносить его: «Что ты со мной сделал, пригласив на свадьбу?»
Ražbadin | ig-tow | pašman | oq-n | yedu | šebi | di-q | r-oq-a-ƛin | ||||||
Ražbadin | ig | tow | pašman | oq | n | yedu | šebi | di | q | r | oq | a | ƛin |
Razhbadin | very | EMPH | become.sad | become | PFV.CVB | DEM2.IISG | what | me | POSS.ESS | IV | happen | PST.WIT.INT | QUOT |
n1 | adv | suf | comp | v | vsuf | pron | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
Razhbadin became very sad: "What happened to me?"
Ражбадин сильно огорчился, что же это, мол я сделал.
didur-go | šebi-go | r-oq-s | eƛi-n | ži | ƛ’iräy | di-n | oq-si | mi-n | oq | ||||||||
didur | go | šebi | go | r | oq | s | eƛi | n | ži | ƛ’iräy | di | n | oq | si | mi | n | oq |
how | COND | what | COND | IV | happen | PST.WIT | say | PFV.CVB | now | from.above | me | TOP | become | ATTR | you | TOP | become |
pron | suf | pron | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | adv | pron | suf | v | suf | pron | suf | v |
Whatever and however it happened, [said?], I forgave you now, so forgive me too.
Как бы то ни было, я тебя простил, и ты меня прости.
sida | qu-ł | yiła-a | Ox̌oyo | šebi | žek’u | yoł-rułi | ʕUmar-q | esi-n | |||||
sida | qu | ł | yiła | a | Ox̌oyo | šebi | žek’u | yoł | rułi | ʕUmar | q | esi | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | DEM2.IISG.OBL | ERG | Ohoyo | what | man | be | MSD | Umar | POSS.ESS | tell | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | pron | nsuf | n1 | pron | n1 | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf |
One day she told Umar what man Ohoyo was.
Однажды она рассказала Омару, что за человек Охойо.
esi-n | šebi | xeci-n | šebi | zow-n-ƛax | sis | q’ˤano-n | halmaɣ-bi | ||||||
esi | n | šebi | xeci | n | šebi | zow | n | ƛax | sis | q’ˤano | n | halmaɣ | bi |
tell | PFV.CVB | what | leave | PFV.CVB | what | be.NPRS | PFV.CVB | QUOT | one | two | TOP | friend | PL |
v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | v | vsuf | suf | num | num | suf | n1 | nsuf |
Once upon a time there were two friends.
Что рассказать и что не рассказывать? Были, говорят, двое друзей.
zey-a | eƛi-n | adäza | elu-a | elu-q | t’o | kesu-bi | esi-ƛ’oräy | šebi-ƛa | teqer-n | iči-asi | zow-n | ||||||||||
zey | a | eƛi | n | adäza | elu | a | elu | q | t’o | kesu | bi | esi | ƛ’oräy | šebi | ƛa | teqer | n | iči | asi | zow | n |
bear | ERG | say | PST.UNW | before | we(I)OBL | ERG | we(I)OBL | POSS.ESS | here | secret | PL | tell | SIM.CVB | who | INDEF | listen.to | PFV.CVB | be | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
n3 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | pron | nsuf | adv | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The bear said: "When we were telling secrets here before, someone was listening to us.
Медведь сказал: «Когда мы тут раньше друг другу секреты рассказывали, кто-то нас подслушал.
didur | šebi | r-oq-a-ƛin | nesi-q | esir-nosi | nesi-a | heresi | esi-n | raład-n | k’ek’–ik’-n | gama-a-n | b-uti-n | mi-s | baru | ɣanq’izi | y-oq-s | uži | di-q | xʷasar | odi-a | k’ʷeze | oq-s-ƛin | ||||||||||||||||||||
didur | šebi | r | oq | a | ƛin | nesi | q | esir | nosi | nesi | a | heresi | esi | n | raład | n | k’ek’–ik’ | n | gama | a | n | b | uti | n | mi | s | baru | ɣanq’izi | y | oq | s | uži | di | q | xʷasar | odi | a | k’ʷeze | oq | s | ƛin |
how | what | IV | happen | PST.WIT.INT | QUOT | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | lie | tell | PST.UNW | sea | TOP | move | PFV.CVB | boat | Q | TOP | III | turn | PFV.CVB | you | GEN1 | wife | drown | II | become | PST.WIT | son | me | POSS.ESS | rescue | do | INF | can | become | PST.WIT | QUOT |
pron | pron | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | v | vsuf | n3 | suf | v | vsuf | n3 | suf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | comp | pref | v | vsuf | n1 | pron | nsuf | comp | v | vsuf | comp | v | vsuf | suf |
When he asked: "How and what happened?", he lied: "The sea was moved and the boat turned around, your wife drowned; I was able to rescue the boy."
Когда у него спросил, что, мол, случилось, тот ему солгал: «На море поднялся шторм, лодка перевернулась, и твоя жена утонула, а сына мне удалось спасти».
elo | ʕaƛ-a | b-izi–uti-x | xalq’i-n | b-ukad-n | neła | ɣˤanabi-a | esir-n | šebi | t’o | r-oq-asi | yoł-ƛin | |||||||||||
elo | ʕaƛ | a | b | izi–uti | x | xalq’i | n | b | ukad | n | neła | ɣˤanabi | a | esir | n | šebi | t’o | r | oq | asi | yoł | ƛin |
there | village | IN.ESS | III | be.busy | IPFV.CVB | people | TOP | III | see | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | woman | ERG | ask | PST.UNW | what | here | IV | happen | RES.PRT | be | QUOT |
adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | adv | pref | v | vsuf | v | suf |
There the woman saw the busy people and asked: "What's happening here?"
Та женщина увидела в селе движение людей и спросила: "Что здесь произошло?"
esi-n | šebi | xeci-n | šebi | zow-n-ƛax | zow-n-anu-ƛax | eniw-n | uži-n | |||||||||
esi | n | šebi | xeci | n | šebi | zow | n | ƛax | zow | n | anu | ƛax | eniw | n | uži | n |
tell | PFV.CVB | what | leave | PFV.CVB | what | be.NPRS | PST.UNW | QUOT | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | QUOT | mother | and | son | and |
v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | v | vsuf | suf | v | vsuf | vsuf | suf | n2 | suf | n1 | suf |
Once upon a time there was a mother and her son.
Что рассказать и что не рассказывать? Были, говорят или не были мать и сын.
uži-a | žedu-qor | eƛi-n | ža | bikori | sida | ħal-a | xeci | mežu-a | neła-a | mežu-r | r-odi-xosi | žukłi | šebi-ƛin | ||||||||||
uži | a | žedu | qor | eƛi | n | ža | bikori | sida | ħal | a | xeci | mežu | a | neła | a | mežu | r | r | odi | xosi | žukłi | šebi | ƛin |
boy | ERG | DEM1.IPL.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | DEM1.SG | snake | one.OBL | condition | IN.ESS | leave | you(I)PL.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | ERG | you(I)PL.OBL | LAT | IV | do | PRS.PRT | evil | what | QUOT |
n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | n3 | num | n3 | nsuf | v | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pron | suf |
The boy said to them: "Let go of the snake, what's the evil thing it has done to you?!"
Юноша сказал им: «Оставьте змею в покое, что она вам плохого делает?»
šebi-tow | mi-r | hudu | r-eti-n-ƛin | neła-a | esir-nosi | di-r | barkataw-ni | ħiƛ’oqu | neƛ-ƛin | eƛi-n | uži-a | ||||||||||||
šebi | tow | mi | r | hudu | r | eti | n | ƛin | neła | a | esir | nosi | di | r | barkataw | ni | ħiƛ’oqu | neƛ | ƛin | eƛi | n | uži | a |
what | EMPH | you | LAT | then | IV | want | PST.UNW | QUOT | DEM1.IISG.OBL | ERG | ask | ANT.CVB | me | LAT | blessed | DEF | handkerchief | give | QUOT | say | PST.UNW | boy | ERG |
pron | suf | pron | nsuf | excl | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adj | suf | n4 | v | suf | v | vsuf | n1 | nsuf |
"What do you want then?", she asked, and the boy answered: "Give me the blessed handkerchief!"
