xizaɣor | berten-n | b-odi-n | kid | bečedaw-ni | žek’u-s | uži-x | y-egir-n | ||||||||
xizaɣor | berten | n | b | odi | n | kid | bečedaw | ni | žek’u | s | uži | x | y | egir | n |
finally | marriage | TOP | I.PL | do | PFV.CVB | girl | wealthy | DEF | man | GEN1 | son | AD.ESS | II | send | PST.UNW |
adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | n2 | adj | suf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
Finally they married and sent the girl to the son of the rich man.
В конце концов сыграли свадьбу и дочь выдали за сына зажиточного человека.
hudayziko-tow | b-eže | berten-n | b-odi-n | xan-a | nesi-x | ziru-z | kumak-ƛ’aza | kid-n | y-egir-n | ||||||||||||
hudayziko | tow | b | eže | berten | n | b | odi | n | xan | a | nesi | x | ziru | z | kumak | ƛ’aza | kid | n | y | egir | n |
the.next.day | EMPH | III | big | marriage | TOP | III | do | PFV.CVB | khan | ERG | DEM1.ISG.OBL | AD.ESS | fox | GEN2 | help | SUPER.VERS.DIST | daughter | TOP | II | send | PST.UNW |
adv | suf | pref | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
The next day they had a big wedding; due to the help of the fox, the king gave him his daughter.
На следующий же день сыграли большую свадьбу, и с помощью лисы царь выдал свою дочь за Гоки.
di-n | zow-s | elo | berten-ł | hudun | mešok’la-bi | dandi | at’ił-s | |||||
di | n | zow | s | elo | berten | ł | hudun | mešok’la | bi | dandi | at’ił | s |
me | TOP | be.NPRS | PST.WIT | there | marriage | CONT.ESS | nevertheless | moustache | PL | only | become.wet | PST.WIT |
pron | suf | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | adv | n3 | nsuf | adv | v | vsuf |
I was there at the wedding as well, but only moustaches got wet.
Я тоже был на этой свадьбе, но всего лишь усы обмочил.
xanłi-n | nasin | maʕišat-n | Musa-qor | teƛ-n | ixiw | berten-n | b-odi-n | kid-n | y-egir-n | ||||||||||
xanłi | n | nasin | maʕišat | n | Musa | qor | teƛ | n | ixiw | berten | n | b | odi | n | kid | n | y | egir | n |
khanate | and | all | fortune | and | Musa | POSS.LAT | give | PFV.CVB | big | marriage | and | III | do | PFV.CVB | daughter | and | II | send | PST.UNW |
n4 | suf | adj | n3 | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
He gave Musa his kingdom and all his fortune, and gave him his daughter and organized a great wedding.
Все царство и богатство царь дал Мусе, выдали за него свою дочь и сыграли большую свадьбу.
neła | zaman-ł | di-n | Musa-s | miskinaw-ni | halmaɣ | berten-łer | goƛ’i-asi | zow-s | |||||||
neła | zaman | ł | di | n | Musa | s | miskinaw | ni | halmaɣ | berten | łer | goƛ’i | asi | zow | s |
DEM1.IISG.OBL | time | CONT.ESS | me | TOP | Musa | GEN1 | poor | DEF | friend | marriage | CONT.LAT | call | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT |
pron | n3 | nsuf | pron | suf | n1 | nsuf | adj | suf | n1 | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
At that time I, Musa's poor friend, was called to that wedding as well.
В то время я, бедный друг Мусы, был приглашен на свадьбу.
yisi-a | yisi-r | łˤora | ɣudi | berten-n | er-n | bercinaw-ƛ’ay | bercinaw-t’a | kid-bi-n | r-ukar-n | howt’ay-tow | baru-n | y-iži-o-ƛin | harizi-n | r-odi-n | r-oƛƛik’u | xanłi-n | r-is-o | howt’o-tow | uy-n | iči | mi | iłe | baħarči | naynkin | t’ok’ow | elu-r | iqi-č’i-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||
yisi | a | yisi | r | łˤora | ɣudi | berten | n | er | n | bercinaw | ƛ’ay | bercinaw | t’a | kid | bi | n | r | ukar | n | howt’ay | tow | baru | n | y | iži | o | ƛin | harizi | n | r | odi | n | r | oƛƛik’u | xanłi | n | r | is | o | howt’o | tow | uy | n | iči | mi | iłe | baħarči | naynkin | t’ok’ow | elu | r | iqi | č’i | ƛin |
DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM2.ISG.OBL | LAT | three.OBL | day | marriage | and | put | PFV.CVB | beautiful | SUPER.ABL | beautiful | DISTR | girl | PL | and | II.PL | show | PFV.CVB | from.here | EMPH | wife | TOP | II | take.out | IMPR | QUOT | request | TOP | IV | do | PFV.CVB | IV | half | khanate | TOP | IV | take | IMPR | here | EMPH | just | TOP | be | you | as | brave.young.man | from.nowhere | anymore | we(I)OBL | LAT | get | NEG.FUT | QUOT |
pron | nsuf | pron | nsuf | num | n4 | n3 | suf | v | vsuf | adj | nsuf | adj | suf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf | suf | comp | suf | pref | v | vsuf | pref | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | adv | suf | v | pron | conj | n1 | adv | adv | pron | nsuf | v | vsuf | suf |
He arranged a 3-day lasting marriage for him, presented girls that were prettier than pretty, "Choose a wife from here!", he begged, "Settle down here and take half of the kingdom, from nowhere will we ever get such a brave young man as you, anymore!"
Они ему три дня устроили свадьбу, показали самые красивые девушки, отсюда же возьми жену мол, попросили они, возьми полцарства и живи здесь, больше такого мужчину нигде мы не можем найти мол.
di-gon | ay-asi | elo | žedu-z | berten-łer | nesi | ʕAliqilič-a | di-r | łeno | ukru | neƛ-s | yedu | kesu-bi | cax-xosi | oq-zaƛ’ | ||||||||||
di | gon | ay | asi | elo | žedu | z | berten | łer | nesi | ʕAliqilič | a | di | r | łeno | ukru | neƛ | s | yedu | kesu | bi | cax | xosi | oq | zaƛ’ |
me | CNTR | come | RES.PRT | there | DEM1.IPL.OBL | GEN2 | marriage | CONT.LAT | DEM1.ISG.OBL | Aliqilich | ERG | me | LAT | five | silver | give | PST.WIT | DEM2.IISG | tale | PL | write | PRS.PRT | become | CSL.CVB |
pron | suf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | n1 | nsuf | pron | nsuf | num | n3 | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
And I came to their marriage as well, and Aliqilich gave me 5 silver (coins), because I am writing down those tales.
Я тоже был на их свадьбе и Аликилич мне дал пять золота из-за того, что я пишу сказки.
b-eže | berten-n | b-odi-n | xan-a | ža | kid | baru-łun | y-ow-n | ||||||||
b | eže | berten | n | b | odi | n | xan | a | ža | kid | baru | łun | y | ow | n |
III | big | marriage | TOP | III | do | PFV.CVB | khan | ERG | DEM1.SG | girl | wife | LHUN | II | marry | PST.UNW |
pref | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | n2 | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
A big marriage was arranged and the king married that girl.
Сыграли большую свадьбу, и царь женился на ней.
neła | berten-łer | hoko-bi-n | sadaq | gulu-bi-n | r-ayr-n | tabanaw | xalq’i | b-ay-n | |||||||||
neła | berten | łer | hoko | bi | n | sadaq | gulu | bi | n | r | ayr | n | tabanaw | xalq’i | b | ay | n |
DEM1.IISG.OBL | marriage | CONT.LAT | carriage | PL | and | together | horse | PL | and | III.PL | bring | PFV.CVB | enough | people | III | come | PST.UNW |
pron | n3 | nsuf | n4 | nsuf | suf | adv | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adj | n3 | pref | v | vsuf |
To that marriage came many people, bringing carriages and horses.
На эту свадьбу с конями и телегами пришло много народу.
nełƛ’osi | kʷaxa-tow | ʕoƛira-n | esyu-bi-a | berten-n | b-odi-n | baru-bi-n | r-ow-n | |||||||||||
nełƛ’osi | kʷaxa | tow | ʕoƛira | n | esyu | bi | a | berten | n | b | odi | n | baru | bi | n | r | ow | n |
of.that.time | quickly | EMPH | seven.OBL | TOP | brother | PL | ERG | marriage | TOP | I.PL | do | PFV.CVB | wife | PL | TOP | II.PL | marry | PST.UNW |
adj | adv | suf | num | suf | n1 | nsuf | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
Shortly afterwards, the seven brothers organized a marriage and married.
В скором времени семеро братьев сыграли свадьбу и женились.
xizyo | q’orol-z | maduhal-x | žedu-a | b-eže | berten-n | b-odi-n | sis-tow | sis | yoł-ru-ni | esiw-n | y-egir-n | žeda-a-n | q’ˤuya | ʕaƛ-za-łay | baru-bi-n | r-ow-n | paraxat | b-iči-n | |||||||||||||||||||||||
xizyo | q’orol | z | maduhal | x | žedu | a | b | eže | berten | n | b | odi | n | sis | tow | sis | yoł | ru | ni | esiw | n | y | egir | n | žeda | a | n | q’ˤuya | ʕaƛ | za | łay | baru | bi | n | r | ow | n | paraxat | b | iči | n |
after | widow | GEN2 | neighbor | AD.ESS | DEM1.IPL | ERG | III | big | marriage | TOP | III | do | PFV.CVB | one | EMPH | one | be | PST.PRT | DEF | sister | TOP | II | send | PFV.CVB | DEM1.IIPL.OBL | ERG | TOP | other | village | DIST | CONT.ABL | wife | PL | TOP | II.PL | marry | PFV.CVB | calm | I.PL | be | PST.UNW |
adv | n2 | nsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | pref | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | num | suf | num | v | vsuf | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | adj | n3 | nsuf | nsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf |
Afterwards they sent their only sister to a big marriage at the widow's neighbor, and also they married wives from other villages and lived happily ever after.