«А что ты хочешь», - спросила она. «Мне нужен благодатный носовой платок», - ответил юноша.
salam-n | teƛ-n | bazargan-bi-a | yisi-q | esir-n | šebi | r-oq-n | nece | q’ʷarid-n | oq-n | ƛexu-asi-ƛin | ||||||||||||
salam | n | teƛ | n | bazargan | bi | a | yisi | q | esir | n | šebi | r | oq | n | nece | q’ʷarid | n | oq | n | ƛexu | asi | ƛin |
greeting | TOP | give | PFV.CVB | merchant | PL | ERG | DEM2.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW | what | IV | happen | PFV.CVB | so.much | sadness | TOP | become | PFV.CVB | remain | RES.PRT | QUOT |
n3 | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | adv | comp | suf | v | vsuf | v | vsuf | suf |
The merchants greeted him and asked: "What happened, that you are so sad?"
Купцы поприветствовали его и спросили: «Что случилось, почему ты такой печальный?»
ixin-bi-s | hut’-bi-n | r-egir-n | elo | qˤaƛanad-a | žedu | b-oq-n | ƛuza–muk’a | r-is-xosi | žek’u | šebi | yoł-ƛin | ||||||||||||
ixin | bi | s | hut’ | bi | n | r | egir | n | elo | qˤaƛanad | a | žedu | b | oq | n | ƛuza–muk’a | r | is | xosi | žek’u | šebi | yoł | ƛin |
bag | PL | GEN1 | lip | PL | TOP | IV | let | PFV.CVB | there | yell | INF | DEM1.IPL | I.PL | begin | PST.UNW | bone.leftovers | IV | buy | PRS.PRT | man | who | be | QUOT |
n4 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | n1 | pron | v | suf |
There they opened the bags and began to yell: "Who is the man that buys the bone-leftovers?"
Там они открыли мешки и начали призывать людей: «Нет ли среди вас людей, желающих купить кости?»
aħo-a | igo-r-n | ay-n | esir-n | šebi | r-oq-asi | šebin | yoł | łinax | mi | zigaryad-x-ƛin | |||||||||
aħo | a | igo | r | n | ay | n | esir | n | šebi | r | oq | asi | šebin | yoł | łinax | mi | zigaryad | x | ƛin |
shepherd | ERG | near | LAT | TOP | come | PFV.CVB | ask | PST.UNW | what | IV | happen | RES.PRT | thing | be | how | you | complain | PRS | QUOT |
n1 | nsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | n4 | v | pron | pron | v | vsuf | suf |
The shepherd came closer and asked: "What happened? Why are you complaining?"
Пастух подошел поближе и спросил: «Что случилось, почему ты ноешь?»
hudu | t’ok’ow | šebi | r-odi-an-ƛin | uži-n | iži-n | babiw | idu-ɣor | ik’i-x | zow-n | ||||||||
hudu | t’ok’ow | šebi | r | odi | an | ƛin | uži | n | iži | n | babiw | idu | ɣor | ik’i | x | zow | n |
so | more | what | IV | do | FUT.DEF | QUOT | boy | TOP | lead | PFV.CVB | father | home | IN.ALL | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
excl | adj | pron | pref | v | vsuf | suf | n1 | suf | v | vsuf | n1 | adv | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
"So what more shall I do?", the father [said and] lead the boy home.
«Что же я могу еще сделать?» - отец забрал сына и пошел домой.
uži-s | babiw | gulu-n | b-iži-n | bazar-aɣor | ik’i-run | Oku-a | ay-n | esir-n | nesi-q | yedu | gulu | teƛ-xosi | anu-a | šebi | yiła-s | baha-ƛin | ||||||||||||||
uži | s | babiw | gulu | n | b | iži | n | bazar | aɣor | ik’i | run | Oku | a | ay | n | esir | n | nesi | q | yedu | gulu | teƛ | xosi | anu | a | šebi | yiła | s | baha | ƛin |
boy | GEN1 | father | horse | TOP | III | lead | PFV.CVB | bazar | IN.VERS | go | IMM.ANT.CVB | Oku | ERG | come | PFV.CVB | ask | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | DEM2.IISG | horse | sell | PRS.PRT | be.NEG | Q | what | DEM2.IISG.OBL | GEN1 | price | QUOT |
n1 | nsuf | n1 | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | v | vsuf | v | suf | pron | pron | nsuf | n3 | suf |
Just as the boy's father had lead the horse to the market, Oku came and asked him: "Won't you sell this horse, what is its price?"
Когда отец юноши с конем пошел на базар, Оку подошел и спросил его: «Не продаешь ли этого коня, сколько он стоит?»
šebi | mi-r | r-oq-a-ƛin | yisi-a | esir-nosi | nesi-a | esi-n | ʕažaibaw | maxšel | hunar | yoł-asi | uži | zow-s | di-s | |||||||||||
šebi | mi | r | r | oq | a | ƛin | yisi | a | esir | nosi | nesi | a | esi | n | ʕažaibaw | maxšel | hunar | yoł | asi | uži | zow | s | di | s |
what | you | LAT | IV | happen | PST.WIT.INT | QUOT | DEM2.ISG.OBL | ERG | ask | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | tell | PST.UNW | amazing | skill | talent | be | RES.PRT | son | be.NPRS | PST.WIT | me | GEN1 |
pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adj | n3 | n3 | v | vsuf | n1 | v | vsuf | pron | nsuf |
"What happened to you?", he [the son] asked, and he [the father] said: "I had a talented son with amazing skills.
Когда он спросил отца, что с ним случилось, отец рассказал: «У меня был сын удивительных способностей.
ħayran | b-oq-n | ƛexu-n | yizi | nece-tow | iƛi–šeƛ’u-asi | šebi | yeda | iči-a | ay-x-ƛin | ||||||||
ħayran | b | oq | n | ƛexu | n | yizi | nece | tow | iƛi–šeƛ’u | asi | šebi | yeda | iči | a | ay | x | ƛin |
be.astonished | I.PL | become | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | DEM2.IPL | so.much | EMPH | get.dressed | RES.PRT | who | DEM2.ISG | be | INF | must | PRS | QUOT |
comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | adv | suf | v | vsuf | pron | pron | v | vsuf | v | vsuf | suf |
They were surprised about who he might be, being dressed like this.
Они удивились, кто, мол, это так роскошно одетый?
neširu | b-eže-t’a-ni | esyu-bi | q’ʷarid | b-oq-n | b-iłe | b-ay-nosi | yisi-a | esir-n | šebi | mežu-r | r-oq-n | hemece-tow | pašman | b-oq-a | keze | b-oq-näy | šebi | nece-tow | b-eže | q’ʷariłi | mežu-ƛ’or | b-ay-asi-ƛin | |||||||||||||||||||||||||
neširu | b | eže | t’a | ni | esyu | bi | q’ʷarid | b | oq | n | b | iłe | b | ay | nosi | yisi | a | esir | n | šebi | mežu | r | r | oq | n | hemece | tow | pašman | b | oq | a | keze | b | oq | näy | šebi | nece | tow | b | eže | q’ʷariłi | mežu | ƛ’or | b | ay | asi | ƛin |
evening | I.PL | old | DISTR | DEF | brother | PL | sad | I.PL | become | PFV.CVB | I.PL | as | I.PL | come | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | ask | PST.UNW | what | you(I)PL.OBL | LAT | IV | happen | PFV.CVB | such | EMPH | become.sad | I.PL | become | INF | meet | I.PL | become | CND.CVB | what | so.much | EMPH | III | big | sadness | you(I)PL.OBL | SUPER.LAT | III | come | RES.PRT | QUOT |
adv | pref | adj | suf | suf | n1 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pref | conj | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | adv | suf | comp | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | pron | adv | suf | pref | adj | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
In the evening, when the brothers came looking sad, he asked: "What happened to you that you became so sad? What a big sadness has come upon you!"
К вечеру, когда старшие братья пришли огорченные, он спросил: «Что с вами случилось, чтобы вы так печальны, какое горе вас постигло?»
ƛ’ˤu-ƛ’ay | łina-ƛa | haraƛ’ | b-izir-s-ƛin | q’orol-a | kid | y-egir-n | šebi | elo | r-oq-n-ƛin | y-ezu–oƛ’ˤu-ani-x | ||||||||||||||
ƛ’ˤu | ƛ’ay | łina | ƛa | haraƛ’ | b | izir | s | ƛin | q’orol | a | kid | y | egir | n | šebi | elo | r | oq | n | ƛin | y | ezu–oƛ’ˤu | ani | x |
roof | SUPER.ABL | what.OBL | INDEF | noise | III | lift | PST.WIT | QUOT | widow | ERG | daughter | II | send | PFV.CVB | what | there | IV | happen | PST.UNW | QUOT | II | examine | MSD | AD.ESS |
n3 | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | pron | adv | pref | v | vsuf | suf | pref | v | deriv | nsuf |
Because something produced a noise from the roof, the widow sent her daughter to check out what was happening there.
Услышав с крыши какой-то шум, вдова отправила свою дочь посмотреть, что там случилось.
šebi | mi-r | r-eti-x | šebi | mi-r | neƛ-an-ƛin | nazo-n | xalq’i-a | yeda | šet’u | utir-n | mi | eƛi-ru | šebi-n | elu-a | t’ubazi | r-odi-an-ƛin | kʷay-a | is-x | yeda | cuƛer-t’a | kur-x | zow-n | hemece | ɣˤaɣˤu | b-izi-zaq | ||||||||||||||||||||||
šebi | mi | r | r | eti | x | šebi | mi | r | neƛ | an | ƛin | nazo | n | xalq’i | a | yeda | šet’u | utir | n | mi | eƛi | ru | šebi | n | elu | a | t’ubazi | r | odi | an | ƛin | kʷay | a | is | x | yeda | cuƛer | t’a | kur | x | zow | n | hemece | ɣˤaɣˤu | b | izi | zaq |
what | you | LAT | IV | want | PRS | what | you | LAT | give | FUT.DEF | QUOT | all.OBL | TOP | people | ERG | DEM2.ISG | around | gather | PST.UNW | you | say | PST.PRT | what | TOP | we(I)OBL | ERG | fulfill | IV | do | FUT.DEF | QUOT | hand | IN.ESS | take | IPFV.CVB | DEM2.ISG | upward | DISTR | throw | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | such | be.happy | I.PL | get.up | CSL.CVB |
pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | v | vsuf | suf | pron | suf | n3 | nsuf | pron | adv | v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | suf | pron | nsuf | comp | pref | v | vsuf | suf | n | nsuf | v | vsuf | pron | adv | suf | v | vsuf | v | vsuf | adv | comp | pref | v | vsuf |
"What do you want? What shall we give you?", all the people gathered around him: "We will fulfill what you say."; and they took him into their hands and threw him upward [several times], because they got so happy.
Все люди его окружили: «Что ты хочешь? что тебе дать? мы исполним все твои желания». И подбрасывали его вверх, так они обрадовались.
di-r | r-eti-ru-ƛa | šebi-n | mežu-q | r-oq-č’i | ƛ’iri-zo-ni | dunyal-ƛ’aɣor | didur | mežu-a | di | izir-x | |||||||||||||
di | r | r | eti | ru | ƛa | šebi | n | mežu | q | r | oq | č’i | ƛ’iri | zo | ni | dunyal | ƛ’aɣor | didur | mežu | a | di | izir | x |
me | LAT | IV | want | PST.PRT | INDEF | what | TOP | you(I)PL.OBL | POSS.ESS | IV | become | NEG.FUT.CVB | above | ATTR.OBL | DEF | world | SUPER.VERS | how | you(I)PL.OBL | ERG | me | lift | IPFV.CVB |
pron | nsuf | pref | v | vsuf | nsuf | pron | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | adv | suf | suf | n3 | nsuf | pron | pron | nsuf | pron | v | vsuf |
"You won't be able to give me whatever I want; how will you lift me to the world above?"
- вы вряд ли сможете делать то, что я хочу: как вы меня поднимете на верхний свет?»
ʕaƛ-aza | ec’no | xabar | šebi-ƛin | yisi-a | esir-nosi | sida | maduhal-a | esi-n | xan-z | y-eɣe-ni | kid-ƛay | bitor | sida-a | sis | esyu-bi | b-exur-s-ƛin | |||||||||||||||
ʕaƛ | aza | ec’no | xabar | šebi | ƛin | yisi | a | esir | nosi | sida | maduhal | a | esi | n | xan | z | y | eɣe | ni | kid | ƛay | bitor | sida | a | sis | esyu | bi | b | exur | s | ƛin |
village | IN.VERS.DIST | new | story | what | QUOT | DEM2.ISG.OBL | ERG | ask | ANT.CVB | one.OBL | neighbor | ERG | tell | PST.UNW | khan | GEN2 | II | young | DEF | daughter | SUB.ABL | because.of | one.OBL | Q | one | brother | PL | I.PL | kill | PST.WIT | QUOT |
n3 | nsuf | adj | n3 | pron | suf | pron | nsuf | v | vsuf | num | n1 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | adj | suf | n2 | nsuf | post | num | suf | num | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
When he asked: "What's new in the village?", a neighbor told: "The brothers killed each other because of the king's youngest daughter."
Он спросил, какие, мол, новости в селе, и один сосед рассказал, что из-за младшей дочери хана братья убили друг друга.
šebi-ey | yiła-r | r-oq-s-ƛin | yeda | ezu–oƛ’ˤu-a | ik’i-n | |||||||
šebi | ey | yiła | r | r | oq | s | ƛin | yeda | ezu–oƛ’ˤu | a | ik’i | n |
what | DUB | DEM2.IISG.OBL | LAT | IV | happen | PST.WIT | QUOT | DEM2.ISG | visit | INF | go | PST.UNW |
pron | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pron | v | vsuf | v | vsuf |
"What in the world has happened to her?", he went to visit her.
Он пошел посмотреть, что же с ней случилось.
sida | qu-ł | ruzman-ƛ’ | xan-a | nazo-ł-n | adäza | sual | er-n | hič’č’a-n | qˤaba | hič’č’a-n | kokoru | hič’č’a-n | ʕedeʕaraw | šebin | šebi-ƛin | ||||||||||
sida | qu | ł | ruzman | ƛ’ | xan | a | nazo | ł | n | adäza | sual | er | n | hič’č’a | n | qˤaba | hič’č’a | n | kokoru | hič’č’a | n | ʕedeʕaraw | šebin | šebi | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | Friday | SUPER.ESS | khan | ERG | everyone.OBL | CONT.ESS | TOP | ahead | question | put | PST.UNW | the.most | and | black | the.most | and | soft | the.most | and | quick | thing | what | QUOT |
num | n4 | nsuf | adj | nsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | suf | post | n4 | v | vsuf | adv | suf | adj | adv | suf | adj | adv | suf | adj | n4 | pron | suf |
One Friday the king asked a question before everyone: "What is the blackest, softest and quickest thing?"
Однажды в пятницу хан задал всем загадку: «Что это за вещь: самая черная, самая мягкая и самая быстрая?»
sosi-si | yisi-a | esi-č’ey | iči-a | oq-asi | zow-n | xizyo | kid-a | xeci-č’i-zaƛ’ | esi-n | hemedur | xan-a | mužmar-ł | sual | neƛ-s | hič’č’a-n | qˤaba-n | hič’č’a-n | kokoru-n | hič’č’a-n | ʕedeʕaraw | šebin | šebi-ƛin | |||||||||||||||||||
sosi | si | yisi | a | esi | č’ey | iči | a | oq | asi | zow | n | xizyo | kid | a | xeci | č’i | zaƛ’ | esi | n | hemedur | xan | a | mužmar | ł | sual | neƛ | s | hič’č’a | n | qˤaba | n | hič’č’a | n | kokoru | n | hič’č’a | n | ʕedeʕaraw | šebin | šebi | ƛin |
at.first | ATTR | DEM2.ISG.OBL | ERG | tell | NEG.PST.CVB | be | INF | begin | RES.PRT | be.NPRS | PFV.CVB | afterwards | daughter | ERG | leave | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | tell | PST.UNW | so | khan | ERG | Friday | CONT.ESS | question | give | PST.WIT | the.most | and | black | and | the.most | and | soft | and | the.most | and | quick | thing | what | QUOT |
adv | suf | pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | adv | n2 | nsuf | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | adv | n1 | nsuf | n4 | nsuf | n4 | v | vsuf | adv | suf | adj | suf | adv | suf | adj | suf | adv | suf | adj | n4 | pron | suf |
At first he didn't want to tell it, but then, because his daughter wouldn't leave him, he told: "The king asked a question this Friday: 'What is the blackest, softest and quickest thing?'