Потом они сыграли большую свадьбу и выдали одну единственную сестру за соседа вдовы, они тоже взяли жены из разных сел и жили спокойно.
nełquł-tow | žedu-s | berten | b-odi-n | ||||
nełquł | tow | žedu | s | berten | b | odi | n |
on.that.day | EMPH | DEM1.IPL.OBL | GEN1 | marriage | III | do | PST.UNW |
adv | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
They married on the same day.
В тот же день у них сыграли свадьбу.
sida | qu-ł | kid-n | howlo-tow | xeci-n | eniw-n | uži-n | ʕaƛ-a | b-ik’i-xozo | sida | berten-łxor | b-ik’i-n | ||||||||||||
sida | qu | ł | kid | n | howlo | tow | xeci | n | eniw | n | uži | n | ʕaƛ | a | b | ik’i | xozo | sida | berten | łxor | b | ik’i | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | girl | TOP | there | EMPH | leave | PFV.CVB | mother | and | son | and | village | IN.ESS | I.PL | go | PRS.PRT.OBL | one.OBL | marriage | CONT.VERS | I.PL | go | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n2 | suf | adv | suf | v | vsuf | n2 | suf | n1 | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | num | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
One day, they left the girl there like this again and mother and son went to a marriage in the village.
В один день, оставив там же девушку, мать и сын пошли на свадьбу, которая шла в селе.
yizi | b-ok’eł-run | kid-a | ƛ’iräy | ħoši-n | b-oɣ-n | bercinaw | šeƛ’u-n | šeƛ’u-n | baša-ł-gon | bašiqˤoy-n | er-n | berten-łxor | y-ik’i-n | |||||||||||||||
yizi | b | ok’eł | run | kid | a | ƛ’iräy | ħoši | n | b | oɣ | n | bercinaw | šeƛ’u | n | šeƛ’u | n | baša | ł | gon | bašiqˤoy | n | er | n | berten | łxor | y | ik’i | n |
DEM2.IPL | I.PL | go.away | IMM.ANT.CVB | girl | ERG | from.above | hide | TOP | III | take.away | PFV.CVB | beautiful | clothing | and | clothing | and | finger | CONT.ESS | CNTR | ring | and | put | PFV.CVB | marriage | CONT.VERS | II | go | PST.UNW |
pron | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | adv | n4 | suf | pref | v | vsuf | adj | n4 | suf | n4 | suf | n3 | nsuf | suf | n4 | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
After they went away, the girl took off the hide, put on beautiful clothes and the ring on her finger and went to the marriage.
Как только они ушли, девушка выкинула с себя шкуру, одела красивую одежду, на пальце надела кольцо и пошла на свадьбу.
berten-łay | ža | bašiqˤoy | yoł-ru-ni | kid | gugi-nosi | yisi | uži-s | tatu-n | b-exu-n | xexłi-ƛ’ | idu-r-n | ik’i-n | muži-a | pu-n | b-ok’-n | iči-n | |||||||||||||||||
berten | łay | ža | bašiqˤoy | yoł | ru | ni | kid | gugi | nosi | yisi | uži | s | tatu | n | b | exu | n | xexłi | ƛ’ | idu | r | n | ik’i | n | muži | a | pu | n | b | ok’ | n | iči | n |
marriage | CONT.ABL | DEM1.SG | ring | be | PST.PRT | DEF | girl | escape | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | boy | GEN1 | cheerfulness | TOP | III | die | PFV.CVB | quickness | SUPER.ESS | home | LAT | TOP | go | PFV.CVB | mattress | IN.ESS | side | TOP | III | hit | PFV.CVB | be | PST.UNW |
n3 | nsuf | pron | n4 | v | vsuf | suf | n2 | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
When the girl with the ring had disappeared from the marriage, the boy lost his cheerfulness and quickly went home and to bed.
Когда со свадьбы исчезла девушка с кольцом, у этого юноши испортилось настроение, быстро пошел домой и лежал в постели.
łˤora | ɣudi-ƛ’az | b-eže | berten-n | b-odi-n | idu-r | kid-n | y-ow-n | |||||||||
łˤora | ɣudi | ƛ’az | b | eže | berten | n | b | odi | n | idu | r | kid | n | y | ow | n |
three.OBL | day | SUPER.ESS.DIST | III | big | marriage | TOP | III | do | PFV.CVB | home | LAT | girl | TOP | II | bring | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | pref | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
They organized a three days lasting marriage and he brought the girl home.
Через три дня сыграли большую свадьбу и привели девушку домой.
hudayziko-tow | berten-n | b-odi-n | miskinaw | oq-łin | ʕaq’ilaw-ni | uži-x | nesi | žek’u-a | äƛiru-xor | kid-n | y-egir-n | ||||||||||||
hudayziko | tow | berten | n | b | odi | n | miskinaw | oq | łin | ʕaq’ilaw | ni | uži | x | nesi | žek’u | a | äƛiru | xor | kid | n | y | egir | n |
the.next.day | EMPH | marriage | TOP | III | do | PFV.CVB | poor | become | CNC.CVB | intelligent | DEF | boy | AD.ESS | DEM1.ISG.OBL | man | ERG | ORD | AD.LAT | girl | TOP | II | send | PST.UNW |
adv | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adj | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | pron | n1 | nsuf | num | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
The next day the wedding was arranged and the girl was - as this man had told - married off to the intelligent though poor boy.
На следующий день, сыграли свадьбу, как сказал тот человек, и выдал свою дочь за бедного, но мудрого юношу.
kʷaxa-tow | berten-n | b-odi-n | yedu | kid | nesi | uži-a | y-iži-n | |||||||
kʷaxa | tow | berten | n | b | odi | n | yedu | kid | nesi | uži | a | y | iži | n |
soon | EMPH | marriage | TOP | III | do | PFV.CVB | DEM2.IISG | girl | DEM1.ISG.OBL | boy | ERG | II | lead | PST.UNW |
adv | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | n2 | pron | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
Soon they celebrated their wedding and the boy took the girl with him.
Вскоре сыграли свадьбу и эту девушку взял тот юноша.
xan-a | ixiw | berten-n | b-odi-n | indowri-bi-z | aħo-x | kid-n | y-egir-n | ||||||||||
xan | a | ixiw | berten | n | b | odi | n | indowri | bi | z | aħo | x | kid | n | y | egir | n |
khan | ERG | big | marriage | TOP | III | do | PFV.CVB | turkey | PL | GEN2 | shepherd | AD.ESS | daughter | TOP | II | let | PST.UNW |
n1 | nsuf | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | nsuf | n1 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
The king organized a big wedding and married his daughter off to the turkey herder.
Царь сыграл большую свадьбу и за пастуха индюков выдал свою дочь.
xan-a | wazir-s | meč’-n | b-eč’-n | t’akan | nesi-qor | y-ayr-ru-ni | uži-x | ixiw | berten-n | b-odi-n | kid-n | y-egir-n | ||||||||||||||||
xan | a | wazir | s | meč’ | n | b | eč’ | n | t’akan | nesi | qor | y | ayr | ru | ni | uži | x | ixiw | berten | n | b | odi | n | kid | n | y | egir | n |
khan | ERG | vizier | GEN1 | neck | TOP | III | cut | PFV.CVB | glass | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | II | bring | PST.PRT | DEF | boy | AD.ESS | big | marriage | TOP | III | do | PFV.CVB | daughter | TOP | II | send | PST.UNW |
n1 | nsuf | n1 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n2 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
The king cut off the vizier's head, arranged a big wedding and gave his daughter to the boy who brought him his glass.
Царь отсек голову визира, сыграл большую свадьбу и выдал дочь за того, кто нес ему стакан.
xan-a | nesi-x | ixiw | berten-n | b-odi-n | kid-n | y-egir-n | boƛik’u | nesi-s | ric’q’i-n | ɣˤutku-n | posu-n | teƛ-n | howlo-tow | xan-de | pu-aza | igu-ni | žek’u-n | iči-n | |||||||||||||||||||
xan | a | nesi | x | ixiw | berten | n | b | odi | n | kid | n | y | egir | n | boƛik’u | nesi | s | ric’q’i | n | ɣˤutku | n | posu | n | teƛ | n | howlo | tow | xan | de | pu | aza | igu | ni | žek’u | n | iči | n |
khan | ERG | DEM1.ISG.OBL | AD.ESS | big | marriage | TOP | III | do | PFV.CVB | daughter | TOP | II | send | PFV.CVB | half | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | wealth | and | house | and | cattle | and | give | PFV.CVB | there | EMPH | khan | APUD.ESS | side | IN.VERS.DIST | good | DEF | man | TOP | be | PST.UNW |
n1 | nsuf | pron | nsuf | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | n | pron | nsuf | n3 | suf | n4 | suf | n4 | suf | v | vsuf | adv | suf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | adj | suf | n1 | suf | v | vsuf |
The king organized a big marriage and married off his daughter, gave half his wealth, his house and cattle to him and the good man was to the king's side.
None
elo | yiza-r | boc’a-s | berten | b-esu-n | ||||
elo | yiza | r | boc’a | s | berten | b | esu | n |
there | DEM2.IIPL.OBL | LAT | wolf.PL | GEN1 | marriage | III | find | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | n3pl | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
There they found the wedding of wolves.