Сначала он пытался не говорить, но потом дочь не отставала, и он рассказал, так, мол, и так, хан на пятничной молитве задал вопрос, самая черная, самая мягкая и самая быстрая вещь, что это такое.
kid-a | esir-n | šebi | r-oq-n | šida | mi | nece-tow | pašmanłi-ƛ’ | iči-asi-ƛin | ||||||||
kid | a | esir | n | šebi | r | oq | n | šida | mi | nece | tow | pašmanłi | ƛ’ | iči | asi | ƛin |
daughter | ERG | ask | PST.UNW | what | IV | happen | PST.UNW | why | you | so.much | EMPH | sadness | SUPER.ESS | be | RES.PRT | QUOT |
n2 | nsuf | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | pron | pron | adv | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | suf |
His daughter asked: "What happened? Why are you so sad?"
Дочь спросила, что случилось, почему он так огорчен.
et’u–izi-n | babiw | kid-ƛ’or | b-odi-a | tuxala | xeci-n-anu | yisi-a | di | šebi | hoboy | xan-qor | eƛi-an-ƛin | ||||||||||
et’u–izi | n | babiw | kid | ƛ’or | b | odi | a | tuxala | xeci | n | anu | yisi | a | di | šebi | hoboy | xan | qor | eƛi | an | ƛin |
jump.up | PFV.CVB | father | daughter | SUPER.LAT | III | do | INF | habit | leave | PFV.CVB | NEG | DEM2.ISG.OBL | ERG | me | what | now | khan | POSS.LAT | say | FUT.DEF | QUOT |
v | vsuf | n1 | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | adv | n1 | nsuf | v | vsuf | suf |
The father jumped up to his daughter, he didn't know what to do: "What shall I say to the king now?"
Отец отругал свою дочь: он не знал, куда себя девать, что, мол, он теперь хану скажет.
sis-gon | mołi-n | neła-a | elo-r-n | ezu-n | xizor | ik’i-ƛ’oräy-gon | nesi-a | mi-q | esir | šebi | mi-r | t’ay | neƛ-an-ƛin | |||||||||||||
sis | gon | mołi | n | neła | a | elo | r | n | ezu | n | xizor | ik’i | ƛ’oräy | gon | nesi | a | mi | q | esir | šebi | mi | r | t’ay | neƛ | an | ƛin |
one | CNTR | teach | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | there | LAT | TOP | look | PFV.CVB | back | go | SIM.CVB | CNTR | DEM1.ISG.OBL | ERG | you | POSS.ESS | ask | what | you | LAT | from.here | give | FUT.DEF | QUOT |
num | suf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | adv | v | vsuf | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | v | pron | pron | nsuf | adv | v | vsuf | suf |
She taught him another thing: "While you go back after having looked, he will ask you what he shall give to you.
Еще об одном предупредила она: «После того как посмотришь и уйдешь оттуда, он тебя спросит, что тебе дать отсюда.
sasaqosi | moƛu-xay | izi-nosi | xan-s | uži | aħya-bi-n | r-ˤoƛ’ur-n | ukad-zaƛ’ | esiw-z | xediw-a | esir-n | šebi | mi-r | r-oq-asi | šida | mi | nece | q’ʷarid | iči-asi-ƛin | ||||||||||||||||
sasaqosi | moƛu | xay | izi | nosi | xan | s | uži | aħya | bi | n | r | ˤoƛ’ur | n | ukad | zaƛ’ | esiw | z | xediw | a | esir | n | šebi | mi | r | r | oq | asi | šida | mi | nece | q’ʷarid | iči | asi | ƛin |
in.the.morning | sleep | AD.ABL | get.up | ANT.CVB | khan | GEN1 | son | ear | PL | TOP | IV.PL | let.fall | PFV.CVB | see | CSL.CVB | sister | GEN2 | husband | ERG | ask | PST.UNW | what | you | LAT | IV | happen | RES.PRT | why | you | so.much | sad | be | RES.PRT | QUOT |
adv | n2 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | adv | comp | v | vsuf | suf |
When he saw the prince getting up from his sleep in the morning and hanging his head, the sister's husband asked him: "What happened to you; why are you so sad?"
Утром муж сестры проснулся и, когда увидел ханского сына с опущенной головой, спросил: «Что с тобой случилось, почему ты сидишь такой печальный?»
howži | ele-ay | izi-n | oq-ƛ’oräy | xan-z | uži-q | esiw-z | xediw-a | esir-n | šebi | mi-r | di | t’ay | neƛ-an-ƛin | micxir-a | mesed-a | q’ˤuya | maʕišat-a-ƛin | |||||||||||||||
howži | ele | ay | izi | n | oq | ƛ’oräy | xan | z | uži | q | esiw | z | xediw | a | esir | n | šebi | mi | r | di | t’ay | neƛ | an | ƛin | micxir | a | mesed | a | q’ˤuya | maʕišat | a | ƛin |
now | there | IN.ABL | get.up | PFV.CVB | begin | SIM.CVB | khan | GEN2 | son | POSS.ESS | sister | GEN2 | husband | ERG | ask | PST.UNW | what | you | LAT | me | from.here | give | FUT.DEF | QUOT | money | Q | gold | Q | other | fortune | Q | QUOT |
adv | adv | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pron | adv | v | vsuf | suf | n3 | suf | n3 | suf | adj | n3 | suf | suf |
Now, while he began to get up from there again, the prince was asked by his sister's husband: "What shall I give you from there? Money, gold or another fortune?"
Когда он встал и выходил оттуда, муж сестры спросил ханского сына: «Что тебе дать: деньги, золото или другое богатство?»
xan-a | esir-n | mi-s | murad | šebi | šebi | mi-r | r-eti-n-ƛin | |||||||
xan | a | esir | n | mi | s | murad | šebi | šebi | mi | r | r | eti | n | ƛin |
khan | ERG | ask | PST.UNW | you | GEN1 | wish | what | what | you | LAT | IV | want | PST.UNW | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pron | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
The king asked: "What is your wish, what do you want?"
Хан спросил: «Какое твое желание, что ты хочешь?»
nedur | yeda | ukad-nosi | kid-a | šebi | r-oq-a-ƛin | esir-n | ||||||
nedur | yeda | ukad | nosi | kid | a | šebi | r | oq | a | ƛin | esir | n |
so | DEM2.ISG | see | ANT.CVB | girl | ERG | what | IV | happen | PST.WIT.INT | QUOT | ask | PST.UNW |
adv | pron | v | vsuf | n2 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf |
When she saw him like that, the girl asked: "What happened?"
Увидев его таким, девушка спросила, что случилось.
xan-r | šebi | yoł-ru | iy-a-č’i-niƛäy | mi | di-s | q’ˤim-n | r-eč’-o | iyo-s | orezni | b-oq-nosi | mi-n | ok’eł | t’ay-ƛin | xizyo | nesi-qor | amanat | b-odi-n | mi | di-s | q’ˤim-n | r-uqˤi-o | y-eɣe-ni | esiw-q-n | r-ukar-n | nagaħ | di-s | laga | mi-q | b-iqi-näy | q’ˤim-de | sadaq | b-uy-n | šuši-o-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
xan | r | šebi | yoł | ru | iy | a | č’i | niƛäy | mi | di | s | q’ˤim | n | r | eč’ | o | iyo | s | orezni | b | oq | nosi | mi | n | ok’eł | t’ay | ƛin | xizyo | nesi | qor | amanat | b | odi | n | mi | di | s | q’ˤim | n | r | uqˤi | o | y | eɣe | ni | esiw | q | n | r | ukar | n | nagaħ | di | s | laga | mi | q | b | iqi | näy | q’ˤim | de | sadaq | b | uy | n | šuši | o | ƛin |
khan | LAT | who | be | PST.PRT | know | INF | NEG.FUT | PURP.CVB | you | me | GEN1 | head | TOP | IV | cut | IMPR | blood | GEN1 | pond | III | become | ANT.CVB | you | TOP | escape | from.here | QUOT | afterwards | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | order | III | do | PFV.CVB | you | me | GEN1 | head | TOP | IV | hide | IMPR | II | young | DEF | sister | POSS.ESS | TOP | IV | show | PROHIB | suppose | me | GEN1 | body | you | POSS.ESS | III | get | CND.CVB | head | APUD.ESS | together | III | indeed | TOP | bury | IMPR | QUOT |
n1 | nsuf | pron | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | vsuf | pron | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | suf | v | adv | suf | adv | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pref | adj | suf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n3 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | adv | pref | adv | suf | v | vsuf | suf |
For the king won't know who it was, cut off my head and escape from there after there is a large pool of blood!"; then he gave him the order: "And hide my head, don't show it to our little sister, if you can get my body, bury it together with my head."
Чтобы хан не узнал, кто это, отрежь мне голову, когда появится лужа крови, и ты освободишься отсюда». Потом он его попросил: «Спрячь мою голову, не показывай ее даже младшей сестре, а если достанешь мое тело, похорони его вместе с головой».
hemeł-ƛ’ | xizyo | xan-s | nukar-bi | yiła-de | igo-r-n | b-ay-n | esir-n | yeda | šebi | mi-r | oq-x | šida | mi | ʕiyad-x-ƛin | |||||||||||||
hemeł | ƛ’ | xizyo | xan | s | nukar | bi | yiła | de | igo | r | n | b | ay | n | esir | n | yeda | šebi | mi | r | oq | x | šida | mi | ʕiyad | x | ƛin |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | after | khan | GEN1 | henchman | PL | DEM2.IISG.OBL | APUD.ESS | near | LAT | TOP | I.PL | come | PFV.CVB | ask | PST.UNW | DEM2.ISG | what | you | LAT | happen | IPFV.CVB | why | you | cry | PRS | QUOT |
pron | nsuf | post | n1 | nsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | post | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | v | vsuf | suf |
After that, the king's henchmen came near her and asked: "What is he to you; why are you crying?"
Вот тогда к ней подошли ханские нукеры и спросили, кто он ей и почему она плачет.
xizyogon | urɣizi | oq-n | xan | c’ohor-s | q’ˤim | anu-č’u-ru-ni | cudi | sidaɣ | qun-xor-n | b-ayr-an | nesi-z | ʕagarłi-a | ža | šuda-ł | šuši-ani-x | ele-ay | b-iži-č’ey | xeci-č’i | hemeł-ƛ’ | di-r | šebi | ža | c’ohor | yoł-ru-n | iy-ƛin | |||||||||||||||||||||||
xizyogon | urɣizi | oq | n | xan | c’ohor | s | q’ˤim | anu | č’u | ru | ni | cudi | sidaɣ | qun | xor | n | b | ayr | an | nesi | z | ʕagarłi | a | ža | šuda | ł | šuši | ani | x | ele | ay | b | iži | č’ey | xeci | č’i | hemeł | ƛ’ | di | r | šebi | ža | c’ohor | yoł | ru | n | iy | ƛin |
then | thinking | become | PST.UNW | khan | thief | GEN1 | head | be.NEG | NEG.PST.WIT | PST.PRT | DEF | corpse | in.one.place | farmstead | AD.LAT | TOP | III | bring | FUT.CVB | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | relatives | ERG | DEM1.SG | graveyard | CONT.ESS | bury | MSD | AD.ESS | there | IN.ABL | III | carry | NEG.PST.CVB | leave | NEG.FUT | DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | me | LAT | who | DEM1.SG | thief | be | PST.PRT | TOP | know | QUOT |
adv | comp | v | vsuf | n1 | n1 | nsuf | n4 | v | vsuf | vsuf | suf | n3 | adv | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | n4 | nsuf | v | deriv | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | pron | n1 | v | vsuf | suf | v | suf |
Then the king pondered: "I will bring the thief's headless corpse to the farmstead, his relatives won't leave without taking him from there to bury him on a graveyard."
Тогда хан подумал: «Отвезу безголовый труп вора на хутор, его родственники не оставят его там без погребения, вот тогда я узнаю, кто был этот вор».
maqˤi-r-ay-tow | ele-aɣor | nex-x | žek’u | ukad-nosi | q’ˤano–łˤono | nukar | yisi-de | dandir | nex-n | esir-n | mi | šebi | yoł | na-aɣor | ik’i-xosi | žek’u | yoł | mi | mi-z | q’urec’ni-ƛ’ | ƛ’iri | šebi | yoł-ƛin | ||||||||||||||
maqˤi | r | ay | tow | ele | aɣor | nex | x | žek’u | ukad | nosi | q’ˤano–łˤono | nukar | yisi | de | dandir | nex | n | esir | n | mi | šebi | yoł | na | aɣor | ik’i | xosi | žek’u | yoł | mi | mi | z | q’urec’ni | ƛ’ | ƛ’iri | šebi | yoł | ƛin |
far.away | LAT | IN.ABL | EMPH | there | IN.VERS | come | IPFV.CVB | man | see | ANT.CVB | two.or.three | henchman | DEM2.ISG.OBL | APUD.ESS | towards | come | PFV.CVB | ask | PST.UNW | you | who | be | where | IN.VERS | go | PRS.PRT | man | be | you | you | GEN2 | mule | SUPER.ESS | on | what | be | QUOT |
adv | nsuf | nsuf | suf | adv | nsuf | v | vsuf | n1 | v | vsuf | num | n1 | pron | nsuf | post | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | v | pron | nsuf | v | vsuf | n1 | v | pron | pron | nsuf | n3 | nsuf | post | pron | v | suf |
After they saw a man coming there from far away, two or three henchmen were coming towards him and asked: "Who are you? Where are you going? What's that on your mule?"
Увидев издалека идущего человека, два-три нукера пошли ему навстречу и спросили: «Ты кто такой, куда ты идешь, что на твоем муле?»
šebi | meža-s | maxšel | yoł-ƛin | xan-a | yiza-q | esir-n | |||||
šebi | meža | s | maxšel | yoł | ƛin | xan | a | yiza | q | esir | n |
what | you(II.IV)PL.OBL | GEN1 | skill | be | QUOT | khan | ERG | DEM2.IIPL.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW |
pron | pron | nsuf | n3 | v | suf | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
"What are your skills?", asked the king.
Хан спросил у них: «Какие у вас способности?»
žedu | r-eže-t’a-ni | esyu-bi-r | r-eti-n-anu | y-eɣe-ni | esiw | xan-x | y-ik’i-zaƛ’ | yizi | urɣizi | r-oq-n | šebi-ey | neła-r | ela-q | žukłi | r-oq-an-ƛin | |||||||||||||||||||||
žedu | r | eže | t’a | ni | esyu | bi | r | r | eti | n | anu | y | eɣe | ni | esiw | xan | x | y | ik’i | zaƛ’ | yizi | urɣizi | r | oq | n | šebi | ey | neła | r | ela | q | žukłi | r | oq | an | ƛin |
DEM1.IIPL.OBL | II.PL | old | DISTR | DEF | sister | PL | LAT | IV | want | PST.UNW | NEG | II | young | DEF | sister | khan | AD.ESS | II | go | CSL.CVB | DEM2.IPL | thinking | IV | become | PFV.CVB | what | DUB | DEM1.IISG.OBL | LAT | we(II.IV)OBL | POSS.ESS | evil | IV | happen | FUT.DEF | QUOT |
pron | pref | adj | suf | suf | n2 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | pref | adj | suf | n2 | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | comp | pref | v | vsuf | pron | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf |
The older sisters didn't want that, because the younger sister went to the king, he would think, that something evil with us might happen to her.
Те старшие сестры не хотели, чтобы младшая сестра выходила за хана, и думали, какое зло ей причинить.
nesi-a | esiw-qor | eƛi-n | elu-s | eni–babiw | šebi | yoł-ru | b-iy-zaƛ’or | di-n | iš-ač’in | mi-n | y-iš-n-ƛin | |||||||||||||
nesi | a | esiw | qor | eƛi | n | elu | s | eni–babiw | šebi | yoł | ru | b | iy | zaƛ’or | di | n | iš | ač’in | mi | n | y | iš | n | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | ERG | sister | POSS.LAT | say | PST.UNW | we(I)OBL | GEN1 | parents | who | be | PST.PRT | I.PL | know | POST.CVB | me | and | eat | NEG.FUT.DEF | you | and | II | eat | PROHIB | QUOT |
pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1pl | pron | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | suf |
He said to his sister: "Until we know who our parents are, I will not eat and you won't eat either!"
Он сказал своей сестре: «Пока мы не узнаем, кто наши родители, я не буду есть, и ты тоже не ешь».