Они там нашли свадьбу волков.
berten-ł | keč’ | qˤaƛi-o-ƛin | boc’a-a | ʕomoy-q | harizi | r-odi-n | |||||||
berten | ł | keč’ | qˤaƛi | o | ƛin | boc’a | a | ʕomoy | q | harizi | r | odi | n |
marriage | CONT.ESS | song | sing | IMPR | QUOT | wolf.PL | ERG | donkey | POSS.ESS | request | III.PL | do | PST.UNW |
n3 | nsuf | n3 | v | vsuf | suf | n3pl | nsuf | n3 | nsuf | comp | pref | v | vsuf |
On the marriage, the wolves asked the donkey: "Sing a song!"
На свадьбе волк попросил осла петь песню.
xizyo | ɣun-qay | iłno-n | esyu-bi | q’ˤida-r-n | b-oq-n | xan-s | kid-bi-n | r-oɣ-n | b-eže | berten-n | b-odi-n | iłira-n | esyu-bi-a | iłno-n | esyu-bi-n | r-iži-n | ||||||||||||||||||||||||
xizyo | ɣun | qay | iłno | n | esyu | bi | q’ˤida | r | n | b | oq | n | xan | s | kid | bi | n | r | oɣ | n | b | eže | berten | n | b | odi | n | iłira | n | esyu | bi | a | iłno | n | esyu | bi | n | r | iži | n |
afterwards | tree | POSS.ABL | six | TOP | brother | PL | down | LAT | TOP | I.PL | become | PFV.CVB | khan | GEN1 | girl | PL | TOP | II.PL | take.away | PFV.CVB | III | big | marriage | TOP | III | do | PFV.CVB | six.OBL | TOP | brother | PL | ERG | six | TOP | sister | PL | TOP | II.PL | take.out | PFV.CVB |
adv | n4 | nsuf | num | suf | n1 | nsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | num | suf | n1 | nsuf | nsuf | num | suf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
Afterwards, the six brothers got down from the tree, took the princesses along and celebrated a big marriage; and the six brothers took the six sisters with them.
Потом слезли с дерева шестеро братьев, спустили дочерей царя, сыграли большую свадьбу и шестеро братьев женились на шестерых сестер.
neła | berten-łer | di-n | goƛ’i-s | |||
neła | berten | łer | di | n | goƛ’i | s |
DEM1.IISG.OBL | marriage | CONT.LAT | me | TOP | invite | PST.WIT |
pron | n3 | nsuf | pron | suf | v | vsuf |
I was also invited to this marriage.
На эту свадьбу меня тоже пригласили.
kʷaxa-tow | uži-x | berten-n | b-odi-n | eniw-n | uži-n | baru-n | neła-ƛ’ay | soder | łina-s-n-tow | q’ʷariłi | anu-si | b-iči-x | zow-n | ||||||||||||||||
kʷaxa | tow | uži | x | berten | n | b | odi | n | eniw | n | uži | n | baru | n | neła | ƛ’ay | soder | łina | s | n | tow | q’ʷariłi | anu | si | b | iči | x | zow | n |
soon | EMPH | boy | AD.ESS | marriage | TOP | III | do | PFV.CVB | mother | TOP | boy | and | wife | and | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | what.OBL | GEN1 | TOP | EMPH | sadness | be.absent | ATTR | I.PL | live | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
adv | suf | n1 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n2 | suf | n1 | suf | n2 | suf | pron | nsuf | post | pron | nsuf | suf | suf | n4 | v | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
Soon the mother arranged a marriage for the boy and the boy and his wife henceforward were living without any sadness whatsoever.
Скоро сыграли свадьбу сына и с тех пор мать, сын и невеста жили без надобностей.
hemedur | miskin-łi-ƛ’-n | best’alłi-ƛ’-n | sisxoli | eniw-de | aq’ˤił-n | zow-ru-ni | uži-a | xan-n | muk’ur | odi-n | nesi-s | kid-n | y-ow-n | ixiw | berten-n | b-odi-n | |||||||||||||||||||
hemedur | miskin | łi | ƛ’ | n | best’alłi | ƛ’ | n | sisxoli | eniw | de | aq’ˤił | n | zow | ru | ni | uži | a | xan | n | muk’ur | odi | n | nesi | s | kid | n | y | ow | n | ixiw | berten | n | b | odi | n |
so | poor | NMLZ | SUPER.ESS | TOP | orphanhood | SUPER.ESS | and | alone | mother | APUD.ESS | grow.up | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | boy | ERG | khan | TOP | persuade | do | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | daughter | TOP | II | marry | PFV.CVB | big | marriage | TOP | III | do | PST.UNW |
adv | adj | deriv | nsuf | suf | n4 | nsuf | suf | adv | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n1 | suf | comp | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf |
That's how the boy who grew up in poverty and orphanhood by his single mother persuaded the king, married his daughter and prepared a big marriage.
Вот так выросший в бедноте, сиротстве одиноко с матерью юноша покорил царя, женился на его дочери и сыграл большую свадьбу.
nesi-s | xabar | kid-a | babiw-q | esi-nosi | yeda | di-ƛ’ay | ʕelmu | t’et’r-asi | ʕalim | žek’u | esu-ƛin | Maħama-a | Aħmad-x | kid-n | y-egir-n | ixiw | berten-n | b-odi-n | |||||||||||||||
nesi | s | xabar | kid | a | babiw | q | esi | nosi | yeda | di | ƛ’ay | ʕelmu | t’et’r | asi | ʕalim | žek’u | esu | ƛin | Maħama | a | Aħmad | x | kid | n | y | egir | n | ixiw | berten | n | b | odi | n |
DEM1.ISG.OBL | GEN1 | story | girl | ERG | father | POSS.ESS | tell | ANT.CVB | DEM2.ISG | me | SUPER.ABL | science | learn | RES.PRT | trained | man | exist | QUOT | Magomed | ERG | Akhmed | AD.ESS | daughter | TOP | II | send | PFV.CVB | big | marriage | TOP | III | do | PST.UNW |
pron | nsuf | n3 | n2 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | adj | n1 | v | suf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf |
When the girl told her father what he said, Magomed said: "He is a better learned and trained man than I" and married his daughter of to Akhmed and prepared a big wedding.
Когда дочь рассказала отцу об их разговоре, он, наверное, ученый, который больше меня изучал науку мол, Магомед выдал за Ахмеда свою дочь и сыграли большую свадьбу.
nełƛ’osi | kʷaxa-tow | Ħasan-x-gon | q’ˤuya | kid-n | esir-n | q’ˤuna-n | esyu-bi-a | anƛ’i-a | suħmat–q’ili-n | r-ok’-n | sadaq | berten-n | b-odi-n | |||||||||||||||
nełƛ’osi | kʷaxa | tow | Ħasan | x | gon | q’ˤuya | kid | n | esir | n | q’ˤuna | n | esyu | bi | a | anƛ’i | a | suħmat–q’ili | n | r | ok’ | n | sadaq | berten | n | b | odi | n |
of.that.time | soon | EMPH | Hassan | AD.ESS | CNTR | other | girl | TOP | ask | PFV.CVB | two.OBL | TOP | brother | PL | ERG | week | IN.ESS | singing.and.dancing | TOP | IV | beat | PFV.CVB | together | marriage | TOP | III | do | PST.UNW |
adj | adv | suf | n1 | nsuf | suf | n | n2 | suf | v | vsuf | num | suf | n1 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | n3 | suf | pref | v | vsuf |
Soon afterwards, Hassan asked another girl out, and the two brothers organized a week full of singing and dancing and made a marriage.
Вcкоре после этого за Хасана засватали другую девушки и оба братья в течение недели под музыку вместе сыграли свадьбу.
esyu-bi-a | eƛi-n | mi | exu-zay | iłe | izi-n | ay-zaƛ’ | mi-z | ħurmat-xay | elu-a | b-eže | berten-n | b-odi-n | sis | kid | mi-x | y-ow-a | yoł | ||||||||||||||||
esyu | bi | a | eƛi | n | mi | exu | zay | iłe | izi | n | ay | zaƛ’ | mi | z | ħurmat | xay | elu | a | b | eže | berten | n | b | odi | n | sis | kid | mi | x | y | ow | a | yoł |
brother | PL | ERG | say | PFV.CVB | you | die | SIM.CVB | as | get.up | PFV.CVB | come | CSL.CVB | you | GEN2 | respect | AD.ABL | we(I)OBL | ERG | III | big | marriage | TOP | III | do | PFV.CVB | one | girl | you | AD.ESS | II | marry | INF | be |
n1 | nsuf | nsuf | v | vsuf | pron | v | vsuf | conj | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | pref | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | num | n2 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v |
The brothers said: "Because you came back like from the dead, we will organize a big marriage out of respect for you and marry of a girl to you.
Братья сказали, так как ты пришел, будто с того света и в знак большого уважения к тебе, мы будем сыграть большую свадьбу и женить тебя на одной девушке.
hudun | mežu-a | di | berten | b-odi-č’ey | xeci-č’u | ||||
hudun | mežu | a | di | berten | b | odi | č’ey | xeci | č’u |
nevertheless | you(I)PL.OBL | ERG | me | marriage | III | do | NEG.PST.CVB | leave | NEG.PST.WIT |
adv | pron | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
"Nevertheless you all didn't let me *not* have a marriage.
Все равно вы меня вынудили сыграть свадьбу.
Telawi-a | di-s | sis-gon | Tawadi-ƛin | esiw | yoł | ža | t’o-r | ay-zaƛ’or | di | berten | b-odi-č’i-ƛin | |||||||||
Telawi | a | di | s | sis | gon | Tawadi | ƛin | esiw | yoł | ža | t’o | r | ay | zaƛ’or | di | berten | b | odi | č’i | ƛin |
Telavi | IN.ESS | me | GEN1 | one | CNTR | Tavadi | QUOT | brother | be | DEM1.SG | here | LAT | come | POST.CVB | me | marriage | III | do | NEG.FUT | QUOT |
n | nsuf | pron | nsuf | num | suf | n1 | suf | n1 | v | pron | adv | nsuf | v | vsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | suf |
In Telavi there's one brother of mine, named Tavadi; before he comes here, I won't marry."
В Телави живет еще один мой брат, и до его приезда я не буду сыграть свадьбу мол.
kaɣat-n | cax-n | ʕaƛ-a-tow | łet’i-n | sis | zap’ana | gulu-n | b-iqir-n | Tawadi-der | berten-łer | goƛ’i-ani-x | žek’u | egir-x | |||||||||||||
kaɣat | n | cax | n | ʕaƛ | a | tow | łet’i | n | sis | zap’ana | gulu | n | b | iqir | n | Tawadi | der | berten | łer | goƛ’i | ani | x | žek’u | egir | x |
letter | TOP | write | PFV.CVB | village | IN.ESS | EMPH | pick | PFV.CVB | one | strong | horse | TOP | III | find | PFV.CVB | Tavadi | APUD.LAT | marriage | CONT.LAT | invite | MSD | AD.ESS | man | send | PRS |
n2 | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | num | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | v | deriv | nsuf | n1 | v | vsuf |
He wrote a letter, picked a strong horse in the village and sent a man to Tavadi in order to invite him to the marriage.
Написал письмо, жители же села подобрали хорошего коня и отправили человека, чтобы пригласить Тавади на свадьбу.
berten-łer | ħadurłi-n | r-odi-n | Ražbadin | halmaɣ-qor | ezu-n | iči-x | |||||||
berten | łer | ħadurłi | n | r | odi | n | Ražbadin | halmaɣ | qor | ezu | n | iči | x |
marriage | CONT.LAT | preparation | TOP | IV | do | PFV.CVB | Razhbadin | friend | POSS.LAT | look | PFV.CVB | wait | PRS |
n3 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n1 | n1 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
Razhbadin did the preparation for the wedding and waited for his friend.
Ражбадин готовился к свадьбе и ждал друга.
yedu | kid-gon | Ražbadin-qor | b-oq-ru | ʕišq’u-d | neti-ey | yedu | berten | b-odi-x-ƛin | idu-ɣor | y-ik’i-xosi | huni-n | šuƛ’i-n | qˤilo | y-ok’eł-x | ||||||||||||||||
yedu | kid | gon | Ražbadin | qor | b | oq | ru | ʕišq’u | d | neti | ey | yedu | berten | b | odi | x | ƛin | idu | ɣor | y | ik’i | xosi | huni | n | šuƛ’i | n | qˤilo | y | ok’eł | x |
DEM2.IISG | girl | CNTR | Razhbadin | POSS.LAT | III | become | PST.PRT | love | INSTR | when | DUB | DEM2.IISG | marriage | III | do | PRS | QUOT | home | IN.ALL | II | go | PRS.PRT | way | TOP | forget | PFV.CVB | erroneously | II | go.away | PRS |
pron | n2 | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n | nsuf | pron | suf | pron | n3 | pref | v | vsuf | suf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf |
The girl was so in love with Razhbadin, and because she prepared that marriage, she forgot the way home and got lost.
А это девушка так была влюблена в Ражбадина и в ожидании свадьбы, когда шла домой заблудилась и шла неправильным путем.
mi | nedur-a | hudu | zow-n-ƛin | eƛi-n | Ražbadin-a | nedur | r-esu-näy | elu-a | sosi | mi-s | berten | b-odi-a | yoł | xizyo | di | baru | y-ow-a | yoł-ƛin | ||||||||||||||
mi | nedur | a | hudu | zow | n | ƛin | eƛi | n | Ražbadin | a | nedur | r | esu | näy | elu | a | sosi | mi | s | berten | b | odi | a | yoł | xizyo | di | baru | y | ow | a | yoł | ƛin |
you | so | Q | though | be.NPRS | PST.UNW | QUOT | say | PST.UNW | Razhbadin | ERG | so | IV | exist | CND.CVB | we(I)OBL | ERG | at.first | you | GEN1 | marriage | III | do | INF | be | afterwards | me | wife | II | marry | INF | be | QUOT |
pron | adv | suf | excl | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | adv | pron | n2 | pref | v | vsuf | v | suf |
"So that way you are," said Razhbadin, "if that's the case, we will first prepare your wedding and afterwards I will marry my wife."
«Так вот что с тобой было, - сказал Ражбадин, - в таком случае сначала мы сыграем твою свадьбу, потом я женюсь».
di | berten-łer | goƛ’i-n | ay-asi | yoł | ža | |||
di | berten | łer | goƛ’i | n | ay | asi | yoł | ža |
me | marriage | CONT.LAT | invite | PFV.CVB | come | RES.PRT | be | DEM1.SG |
pron | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | pron |
I invited him to the wedding and he has come.
Он пришел на свадьбу по моему приглашению.
ža | berten-ł-kin | iči-č’ey | xizor | ik’i-a | oq-n | zow-ru | di | ħal-xor | eč’er-asi | yoł | ||||||||
ža | berten | ł | kin | iči | č’ey | xizor | ik’i | a | oq | n | zow | ru | di | ħal | xor | eč’er | asi | yoł |
DEM1.SG | marriage | CONT.ESS | even | be | NEG.PST.CVB | back | go | INF | begin | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | me | trouble | AD.LAT | stop | RES.PRT | be |
pron | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | v | vsuf | v |
Without even being on the marriage, he started to go back, and I could hardly stop him.
Он пытался вернуться к себе, но я его насилу остановил.
hudayziko-tow | Ražbadin-r | b-odi-xosi | berten | Tawadi-ƛ’ar | b-utir-n | |||||||
hudayziko | tow | Ražbadin | r | b | odi | xosi | berten | Tawadi | ƛ’ar | b | utir | n |
the.next.day | EMPH | Razhbadin | LAT | III | do | PRS.PRT | marriage | Tavadi | SUPER.VERS | III | begin | PST.UNW |
adv | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
The next day the marriage which was prepared for Razhbadin turned to Tawadi.
На следующий же день свадьбу, которую хотел сыграть Ражбадин, сыграли для Тавади.
Telawi-ar-n | b-ik’i-n | xizor | eli | b-uti-nosi | berten-n | b-odi-an | |||||||||
Telawi | ar | n | b | ik’i | n | xizor | eli | b | uti | nosi | berten | n | b | odi | an |
Telavi | IN.LAT | TOP | I.PL | go | PFV.CVB | back | we | I.PL | return | ANT.CVB | marriage | TOP | III | do | FUT.DEF |
n | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | pron | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
After we returned to Telavi, we will organize a marriage.
Сыграем свадьбу после нашего возвращения из Телави.
b-oƛƛo | tabanaw | mix | b-ik’i-nosi | Ražbadin-ƛ’or | Tawadi-s | kaɣat | y-ay-x | ec’no-ni | baru-n | y-ow-n | pulanaw | ɣudi-ƛ’or | Telawi-ar | horo | Tiblis-a | t’et’r-n | łiy-n | ay-ru | uži-s | berten | b-odi-xosi-ƛin | |||||||||||||||||||||
b | oƛƛo | tabanaw | mix | b | ik’i | nosi | Ražbadin | ƛ’or | Tawadi | s | kaɣat | y | ay | x | ec’no | ni | baru | n | y | ow | n | pulanaw | ɣudi | ƛ’or | Telawi | ar | horo | Tiblis | a | t’et’r | n | łiy | n | ay | ru | uži | s | berten | b | odi | xosi | ƛin |
III | middle | long | time | III | go | ANT.CVB | Razhbadin | SUPER.LAT | Tavadi | GEN1 | letter | II | come | IPFV.CVB | new | DEF | wife | TOP | II | bring | PFV.CVB | a.certain | day | SUPER.LAT | Telavi | IN.LAT | come.IMPR | Tbilisi | IN.ESS | learn | PFV.CVB | end | PFV.CVB | come | PST.PRT | son | GEN1 | marriage | III | do | PRS.PRT | QUOT |
pref | adv | adj | n3 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | adj | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf | adj | n4 | nsuf | n | nsuf | v | n | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
After quite a long time has passed, a letter from Tavadi came to Razhbadin: "Come to Telavi on a certain day and bring your new wife; we are preparing the marriage of my son who came from finishing his studies in Tbilisi."
Прошло достаточно много времени, и Ражбадин получает от Тавади письмо: Приезжай с молодой женой в такой-то день в Телави: состоится свадьба сына, который приезжает из Тбилиси после окончания учебы».
Ražbadin-z | rok’u-ƛ’or | bat’i–bat’iyaw | pikru-bi | r-ay-n | yisi | di-z | halmaɣ-a | aƛ’ir-n | uži-z | berten-łer-ƛin-n | goƛ’i-n | di-z | baru-de | kec-a | q’ˤuya | žek’u | egir-ani-ƛay | zow-n | yeda-ƛin | ||||||||||||||||||||
Ražbadin | z | rok’u | ƛ’or | bat’i–bat’iyaw | pikru | bi | r | ay | n | yisi | di | z | halmaɣ | a | aƛ’ir | n | uži | z | berten | łer | ƛin | n | goƛ’i | n | di | z | baru | de | kec | a | q’ˤuya | žek’u | egir | ani | ƛay | zow | n | yeda | ƛin |
Razhbadin | GEN2 | heart | SUPER.LAT | various | idea | PL | III.PL | come | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | me | GEN2 | friend | ERG | cheat | PFV.CVB | boy | GEN2 | marriage | CONT.LAT | QUOT | TOP | invite | PFV.CVB | me | GEN2 | wife | APUD.ESS | sleep | INF | other | man | let | MSD | SUB.ABL | be.NPRS | PFV.CVB | DEM2.ISG | QUOT |
n1 | nsuf | n4 | nsuf | adj | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | suf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | n | n1 | v | deriv | nsuf | v | vsuf | pron | suf |
Razhbadin had several ideas: "This friend of mine tricked me and invited me to a so-called marriage, in order to let another man sleep with my wife."