šebi | mi-r | r-oq-n | mi | c’aq’ | pašmanłi-ƛ’-a | y-iči-asi-ƛin | esyu-a | esir-nosi | yiła-a | eƛi-n | maqˤi-ƛ’ay | łi | r-ic’-a | y-ik’i-ƛ’oräy | ʕoloq-bi-s | rok’u-ƛ’ | yoł-ƛax | di | y-ok’ek’-an-ƛin | ||||||||||||||||||||||||
šebi | mi | r | r | oq | n | mi | c’aq’ | pašmanłi | ƛ’ | a | y | iči | asi | ƛin | esyu | a | esir | nosi | yiła | a | eƛi | n | maqˤi | ƛ’ay | łi | r | ic’ | a | y | ik’i | ƛ’oräy | ʕoloq | bi | s | rok’u | ƛ’ | yoł | ƛax | di | y | ok’ek’ | an | ƛin |
what | you | LAT | IV | happen | PST.UNW | you | much | sadness | SUPER.ESS | Q | II | be | RES.PRT | QUOT | brother | ERG | ask | ANT.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | far.away | SUPER.ABL | water | IV | fill | INF | II | go | SIM.CVB | young.person | PL | GEN1 | heart | SUPER.ESS | be | QUOT | me | II | steal | FUT.CVB | QUOT |
pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | adv | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | v | suf | pron | pref | v | vsuf | suf |
"What happened to you, to make you so sad?", the brother asked, and she said: "When I went from afar to get water, some young guys planned to kidnap me.
«Что с тобой случилось, почему ты так огорчена?» - спросил брат, и она ответила: «Когда я пойду набирать воду, мужчины намереваются меня похищать.
šebi | mi-r | r-eti-n-ƛin | cey | hawa-ƛ’ | b-ay-n | k’oƛi-n | ||||||||
šebi | mi | r | r | eti | n | ƛin | cey | hawa | ƛ’ | b | ay | n | k’oƛi | n |
what | you | LAT | IV | want | PST.UNW | QUOT | eagle | air | SUPER.ESS | III | come | PFV.CVB | run | PST.UNW |
pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n3 | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
"What did you want?", the eagle came flying.
Прилетел орел и спросил: «Что ты хочешь?»
šebi | r-oq-a-ƛin | esir-nosi | neła-a | esi-n | di-r | žukłi | r-odi-ani-x | xalq’i | urɣizi | b-oq-x-ƛax | mi | bełi-ƛ’ | ik’i-nosi | di | t’o | sisxoli | y-ˤuƛ’-x | |||||||||||||||||
šebi | r | oq | a | ƛin | esir | nosi | neła | a | esi | n | di | r | žukłi | r | odi | ani | x | xalq’i | urɣizi | b | oq | x | ƛax | mi | bełi | ƛ’ | ik’i | nosi | di | t’o | sisxoli | y | ˤuƛ’ | x |
what | IV | happen | PST.WIT.INT | QUOT | ask | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | tell | PST.UNW | me | LAT | evil | IV | do | MSD | AD.ESS | people | thinking | III | become | PRS | QUOT | you | hunting | SUPER.ESS | go | ANT.CVB | me | here | alone | II | be.afraid | PRS |
pron | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | deriv | nsuf | n3 | comp | pref | v | vsuf | suf | pron | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | adv | adv | pref | v | vsuf |
After he asked: "What happened?", she told: "Some people are apparently planning to harm me; after you went hunting, I was afraid here alone.
После того, как он спросил, что, мол, случилось, она рассказала, говорят, люди намереваются мне навредить, когда ты ходишь на охоту. Мне тут одной страшно.
šebi | mi-r | r-oq-n-ƛin | yisi-a | esir-nosi | yiła-a | yisi-q | q’orolay-a | esi-ru | xabar | esi-n | |||||||||||
šebi | mi | r | r | oq | n | ƛin | yisi | a | esir | nosi | yiła | a | yisi | q | q’orolay | a | esi | ru | xabar | esi | n |
what | you | LAT | IV | happen | PST.UNW | QUOT | DEM2.ISG.OBL | ERG | ask | ANT.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM2.ISG.OBL | POSS.ESS | widow | ERG | tell | PST.PRT | story | tell | PST.UNW |
pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | n3 | v | vsuf |
When he asked: "What happened to you?", she told him what the widow had told her.
Когда он спросил, что, мол, с ней случилось, она поведала ему то, что ей сказала вдова.
ečru-ni | žek’u-a | esir-n | nesi-q | šebi | mi-s | murad | yoł-ƛin | ||||||
ečru | ni | žek’u | a | esir | n | nesi | q | šebi | mi | s | murad | yoł | ƛin |
old | DEF | man | ERG | ask | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | what | you | GEN1 | wish | be | QUOT |
adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | nsuf | n3 | v | suf |
The old man asked: "What is your wish?"
Старик спросил его: «Какое у тебя желание?»
uži-a | gulu-q | esir-n | yedu | šebi | šebin-ƛin | ||||
uži | a | gulu | q | esir | n | yedu | šebi | šebin | ƛin |
boy | ERG | horse | POSS.ESS | ask | PST.UNW | DEM2.IISG | what | thing | QUOT |
n1 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | n4 | suf |
The boy asked the horse: "What thing is that?!"
Юноша спросил у коня, это, мол, что такое.
neła-a | esir-n | šebi | mi-r | r-eti-n-ƛin | ||||||
neła | a | esir | n | šebi | mi | r | r | eti | n | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | ask | PST.UNW | what | you | LAT | IV | want | PST.UNW | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
She asked: "Whad did you want?"
Она спросила: «Что ты желаешь?»
xizay | b-ay-ru | žedu | ʕoloq-bi-qor | y-eže-ni-a | eƛi-n | nesi-s | hunar | meži-z-ƛ’ay | b-eži-s | mežu-a | r-odi-xosi | šebin | šebi | di-s | xexbi-ƛin | ||||||||||||||||||
xizay | b | ay | ru | žedu | ʕoloq | bi | qor | y | eže | ni | a | eƛi | n | nesi | s | hunar | meži | z | ƛ’ay | b | eži | s | mežu | a | r | odi | xosi | šebin | šebi | di | s | xexbi | ƛin |
from.behind | I.PL | come | PST.PRT | DEM1.IPL.OBL | young.person | PL | POSS.LAT | II | old | DEF | ERG | say | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | talent | you.PL | GEN2 | SUPER.ABL | III | win | PST.WIT | you(I)PL.OBL | ERG | IV | do | PRS.PRT | thing | what | me | GEN1 | children | QUOT |
adv | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | nsuf | pref | adj | suf | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pron | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pron | pron | nsuf | n1pl | suf |
The old woman said to those young peple who came behind them: "He is more talented than you all, what is what you do, my children?
А тем мужчинам, которые прибежали за ними, старуха заметила: «Он оказался способнее вас, что вы делаете, мои дети?
tatanu | łi-s | b-ic’-asi | t’as-n | sop’on-n | y-ow-o | ent’o | di-qor | ele-ay | bitor-si | šebi-n | di-s | di | r-odi-an-ƛin | eƛi-n | xan-qor | buq-s | ʕUneyzat-a | |||||||||||||||||||
tatanu | łi | s | b | ic’ | asi | t’as | n | sop’on | n | y | ow | o | ent’o | di | qor | ele | ay | bitor | si | šebi | n | di | s | di | r | odi | an | ƛin | eƛi | n | xan | qor | buq | s | ʕUneyzat | a |
hot | water | GEN1 | III | fill | RES.PRT | washbowl | and | soap | and | II | bring | IMPR | here | me | POSS.LAT | here | IN.ABL | thither | ATTR | what | TOP | me | GEN1 | me | IV | do | FUT.DEF | QUOT | say | PST.UNW | khan | POSS.LAT | sun | GEN1 | Uneyzat | ERG |
adj | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | adv | nsuf | adv | suf | pron | suf | pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf |
"Bring me a bowl filled with hot water and soap here, I will do the rest from then on.", said Sun's Uneyzat to the king.