В голову Ражбадина пришли различные мысли: «Значит, мой друг обманул меня и пригласил не на свадьбу сына, а для того, чтобы с моей женой лег посторонний человек».
ele-ay | Ražbadin | Tawadi-ƛ’ | ƛ’iri-r | ik’i-n | nesi-qor | c’ok’inad-n | yedu | šebi | šebin | mi | di-r | r-odi-a | berten-łer-n | goƛ’i-n-ƛin | |||||||||||||
ele | ay | Ražbadin | Tawadi | ƛ’ | ƛ’iri | r | ik’i | n | nesi | qor | c’ok’inad | n | yedu | šebi | šebin | mi | di | r | r | odi | a | berten | łer | n | goƛ’i | n | ƛin |
there | IN.ABL | Razhbadin | Tavadi | SUPER.ESS | on | LAT | go | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | scold | PST.UNW | DEM2.IISG | what | thing | you | me | LAT | IV | do | INF | marriage | CONT.LAT | TOP | invite | PST.UNW | QUOT |
adv | nsuf | n1 | n1 | nsuf | post | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | n4 | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | suf |
From there, Razhbadin went up to Tavadi and scolded him: "What is that thing you did to me, inviting me to a marriage?!"
Потом Ражбадин пошел к Тавади и стал поносить его: «Что ты со мной сделал, пригласив на свадьбу?»
howlo-tow | eniw-qor | xabar-n | b-oƛik’-n | ža-n | razi | y-odi-n | zaman-łay-gon | kid-qay | roži-n | r-iqir-n | nełƛ’osi | kʷaxa-tow | berten-n | b-odi-n | aħo-a | ža | kid-n | y-ow-n | ||||||||||||||||||||||
howlo | tow | eniw | qor | xabar | n | b | oƛik’ | n | ža | n | razi | y | odi | n | zaman | łay | gon | kid | qay | roži | n | r | iqir | n | nełƛ’osi | kʷaxa | tow | berten | n | b | odi | n | aħo | a | ža | kid | n | y | ow | n |
there | EMPH | mother | POSS.LAT | story | TOP | III | push.out | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | accept | II | do | PFV.CVB | time | CONT.ABL | CNTR | girl | POSS.ABL | word | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | of.that.time | soon | EMPH | marriage | TOP | III | do | PFV.CVB | shepherd | ERG | DEM1.SG | girl | TOP | II | marry | PST.UNW |
adv | suf | n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | comp | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | n2 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adj | adv | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | n2 | suf | pref | v | vsuf |
Right there he started talking to the mother, she accepted it, and after some time he took her word and soon after that they celebrated the wedding and the shepherd married that girl.
Он тут же завел об этом разговор, взял с матери согласие, а через некоторое время получил слово и от девушки. Вскоре после этого сыграли свадьбу, и чабан женился на ней.
ʕaƛ-xor | ay-nosi-gon | dibir-n | goƛ’i-n | mahar-n | er-n | ixiw | berten-n | b-odi-n | ||||||||||
ʕaƛ | xor | ay | nosi | gon | dibir | n | goƛ’i | n | mahar | n | er | n | ixiw | berten | n | b | odi | n |
village | AD.LAT | come | ANT.CVB | CNTR | imam | TOP | call | PFV.CVB | wedding | TOP | put | PFV.CVB | big | marriage | TOP | III | do | PST.UNW |
n3 | nsuf | v | vsuf | suf | n1 | suf | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf |
When he came into he village, he called the imam, organized a wedding and threw a big marriage.
Когда пришел в село, пригласили муллу, совершили обряд бракосочетания и сыграли большую свадьбу.
yisi | uži-s | neła | kid-qor | roƛ’i-n | b-oq-n | nesi-a | nesi-z | idu-ɣor | y-iži-n | berten-n | b-odi-n | ɣˤana–xediw-łun | b-oq-n | ||||||||||||||||
yisi | uži | s | neła | kid | qor | roƛ’i | n | b | oq | n | nesi | a | nesi | z | idu | ɣor | y | iži | n | berten | n | b | odi | n | ɣˤana–xediw | łun | b | oq | n |
DEM2.ISG.OBL | boy | GEN1 | DEM1.IISG.OBL | girl | POSS.LAT | love | TOP | III | become | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | home | IN.ALL | II | lead | PFV.CVB | marriage | TOP | III | do | PFV.CVB | married.couple | LHUN | I.PL | become | PST.UNW |
pron | n1 | nsuf | pron | n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1pl | nsuf | pref | v | vsuf |
The boy fell in love with that girl, he took her home and they married and became a couple.
Этот юноша влюбился в нее, забрал к себе домой, сыграл свадьбу, и они стали мужем и женой.
hemedur | yizi | yoł-zay | sida | bečedaw | žek’u-a | berten-łxor | goƛ’i-x-ƛin | yizi-ƛ’or | xabar | b-ayr-n | hemeła-tow-gon | zaman-ł | xediw | goƛ’i-n | ƛˤori-ł | iži-n | ||||||||||||||
hemedur | yizi | yoł | zay | sida | bečedaw | žek’u | a | berten | łxor | goƛ’i | x | ƛin | yizi | ƛ’or | xabar | b | ayr | n | hemeła | tow | gon | zaman | ł | xediw | goƛ’i | n | ƛˤori | ł | iži | n |
so | DEM2.IPL | be | SIM.CVB | one.OBL | wealthy | man | ERG | marriage | CONT.VERS | invite | PRS | QUOT | DEM2.IPL.OBL | SUPER.LAT | story | III | bring | PFV.CVB | DEM4.IISG.OBL | EMPH | CNTR | time | CONT.ESS | husband | call | PFV.CVB | war | CONT.ESS | take.out | PST.UNW |
adv | pron | v | vsuf | num | adj | n1 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | suf | suf | n3 | nsuf | n1 | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
While they were living like that, the story came that a wealthy man invited to his marriage, and at this time, her husband was called to war.
Так они жили, и вот один богатый человек послал им приглашение на свадьбу, а в это время ее муж ушел на войну.
baru-n | uži-n | yisi-a | rok’u | r-ay-ru | sida | žek’u-de | sadaq | berten-łxor | b-egir-n | |||||||||
baru | n | uži | n | yisi | a | rok’u | r | ay | ru | sida | žek’u | de | sadaq | berten | łxor | b | egir | n |
wife | and | son | and | DEM2.ISG.OBL | ERG | heart | IV | come | PST.PRT | one.OBL | man | APUD.ESS | together | marriage | CONT.VERS | III | send | PST.UNW |
n2 | suf | n1 | suf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | num | n1 | nsuf | adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
His wife and son he sent to the marriage together with a reliable person.
Жену и сына он проводил на свадьбу с надежным человеком.
q’orolay-z | xabar-ƛ’ay | yiła-r | r-iy-n | neła | ʕaƛ-a | teł | nasin | sida | bečedaw | žek’u-z | berten-łer | b-oq-xosi | yoł-rułi | |||||||||||
q’orolay | z | xabar | ƛ’ay | yiła | r | r | iy | n | neła | ʕaƛ | a | teł | nasin | sida | bečedaw | žek’u | z | berten | łer | b | oq | xosi | yoł | rułi |
widow | GEN2 | story | SUPER.ABL | DEM2.IISG.OBL | LAT | IV | know | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | village | IN.ESS | inside | all | one.OBL | wealthy | man | GEN2 | marriage | CONT.LAT | I.PL | become | PRS.PRT | be | MSD |
n2 | nsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | post | adj | num | adj | n1 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
From the widow's telling, she knew that everyone in this village was going to the wedding of a rich man.
Из разговора вдовы она узнала, что в этом селе все готовятся к свадьбе богатого человека.
berten-ł | šeƛ’u-ani-x | baħarči-s | šeƛ’u-ł | xizay | yiła-a-gon | q’orolay | y-egir-n | neła-a | neła-s | šeƛ’u-n | neła-r | xeci-n | ||||||||||||||
berten | ł | šeƛ’u | ani | x | baħarči | s | šeƛ’u | ł | xizay | yiła | a | gon | q’orolay | y | egir | n | neła | a | neła | s | šeƛ’u | n | neła | r | xeci | n |
marriage | CONT.ESS | put.on | MSD | AD.ESS | brave.young.man | GEN1 | clothing | CONT.ESS | behind | DEM2.IISG.OBL | ERG | CNTR | widow | II | let | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | put.on | PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | LAT | leave | PST.UNW |
n3 | nsuf | v | deriv | nsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | post | pron | nsuf | suf | n2 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
In order to dress up for the marriage, she let the widow look after young men's clothings and left her own clothes with her.
Оставив ей свою одежду, она отправила вдову за мужской одеждой, чтобы одевать на свадьбу.
ixiw | berten | b-odi-n | nesi | uži-s | šet’ur | yoł-ru-ni | ʕaƛ-bi-łay | xalq’i-n | goƛ’i-n | |||||||||
ixiw | berten | b | odi | n | nesi | uži | s | šet’ur | yoł | ru | ni | ʕaƛ | bi | łay | xalq’i | n | goƛ’i | n |
big | marriage | III | do | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | boy | GEN1 | around | be | PST.PRT | DEF | village | PL | CONT.ABL | people | TOP | invite | PST.UNW |
adj | n3 | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | adv | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | nsuf | n3 | suf | v | vsuf |
He arranged the boy's big marriage and invited the people from the villages around.