«Неси сюда ко мне ванну с теплой водой и мыло, а что делать дальше я знаю», - сказала хану Солнечная Унейзат.
yedu | šebi | nece | bercinaw | šebin-ƛin | yeda | reša-bi | r-iqir-ani-x | c’ox-n | ||||||
yedu | šebi | nece | bercinaw | šebin | ƛin | yeda | reša | bi | r | iqir | ani | x | c’ox | n |
DEM2.IISG | what | so.much | beautiful | thing | QUOT | DEM2.ISG | ray | PL | IV.PL | catch | MSD | AD.ESS | hit | PST.UNW |
pron | pron | adv | adj | n4 | suf | pron | n4 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | v | vsuf |
"What beautiful thing is this?!", he tried to catch the rays.
«Что это за столь красивая вещь?» - пытался он поймать лучи солнца.
ła-r-n-kin | esi–is-a | koƛ’i-n | anu | šebi | nesi-r | r-oq-ru-n | didiw | nesi-r | daru | b-odi-ani-x-n | ||||||||||||||
ła | r | n | kin | esi–is | a | koƛ’i | n | anu | šebi | nesi | r | r | oq | ru | n | didiw | nesi | r | daru | b | odi | ani | x | n |
who.OBL | LAT | TOP | even | tell | INF | understand.to | PFV.CVB | be.NEG | what | DEM1.ISG.OBL | LAT | IV | happen | PST.PRT | TOP | which | DEM1.ISG.OBL | LAT | medicine | III | do | MSD | AD.ESS | TOP |
pron | nsuf | suf | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pron | pron | nsuf | n3 | pref | v | deriv | nsuf | suf |
But no one understood and could tell what happened to him, in order to prescribe him a medicine.
Но никто не смог толком объяснить, что с ним случилось, и какое лекарство ему выписать.
nedur | mi | eƛi-ani-x | ʕilla | šebi-ƛin | ʕArabuzan-a | esir-nosi | yisi-a | eƛi-n | di-r | moƛu-ł | y-ukad-ru | kid | y-iqi-zaƛ’or | di | ɣˤanabi-q | reƛ’a | iti-xosi | anu-ƛin | ||||||||||||||||
nedur | mi | eƛi | ani | x | ʕilla | šebi | ƛin | ʕArabuzan | a | esir | nosi | yisi | a | eƛi | n | di | r | moƛu | ł | y | ukad | ru | kid | y | iqi | zaƛ’or | di | ɣˤanabi | q | reƛ’a | iti | xosi | anu | ƛin |
so | you | say | MSD | AD.ESS | reason | what | QUOT | Arabuzan | ERG | ask | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | me | LAT | dream | CONT.ESS | II | see | PST.PRT | girl | II | get | POST.CVB | me | woman | POSS.ESS | hand | touch | PRS.PRT | be.NEG | QUOT |
adv | pron | v | deriv | nsuf | n3 | pron | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | n4 | v | vsuf | v | suf |
When Arabuzan asked: "So what is your reason to say that?", he said: "Before I get the girl that I saw in my dreams, I will not lay my hand on a woman."
Когда Арабузан спросила, в чем причина того, что он ей так заявил, он пояснил ей, что, пока не достану девушку, которую видел во сне, он не намерен касаться других женщин.
sida | qu-ł | babiw-a | nesi-q | esir-n | šida | mi | nece | q’ʷarid | oq-n | iči-asi | šebi | mi-r | r-oq-n-ƛin | ||||||||||
sida | qu | ł | babiw | a | nesi | q | esir | n | šida | mi | nece | q’ʷarid | oq | n | iči | asi | šebi | mi | r | r | oq | n | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | father | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW | why | you | so.much | sad | become | PFV.CVB | be | RES.PRT | what | you | LAT | IV | happen | PST.UNW | QUOT |
num | n4 | nsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | adv | comp | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
One day the father asked him: "Why are you so sad, what has happened to you?"
Однажды отец спросил его, почему он такой грустный и что с ним случилось.
ɣudi-ƛ’ay | ɣudi-ƛ’or | uži | ħalaq’ | oq-x | ik’i-x | ukad-n | sosi-gon | babiw-a | esir-n | nesi-q | šebi | mi-r | r-oq-n | šida | mi | ɣˤuč’ | iłe | oq-x | ik’i-x-ƛin | |||||||||||||||
ɣudi | ƛ’ay | ɣudi | ƛ’or | uži | ħalaq’ | oq | x | ik’i | x | ukad | n | sosi | gon | babiw | a | esir | n | nesi | q | šebi | mi | r | r | oq | n | šida | mi | ɣˤuč’ | iłe | oq | x | ik’i | x | ƛin |
day | SUPER.ABL | day | SUPER.LAT | son | meager | become | IPFV.CVB | go | IPFV.CVB | see | PFV.CVB | again | CNTR | father | ERG | ask | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | what | you | LAT | IV | happen | PST.UNW | why | you | stick | as | become | IPFV.CVB | go | PRS | QUOT |
n4 | nsuf | n4 | nsuf | n1 | adj | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | adv | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | n4 | conj | v | vsuf | v | vsuf | suf |
Seeing that from day to day the son went on to become thin, so the father asked him again: "What happened to you? Why are you becoming like a stick?"
Видя, что сын с каждым днем все худеет и худеет, отец еще раз спросил его, что с ним случилось, почему он худеет.
neširu | elo | neła-x | sasaq-qor | šebi | iči-xozo-ł | b-oɣnod-x | ƛexu-asi | eli-ƛin | ||||||||
neširu | elo | neła | x | sasaq | qor | šebi | iči | xozo | ł | b | oɣnod | x | ƛexu | asi | eli | ƛin |
at.night | there | DEM1.IISG.OBL | AD.ESS | in.the.morning | POSS.LAT | who | wait | PRS.PRT.OBL | CONT.ESS | I.PL | argue | PRS | remain | RES.PRT | we | QUOT |
adv | adv | pron | nsuf | adv | nsuf | pron | v | vsuf | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf |
"We are arguing who will wait at night until the morning, there.
Теперь мы спорим по поводу того, кто до утра должен оставаться в саду и охранять его».
esi-n | šebi | xeci-n | šebi | zow-n-ƛax | zow-n | anu-ƛax | sis | ɣˤana–xediw | ||||||
esi | n | šebi | xeci | n | šebi | zow | n | ƛax | zow | n | anu | ƛax | sis | ɣˤana–xediw |
tell | PFV.CVB | what | leave | PFV.CVB | what | be.NPRS | PST.UNW | QUOT | be.NPRS | PST.UNW | be.NEG | QUOT | one | married.couple |
v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | v | vsuf | suf | v | vsuf | v | suf | num | n1pl |
What should be said, what should be left out, there was and there wasn't once a married couple.
Что рассказать, чего не рассказывать? Были, говорят, или не были муж и жена.
elo | teł | esiw | esu-zaƛ’ | r-odi-a | šebi-n | łaħi-n | ƛexu-n | yeda | ||||||
elo | teł | esiw | esu | zaƛ’ | r | odi | a | šebi | n | łaħi | n | ƛexu | n | yeda |
there | inside | brother | find | CSL.CVB | IV | do | INF | what | TOP | forget | PFV.CVB | remain | PST.UNW | DEM2.ISG |
adv | adv | n1 | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron |
When he found his brother inside there, he didn't know what to do.
Когда он обнаружил там брата, он не знал, что делать.
žigo-ƛ’ay-n | Kusa | urɣizi | oq-n | šebi-tow-ey | yiła-s | maʕna | b-oq-x-ƛin | hudun | yisi-z | q’ˤim-łer | šebin-tow | r-ik’i-n | anu | ||||||||||||||
žigo | ƛ’ay | n | Kusa | urɣizi | oq | n | šebi | tow | ey | yiła | s | maʕna | b | oq | x | ƛin | hudun | yisi | z | q’ˤim | łer | šebin | tow | r | ik’i | n | anu |
now | SUPER.ABL | and | Kusa | thinking | become | PFV.CVB | what | EMPH | DUB | DEM2.IISG.OBL | GEN1 | sense | III | become | PRS | QUOT | nevertheless | DEM2.ISG.OBL | GEN2 | head | CONT.LAT | thing | EMPH | IV | go | PST.UNW | be.NEG |
adv | nsuf | suf | n1 | comp | v | vsuf | pron | suf | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | adv | pron | nsuf | n4 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v |
And also now Kusa was thinking: "What sense does this make?", but nothing came into his head.
На этот раз опять Куса подумал, что же это означает, тем не менее, ему в голову ничего не пришло.