Пригласили людей из всех близлежащих сел и сыграли тому юноше большую свадьбу.
elo | berten-ł | ħaƛu | b-iš-ƛ’oräy | žedu-r | r-eti-n | bat’–bat’iyaw | xabar-bi | imadu-bi | teq-ani-x | ||||||||||
elo | berten | ł | ħaƛu | b | iš | ƛ’oräy | žedu | r | r | eti | n | bat’–bat’iyaw | xabar | bi | imadu | bi | teq | ani | x |
there | marriage | CONT.ESS | drink | I.PL | eat | SIM.CVB | DEM1.IPL.OBL | LAT | IV | want | PFV.CVB | various | story | PL | tale | PL | hear | MSD | AD.ESS |
adv | n3 | nsuf | v | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | adj | n3 | nsuf | n3 | nsuf | v | deriv | nsuf |
There, on the wedding, while eating and drinking, they wanted to hear various stories and tales.
Когда гости на свадьбе ели-пили, они захотели послушать разнообразные рассказы, истории и сказки.
elo | berten-ł | žedu-r | imadu | esi-a | koƛ’i-xosi | žek’u-tow | iqi-n-anu | |||||||
elo | berten | ł | žedu | r | imadu | esi | a | koƛ’i | xosi | žek’u | tow | iqi | n | anu |
there | marriage | CONT.ESS | DEM1.IPL.OBL | LAT | tale | tell | INF | understand.to | PRS.PRT | man | EMPH | get | PFV.CVB | NEG |
adv | n3 | nsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | v | vsuf | n1 | suf | v | vsuf | vsuf |
They couldn't get a man there on the wedding, who could tell tales [to them?].
И на свадьбе они не нашли человека, который мог бы рассказать им сказку.
berten-łer | goƛ’i-n | zow-ru-ni | žedu | aħo-a | eƛi-n | elu-z | bˤeƛ’-x | imadu-bi | esi-ani-x | b-eže | maxšel | yoł-asi | sis | žek’u | yoł | |||||||||||||
berten | łer | goƛ’i | n | zow | ru | ni | žedu | aħo | a | eƛi | n | elu | z | bˤeƛ’ | x | imadu | bi | esi | ani | x | b | eže | maxšel | yoł | asi | sis | žek’u | yoł |
marriage | CONT.LAT | invite | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | DEM1.IPL | shepherd | ERG | say | PST.UNW | we(I)OBL | GEN2 | sheep | AD.ESS | tale | PL | tell | MSD | AD.ESS | III | big | skill | be | RES.PRT | one | man | be |
n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | pron | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3pl | nsuf | n3 | nsuf | v | deriv | nsuf | pref | adj | n3 | v | vsuf | num | n1 | v |
A shepherd who was invited to the wedding, said: "There is a man with our sheep who has a big talent of telling tales.
Приглашенные на свадьбу чабаны сказали: «За нашими овцами там присматривает один человек, у которого большие способности рассказывать сказки.
hemedur | žedu | yoł-zay | sida | bečedaw | žek’u-a | xabar | b-ayr-n | berten-łxor | horo-ƛin | ||||||
hemedur | žedu | yoł | zay | sida | bečedaw | žek’u | a | xabar | b | ayr | n | berten | łxor | horo | ƛin |
so | DEM1.IPL | be | SIM.CVB | one.OBL | wealthy | man | ERG | story | III | bring | PST.UNW | marriage | CONT.VERS | come.IMPR | QUOT |
adv | pron | v | vsuf | num | adj | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | suf |
While they were like this [i.e., married], a rich man spread the word: 'Come to my marriage!'.
Вот так они жили. Однажды один богатый человек послал приглашение на свадьбу,
xediw-a | ƛˤori-ł | ik’i-a | adäza | sida | božaraw | žek’u-de | sadaq | baru-n | uži-n | berten-łxor | b-egir-n | |||||||||
xediw | a | ƛˤori | ł | ik’i | a | adäza | sida | božaraw | žek’u | de | sadaq | baru | n | uži | n | berten | łxor | b | egir | n |
husband | ERG | war | CONT.ESS | go | INF | before | one.OBL | reliable | man | APUD.ESS | together | wife | and | son | and | marriage | CONT.VERS | I.PL | send | PST.UNW |
n1 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | post | num | adj | n1 | nsuf | adv | n2 | suf | n1 | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
The husband, before he went to war, sent his wife and son to the marriage together with a reliable man.
Перед тем как уйти на войну, он проводил жену и сына на свадьбу с надежным человеком.
sida | bečedaw | žek’u-z | berten-łer | ħadur | b-oq-x-ƛin | q’orolay-a | eƛi-n | |||||||
sida | bečedaw | žek’u | z | berten | łer | ħadur | b | oq | x | ƛin | q’orolay | a | eƛi | n |
one.OBL | wealthy | man | GEN2 | marriage | CONT.LAT | prepare | I.PL | become | PRS | QUOT | widow | ERG | say | PST.UNW |
num | adj | n1 | nsuf | n3 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | v | vsuf |
"We are getting ready for a rich man's wedding", a widow said.
"Готовятся к свадьбе одного богатого человека", - сказала вдова.
berten-ł | zow-ru | nasin | xalq’i | ħayran | b-oq-n | ƛexu-n | |||||
berten | ł | zow | ru | nasin | xalq’i | ħayran | b | oq | n | ƛexu | n |
marriage | CONT.ESS | be.NPRS | PST.PRT | all | people | be.astonished | III | become | PFV.CVB | remain | PST.UNW |
n3 | nsuf | v | vsuf | adj | n3 | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf |
All people on the marriage were surprised.
Все люди, которые присутствовали на свадьбе, поразились.
sasaq | moƛu-xay | izi-zaƛ’or | mesed-s | qˤiƛuri-bi | r-esu-zaƛ’ | bečedaw-ni | žek’u-a | kid-n | y-egir-n | nesi | uži-x | neła | qˤiƛuri-bi-ƛ’aza | baħaray-n | idu-ɣor | y-iži-n | nasin | ʕaƛ-s | xalq’i-n | goƛ’i-n | berten-n | b-odi-n | ||||||||||||||||||||||||
sasaq | moƛu | xay | izi | zaƛ’or | mesed | s | qˤiƛuri | bi | r | esu | zaƛ’ | bečedaw | ni | žek’u | a | kid | n | y | egir | n | nesi | uži | x | neła | qˤiƛuri | bi | ƛ’aza | baħaray | n | idu | ɣor | y | iži | n | nasin | ʕaƛ | s | xalq’i | n | goƛ’i | n | berten | n | b | odi | n |
in.the.morning | sleep | AD.ABL | get.up | POST.CVB | gold | GEN1 | step | PL | IV.PL | find | CSL.CVB | wealthy | DEF | man | ERG | daughter | TOP | II | send | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | boy | AD.ESS | DEM1.IISG.OBL | step | PL | SUPER.VERS.DIST | fiancée | TOP | home | IN.ALL | II | lead | PFV.CVB | all | village | GEN1 | people | TOP | invite | PFV.CVB | marriage | TOP | III | do | PST.UNW |
adv | n2 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | pron | n4 | nsuf | nsuf | n2 | suf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | adj | n3 | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
The neex morning, before the wealthy man got up from his sleep, he sent his daughter to that boy, because he found the golden steps; [NELHA] lead his fiancée over the steps to his home, they invited all people of the village and married.
Когда к утру богатый человек увидел золотые ступеньки, он выдал свою дочь за того юношу, по этим ступенькам тот привел невесту домой, пригласил всех жителей села и сыграли свадьбу.
nesi-de | sadaq | y-ay-ru-ni | kid-n | uži-x | y-ow-n | anƛ’i-a | xalq’i-n | ħaƛu–iš-r-n | b-eže | berten-n | b-odi-n | ||||||||||||||||
nesi | de | sadaq | y | ay | ru | ni | kid | n | uži | x | y | ow | n | anƛ’i | a | xalq’i | n | ħaƛu–iš | r | n | b | eže | berten | n | b | odi | n |
DEM1.ISG.OBL | APUD.ESS | together | II | come | PST.PRT | DEF | girl | TOP | boy | AD.ESS | II | marry | PFV.CVB | week | IN.ESS | people | TOP | eat.and.drink | CAUS | PFV.CVB | III | big | marriage | TOP | III | do | PST.UNW |
pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf | suf | n2 | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | vsuf | pref | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf |
And the girl who went together with him, married the boy, and for one week they gave the people to eat and to drink and organized a big wedding.
Отец женил сына на той девушке, которая была с ним, устроили большую свадьбу и кормили, поили людей в течение недели.
kʷaxa-tow | berten-n | b-odi-n | y-eɣe-ni | kid | nesi-a | y-ow-n | |||||||||
kʷaxa | tow | berten | n | b | odi | n | y | eɣe | ni | kid | nesi | a | y | ow | n |
soon | EMPH | marriage | TOP | III | do | PFV.CVB | II | young | DEF | daughter | DEM1.ISG.OBL | ERG | II | marry | PST.UNW |
adv | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | adj | suf | n2 | pron | nsuf | pref | v | vsuf |
And soon they organized a marriage and he married the young daughter.
Вскоре он сыграл свадьбу и женился на младшей дочери хана.
sida | qu-ł | neła | ʕaƛ-a | sida | bečedaw | žek’u-a | b-eže | berten | b-odi-x | zow-n | |||||||
sida | qu | ł | neła | ʕaƛ | a | sida | bečedaw | žek’u | a | b | eže | berten | b | odi | x | zow | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | DEM1.IISG.OBL | village | IN.ESS | one.OBL | wealthy | man | ERG | III | big | marriage | III | do | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | pron | n3 | nsuf | num | adj | n1 | nsuf | pref | adj | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
One day a rich man in that village was making a big marriage.