šebi-gon | nesi-a | r-odi-łin | neła-de | igo-r | qala-ar | yeda | didur-n-kin | egi-n | anu | ||||||||||
šebi | gon | nesi | a | r | odi | łin | neła | de | igo | r | qala | ar | yeda | didur | n | kin | egi | n | anu |
what | CNTR | DEM1.ISG.OBL | ERG | IV | do | CNC.CVB | DEM1.IISG.OBL | APUD.ESS | near | LAT | fortress | IN.LAT | DEM2.ISG | how | TOP | even | go.into | PST.UNW | be.NEG |
pron | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | post | nsuf | n3 | nsuf | pron | pron | suf | suf | v | vsuf | v |
But no matter what he did, he didn't get into fortress near her.
Чтобы он ни делал, никак не мог попасть к ней в крепость.
eɣe-ni | esyu-a | eƛi-n | horo | igo-r-n | ik’i-n | esir-an | nesi-q | di | šebi | mi-ƛ’ | nece-tow | q’ʷariłi | yoł-ƛin | |||||||||||
eɣe | ni | esyu | a | eƛi | n | horo | igo | r | n | ik’i | n | esir | an | nesi | q | di | šebi | mi | ƛ’ | nece | tow | q’ʷariłi | yoł | ƛin |
young | DEF | brother | ERG | say | PST.UNW | come.IMPR | near | LAT | TOP | go | PFV.CVB | ask | FUT.DEF | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | me | what | you | SUPER.ESS | so.much | EMPH | sadness | be | QUOT |
adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | v | adv | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | pron | nsuf | adv | suf | n4 | v | suf |
The younger brother said: "Come, I'll go to him and will ask what's wrong with him."
Младший брат сказал: «Подойду-ка я поближе и спрошу у него, чем он настолько огорчен».
b-iš-n | b-oq-nosi | esyu-bi-n | maħor | b-egir-n | eɣe-ni | esyu-a | igo-r-n | ik’i-n | Kusa-q | esir-n | sasaq-ay | soder | q’ˤim-n | r-iqir-n | bišad-ƛ’or-n | aq’ˤuł-n-a | mi | iči-asi | šebi | mi-r | q’ʷariłi | b-oq-asi-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||||
b | iš | n | b | oq | nosi | esyu | bi | n | maħor | b | egir | n | eɣe | ni | esyu | a | igo | r | n | ik’i | n | Kusa | q | esir | n | sasaq | ay | soder | q’ˤim | n | r | iqir | n | bišad | ƛ’or | n | aq’ˤuł | n | a | mi | iči | asi | šebi | mi | r | q’ʷariłi | b | oq | asi | ƛin |
I.PL | eat | TOP | I.PL | begin | ANT.CVB | brother | PL | TOP | outside | I.PL | send | PFV.CVB | young | DEF | brother | ERG | near | LAT | TOP | go | PFV.CVB | Kusa | POSS.ESS | ask | PST.UNW | in.the.morning | IN.ABL | after | head | TOP | IV | stop | PFV.CVB | food | SUPER.LAT | TOP | sit | PFV.CVB | Q | you | be | RES.PRT | what | you | LAT | sadness | III | happen | RES.PRT | QUOT |
pref | v | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | adv | pref | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | post | n4 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | suf | pron | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf |
After having eaten, the young brother sent his brothers outside, approached Kusa and asked him: "What sadness has happened to you so that you are sitting there over your food holding your head."
None
xan-z | kid-r | ža | maq’an-bi | teq-nosi | aki-azay-n | y-oƛix-n | y-ezu-n | yedu | šebi | šebin | elo-ƛin | |||||||||||
xan | z | kid | r | ža | maq’an | bi | teq | nosi | aki | azay | n | y | oƛix | n | y | ezu | n | yedu | šebi | šebin | elo | ƛin |
khan | GEN2 | daughter | LAT | DEM1.SG | melody | PL | hear | ANT.CVB | window | IN.ABL.DIST | TOP | II | appear | PFV.CVB | II | look | PFV.CVB | DEM2.IISG | what | thing | there | QUOT |
n1 | nsuf | n2 | nsuf | pron | n3 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | n4 | adv | suf |
After the king's daughter heard these melodies, she appeared at the window and looked out, wondering: "What is this thing there?"
Когда ханская дочь услышала эти мелодии, выглянула в окно и посмотрела, что, мол, там такое.
didur-gon | šebi-gon | r-esu-łin | xal | b-odi-ani-x | elo-r | ɣˤanabi | y-egir-a | y-ay | yałi | |||||||||||
didur | gon | šebi | gon | r | esu | łin | xal | b | odi | ani | x | elo | r | ɣˤanabi | y | egir | a | y | ay | yałi |
how | CNTR | what | CNTR | IV | find | CNC.CVB | examination | III | do | MSD | AD.ESS | there | LAT | woman | II | send | INF | II | must | else |
pron | suf | pron | suf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | deriv | nsuf | adv | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | pref | v | conj |
"How- and whatever it is, we must send a woman there to make an examination, or else the decision we make will be wrong.", the judges said and calmed down the king.
«Как бы то ни было, мы должны отправить туда женщину, чтобы осмотреть ее, в противном случае наше решение будет неверным», - утихомирили хана судьи.
esi-n | šebi | xeci-n | šebi | sidaquł | ʕomoy-n | b-iži-n | ciq-aɣor | qaci-ƛ’or-ƛin | ʕoloqan | žek’u | ik’i-asi | zow-n | ||||||||||
esi | n | šebi | xeci | n | šebi | sidaquł | ʕomoy | n | b | iži | n | ciq | aɣor | qaci | ƛ’or | ƛin | ʕoloqan | žek’u | ik’i | asi | zow | n |
tell | PFV.CVB | what | leave | PFV.CVB | what | one.day | donkey | TOP | III | lead | PFV.CVB | forest | IN.VERS | firewood | SUPER.LAT | QUOT | young | man | go | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | nsuf | suf | adj | n1 | v | vsuf | v | vsuf |
What should I tell, what should I leave; once upon a time a young man went with a donkey into the forest to collect firewood.
Что рассказать, чего не рассказывать? Однажды пошел с ослом в лес за дровами молодой человек.
žedu-a | yisi-q | esir-n | šebi | r-oq-a | mi-r | šida | mi | oxi-n | ik’i-x-ƛin | |||||||||
žedu | a | yisi | q | esir | n | šebi | r | oq | a | mi | r | šida | mi | oxi | n | ik’i | x | ƛin |
DEM1.IPL.OBL | ERG | DEM2.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW | what | IV | happen | PST.WIT.INT | you | LAT | why | you | run.away | PFV.CVB | go | PRS | QUOT |
pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | v | vsuf | v | vsuf | suf |
They asked him: "What happened to you, why are you running away?"
Они спросили его: «Что с тобой случилось, почему ты бежишь?»
c’odoraw-ni | esyu-a | yisi-q | esir-n | q’ili | b-is-ƛ’oräy | mi | šebi | eƛi-a-ƛin | ||||||||
c’odoraw | ni | esyu | a | yisi | q | esir | n | q’ili | b | is | ƛ’oräy | mi | šebi | eƛi | a | ƛin |
clever | DEF | brother | ERG | DEM2.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW | qili | III | take | SIM.CVB | you | what | say | PST.WIT.INT | QUOT |
adj | suf | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | pron | v | vsuf | suf |
The clever brother asked him: "When you got the qili, what did you say?"
Умный брат спросил его: «Что ты сказал, когда попросил мерку?»
šebi-ey | r-oq-s-ƛin | idu-r | b-ik’i-nosi | ɣˤutku-s | ac | teł-az | ħiši-asi | y-esu-n | ||||||||||||
šebi | ey | r | oq | s | ƛin | idu | r | b | ik’i | nosi | ɣˤutku | s | ac | teł | az | ħiši | asi | y | esu | n |
what | DUB | IV | happen | PST.WIT | QUOT | home | LAT | I.PL | go | ANT.CVB | house | GEN1 | door | inside | IN.ESS.DIST | lock | RES.PRT | II | find | PST.UNW |
pron | suf | pref | v | vsuf | suf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n2 | adv | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"What happened?", they asked and when they went home, they found the house door locked from inside.
«Что же случилось?» - пошли они домой и увидели, что дверь заперта изнутри.