Однажды в том селе один богатый человек играл большую свадьбу.
babiw-n | best’al | eniw-n | esiw-n | goƛ’i-n | berten-łxor-n | b-ik’i-n | best’al | kid | sisxoli | idu | ƛexu-n | |||||||||
babiw | n | best’al | eniw | n | esiw | n | goƛ’i | n | berten | łxor | n | b | ik’i | n | best’al | kid | sisxoli | idu | ƛexu | n |
father | and | step | mother | and | sister | and | invite | PFV.CVB | marriage | CONT.VERS | TOP | I.PL | go | PFV.CVB | step | daughter | alone | home | remain | PST.UNW |
n1 | suf | adj | n2 | suf | n2 | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adj | n2 | adv | adv | v | vsuf |
The father, the stepmother and her sister were invited and went to the marriage, the stepdaughter remained home alone.
По приглашению отец, мачеха и сестра пошли на свадьбу, а девушка-сирота в одиночестве осталась дома.
y-ay-n | sida | y-eže | ɣˤanabi-a | yiła-q | esir-n | mi | šida | berten-łxor | y-ik’i-x-anu-ƛin | |||||||||||
y | ay | n | sida | y | eže | ɣˤanabi | a | yiła | q | esir | n | mi | šida | berten | łxor | y | ik’i | x | anu | ƛin |
II | come | PFV.CVB | one.OBL | II | old | woman | ERG | DEM2.IISG.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW | you | why | marriage | CONT.VERS | II | go | IPFV.CVB | NEG | QUOT |
pref | v | vsuf | num | pref | adj | n2 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
An old woman came along and asked her: "Why don't you go to the marriage?"
Пришла одна женщина и спросила ее: «Почему ты не идешь на свадьбу?»
ža | šeƛ’u-n | šeƛ’u-n | best’al | kid-n | berten-łxor | y-ik’i-n | ||||||
ža | šeƛ’u | n | šeƛ’u | n | best’al | kid | n | berten | łxor | y | ik’i | n |
DEM1.SG | clothing | TOP | put.on | PFV.CVB | step | daughter | TOP | marriage | CONT.VERS | II | go | PST.UNW |
pron | n4 | suf | v | vsuf | adj | n2 | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
The stepdaughter put on the clothes and went to the marriage.
Девушка-сирота переоделась в эту одежду и пошла на свадьбу.
y-eže-ni | ɣˤanabi-a | eƛi-n | mi | berten | łiy-ace | y-iči-č’ey | xexłi-ƛ’ | idu-r-n | nex-n | hisono-a | teł | šeƛ’u-n | eqer-o | mi-n | nex-n | idu | y-iči-ƛin | ||||||||||||||||||
y | eže | ni | ɣˤanabi | a | eƛi | n | mi | berten | łiy | ace | y | iči | č’ey | xexłi | ƛ’ | idu | r | n | nex | n | hisono | a | teł | šeƛ’u | n | eqer | o | mi | n | nex | n | idu | y | iči | ƛin |
II | old | DEF | woman | ERG | say | PST.UNW | you | marriage | end | TERM | II | wait | NEG.PST.CVB | quickness | SUPER.ESS | home | LAT | TOP | come | PFV.CVB | trough | IN.ESS | inside | clothing | TOP | put | IMPR | you | TOP | come | PFV.CVB | home | II | wait | QUOT |
pref | adj | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | post | n4 | suf | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | adv | pref | v | suf |
The old woman said: "Before the marriage ends, come home quickly, put the clothes into the trough, get home and wait."
Старая женщина напомнила ей: «Ты до конца свадьбы там не оставайся, скорее приходи домой, положи одежду в ясли, заходи и делай вид, что ты была дома».
berten-ł | best’alaw-ni | esiw | neła-a | neła-z | esiw-de | q’ˤida | y-iči-n | |||||||
berten | ł | best’alaw | ni | esiw | neła | a | neła | z | esiw | de | q’ˤida | y | iči | n |
marriage | CONT.ESS | step | DEF | sister | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | sister | APUD.ESS | down | II | sit | PST.UNW |
n3 | nsuf | adj | suf | n2 | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | adv | pref | v | vsuf |
On the marriage, the stepsister sat down next to her own sister.
На свадьбе девушка-сирота сидела со своей сестрой.
ʕuraw | mix-ƛ’or | yedu | elo | łoč-ƛ’ | k’oƛi-xozo-ƛ’ | y-ezu-n-n | y-iči-n | berten | łiy-a | b-iħu-ƛ’oräy | xizor | y-ik’i-ani-x | ħadur | y-oq-n | hemeła | y-eže-ni-a | eƛi-ru | šebinon | rok’u-ƛ’or-n | r-ay-n | |||||||||||||||||||||||||
ʕuraw | mix | ƛ’or | yedu | elo | łoč | ƛ’ | k’oƛi | xozo | ƛ’ | y | ezu | n | n | y | iči | n | berten | łiy | a | b | iħu | ƛ’oräy | xizor | y | ik’i | ani | x | ħadur | y | oq | n | hemeła | y | eže | ni | a | eƛi | ru | šebinon | rok’u | ƛ’or | n | r | ay | n |
much | time | SUPER.LAT | DEM2.IISG | there | dance | SUPER.ESS | jump | PRS.PRT.OBL | SUPER.ESS | II | look | PFV.CVB | TOP | II | be | PFV.CVB | marriage | end | INF | III | come.to | SIM.CVB | back | II | go | MSD | AD.ESS | prepare | II | become | PFV.CVB | DEM4.IISG.OBL | II | old | DEF | ERG | say | PST.PRT | something | heart | SUPER.LAT | TOP | IV | come | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | pron | adv | n4 | nsuf | v | vsuf | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | deriv | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pron | pref | adj | suf | nsuf | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
She was looking at the dancing one's there for a long time, and before the marriage ended, she prepared to go back, and remember what that old one said.
Она долго смотрела на танцующих и перед завершением свадьбы вспомнила то, что говорила ей старуха, и собралась уйти обратно.
xan-a | yisi-ł | adäza | sual | er-n | kid | y-iži-ƛ’oräy | b-odi-ač’in | berten | nagaħ | y-oxir-ani-ƛ’or | y-ay-näy | hemeł-ƛ’ | b-odi-an-ƛin | ||||||||||||||||
xan | a | yisi | ł | adäza | sual | er | n | kid | y | iži | ƛ’oräy | b | odi | ač’in | berten | nagaħ | y | oxir | ani | ƛ’or | y | ay | näy | hemeł | ƛ’ | b | odi | an | ƛin |
khan | ERG | DEM2.ISG.OBL | CONT.ESS | before | question | put | PST.UNW | girl | II | lead | SIM.CVB | III | do | NEG.FUT.DEF | marriage | suppose | II | chase | MSD | SUPER.LAT | II | must | CND.CVB | DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | III | do | FUT.DEF | QUOT |
n1 | nsuf | pron | nsuf | post | n4 | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | adv | pref | v | deriv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
The king asked him a question: "While I am going to marry the girl, I will not make a wedding; if I have to chase her away, I will do it."
Хан поставил перед ним задачу: «Свадьбу будем сыграть не в день бракосочетания, а в день расторжения брака, если такое случится».
neła-ƛ’-n | kid-s | babiw | razi-n | oq-n | berten | b-odi-č’ey-tow-n | xan-x | Pat’imat-n | y-egir-n | |||||||||||||
neła | ƛ’ | n | kid | s | babiw | razi | n | oq | n | berten | b | odi | č’ey | tow | n | xan | x | Pat’imat | n | y | egir | n |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | TOP | girl | GEN1 | father | agree | PFV.CVB | become | PFV.CVB | marriage | III | do | NEG.PST.CVB | EMPH | TOP | khan | AD.ESS | Fatima | TOP | II | send | PST.UNW |
pron | nsuf | suf | n2 | nsuf | n1 | comp | vsuf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | suf | n1 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
After that, the girl's father agreed and married Fatima off to the king without having a wedding.
С этим отец тоже согласился и выдал Патимат за хана, не сыграв свадьбу.
ža | y-oxir-ru-s | eƛi-ru-xor | xan-a | berten-n | b-odi-n | mi-r | r-eti-ru | šebinon | r-is-o | idu-ɣor | y-ik’i-ƛin | r-iyr-n | |||||||||||||||||||
ža | y | oxir | ru | s | eƛi | ru | xor | xan | a | berten | n | b | odi | n | mi | r | r | eti | ru | šebinon | r | is | o | idu | ɣor | y | ik’i | ƛin | r | iyr | n |
DEM1.SG | II | chase | PST.PRT | GEN1 | say | PST.PRT | AD.LAT | khan | ERG | marriage | TOP | III | do | PFV.CVB | you | LAT | IV | want | PST.PRT | something | IV | take | IMPR | home | IN.ALL | II | go | QUOT | IV | explain | PST.UNW |
pron | pref | v | vsuf | nsuf | v | vsuf | nsuf | n1 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | suf | pref | v | vsuf |
The king, as he had said, organized a wedding on the [day of the] divorce and explained: "Take everything you want and go home!"
Хан, как и сказал, сыграл свадьбу в день развода с ней и сказал ей: «Забери все, что ты хочешь, и иди к себе домой».
berten-ł | ħaƛu–iš-n | ħalił-n | xan | |||
berten | ł | ħaƛu–iš | n | ħalił | n | xan |
marriage | CONT.ESS | eat.and.drink | PFV.CVB | get.drunk | PST.UNW | khan |
n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 |
On the wedding, the king ate and drank and got drunk.
На свадьбе хан ел-пил и напился.
łˤono-n | hunar | yisi-a | b-ukar-zaƛ’ | łˤora-n | ɣudi | berten-n | b-odi-n | xan-a | nesi-a | nesi-s | kid | xan-z | uži-x | y-egir-n | |||||||||||||||
łˤono | n | hunar | yisi | a | b | ukar | zaƛ’ | łˤora | n | ɣudi | berten | n | b | odi | n | xan | a | nesi | a | nesi | s | kid | xan | z | uži | x | y | egir | n |
three | TOP | talent | DEM2.ISG.OBL | ERG | III | show | CSL.CVB | three.OBL | TOP | day | marriage | TOP | III | do | PFV.CVB | khan | ERG | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | daughter | khan | GEN2 | boy | AD.ESS | II | send | PST.UNW |
num | suf | n3 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | num | suf | n4 | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | n1 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
Because he had shown him the three talents, the king organized a three-day-long wedding and married of his own daughter to the prince.
Он показал ему три подвига, поэтому в течение трех дней хан сыграл свадьбу и выдал свою дочь за ханского сына.
idu-r | b-ay-nosi-gon | elo-n | žedu-a | ixiw | berten | b-odi-n | ||||||||
idu | r | b | ay | nosi | gon | elo | n | žedu | a | ixiw | berten | b | odi | n |
home | LAT | I.PL | come | ANT.CVB | CNTR | there | TOP | DEM1.IPL.OBL | ERG | big | marriage | III | do | PST.UNW |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | suf | adv | suf | pron | nsuf | adj | n3 | pref | v | vsuf |
After they came home, they also celebrated a big wedding there.
None
elo | neła | ħukmat-bi-ł | di | aq’ˤu | aħnad-s | łu-kin | berten-bi-łxor-n | goƛ’i-č’u | uy-n | iš-r-č’u | |||||||||||
elo | neła | ħukmat | bi | ł | di | aq’ˤu | aħnad | s | łu | kin | berten | bi | łxor | n | goƛ’i | č’u | uy | n | iš | r | č’u |
there | DEM1.IISG.OBL | country | PL | CONT.ESS | me | much | walk.around | PST.WIT | who.ERG | even | marriage | PL | CONT.VERS | TOP | invite | NEG.PST.WIT | indeed | TOP | eat | CAUS | NEG.PST.WIT |
adv | pron | n3 | nsuf | nsuf | pron | adv | v | vsuf | pron | suf | n3 | nsuf | nsuf | suf | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | vsuf |
I was walking around much through these countries, but no one had invited me to the weddings and didn't even gave me to eat.
Я много ходил по этим странам, но никто меня не пригласил на свадьбу и не накормил.
łˤora | äƛiru | ɣudi-ƛ’-gon | xan-a | berten-n | b-odi-n | y-eɣe-ni | esiw | y-ow-n | ||||||||||
łˤora | äƛiru | ɣudi | ƛ’ | gon | xan | a | berten | n | b | odi | n | y | eɣe | ni | esiw | y | ow | n |
three.OBL | ORD | day | SUPER.ESS | CNTR | khan | ERG | marriage | TOP | III | do | PFV.CVB | II | young | DEF | sister | II | marry | PST.UNW |
num | num | n4 | nsuf | suf | n1 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | adj | suf | n2 | pref | v | vsuf |
And on the third day the king arranged a marriage and married the young sister.
На третий день хан сыграл свадьбу и женился на их младшей сестре.
nesi | uži-a | mežu-s | ʕumru | xʷasar | b-odi-asi | b-oq-zaƛ’ | nesi-ł-n | buq-s | ʕUneyzat-ł-n | esna-łin | r-is-n | žedu-z | berten-łxor | b-ik’i | ent’a-ay-tow | ħaƛu–iš-ani-x | šebinon | r-iži-n | |||||||||||||||||||||||
nesi | uži | a | mežu | s | ʕumru | xʷasar | b | odi | asi | b | oq | zaƛ’ | nesi | ł | n | buq | s | ʕUneyzat | ł | n | esna | łin | r | is | n | žedu | z | berten | łxor | b | ik’i | ent’a | ay | tow | ħaƛu–iš | ani | x | šebinon | r | iži | n |
DEM1.ISG.OBL | boy | ERG | you(I)PL.OBL | GEN1 | life | rescue | III | do | RES.PRT | III | become | CSL.CVB | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | and | sun | GEN1 | Uneyzat | CONT.ESS | and | brother | CNC.CVB | IV | take | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | GEN2 | marriage | CONT.VERS | I.PL | go | from.here | IN.ABL | EMPH | eat.and.drink | MSD | AD.ESS | something | IV | take.out | PFV.CVB |
pron | n1 | nsuf | pron | nsuf | n3 | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | suf | n1 | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | adv | nsuf | suf | v | deriv | nsuf | pron | pref | v | vsuf |
Because that boy saved your life, you should fraternize with him and Sun's Uneyzat and go to their marriage after taking something to eat and drink with you."
Тот юноша спас вашу жизнь, поэтому вы должны побрататься с ним и с Солнечной Унейзат, возьмите отсюда съестные припасы и идите на их свадьбу».
ele-ay | ʕuraw | ħaƛu–ac’-xosi | šebinon | gulu-bi-ƛ’-n | er-n | b-oq-n | b-ik’i-n | yizi | ža | uži | iči-xozo-ni | ħukmat-łxor | nesi-z-n | buq-z | ʕUneyzat-z-n | berten-łxor | |||||||||||||||||||
ele | ay | ʕuraw | ħaƛu–ac’ | xosi | šebinon | gulu | bi | ƛ’ | n | er | n | b | oq | n | b | ik’i | n | yizi | ža | uži | iči | xozo | ni | ħukmat | łxor | nesi | z | n | buq | z | ʕUneyzat | z | n | berten | łxor |
there | IN.ABL | many | eat.and.drink | PRS.PRT | something | horse | PL | SUPER.ESS | TOP | put | PFV.CVB | I.PL | become | PFV.CVB | I.PL | go | PST.UNW | DEM2.IPL | DEM1.SG | boy | live | PRS.PRT.OBL | DEF | country | CONT.VERS | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | and | sun | GEN2 | Uneyzat | GEN2 | and | marriage | CONT.VERS |
adv | nsuf | adv | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | n1 | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | pron | nsuf | suf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | suf | n3 | nsuf |
There they put many stuff for eating and drinking onto the horse, and went to the country where the boy used to live, towards his and Sun's Uneyzat's marriage.
Тут же нагрузив коней необходимыми съестными припасами, они отправились в страну того юноши на его свадьбу с Солнечной Унейзат.
idu-r | b-ay-run-tow | dahaw | muši-n | b-egir-n | berten-łer | b-uti-n | yizi | ||||||||||
idu | r | b | ay | run | tow | dahaw | muši | n | b | egir | n | berten | łer | b | uti | n | yizi |
home | LAT | I.PL | come | IMM.ANT.CVB | EMPH | a.little | breath | TOP | III | let | PFV.CVB | marriage | CONT.LAT | I.PL | return | PST.UNW | DEM2.IPL |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | suf | adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron |
Right when they came home, they took a little rest and returned to the marriage again.
Как пришли домой, немного отдохнули и начали играть свадьбу.
hemeła | qu-ł | yisi | uži-s | esiw | y-exur-an-ƛin | nex-x | zow-ru | q’orolay | berten-s | qˤaƛu–quy-n | teq-n | xizor | y-uti-n | ||||||||||||
hemeła | qu | ł | yisi | uži | s | esiw | y | exur | an | ƛin | nex | x | zow | ru | q’orolay | berten | s | qˤaƛu–quy | n | teq | n | xizor | y | uti | n |
DEM4.IISG.OBL | day | CONT.ESS | DEM2.ISG.OBL | boy | GEN1 | sister | II | kill | FUT.DEF | QUOT | come | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | widow | marriage | GEN1 | noise | TOP | hear | PFV.CVB | back | II | turn.back | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | pron | n1 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | n2 | n3 | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf |
On that day, the widow was coming in order to kill that boy's sister,
В тот день как раз пришла вдова, чтобы убить сестру юноши, но, услышав свадебный шум, ушла обратно.
ʕoƛira | ɣudi | b-exorił-ru | berten-ł | ħaƛu–iš-n | rok’u–ɣʷey-n | r-odi-n | žedu | ʕoloq-bi | idu-bi-ɣor | b-ik’i-n | ||||||||||||
ʕoƛira | ɣudi | b | exorił | ru | berten | ł | ħaƛu–iš | n | rok’u–ɣʷey | n | r | odi | n | žedu | ʕoloq | bi | idu | bi | ɣor | b | ik’i | n |
seven.OBL | day | III | be.long | PST.PRT | marriage | CONT.ESS | eat.and.drink | PFV.CVB | fun | TOP | IV | do | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | young.person | PL | home | PL | IN.ALL | I.PL | go | PST.UNW |
num | n4 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | adv | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf |
None
None
howlay | b-ik’i-n | idu-r | b-ay-nosi | berten-n | b-odi-n | esyu-bi-a | žedu-a | žedu-s | esiw | Ismaʕil-x | y-egir-n | |||||||||||||||
howlay | b | ik’i | n | idu | r | b | ay | nosi | berten | n | b | odi | n | esyu | bi | a | žedu | a | žedu | s | esiw | Ismaʕil | x | y | egir | n |
from.there | I.PL | go | PFV.CVB | home | LAT | I.PL | come | ANT.CVB | marriage | TOP | III | do | PFV.CVB | brother | PL | ERG | DEM1.IPL.OBL | ERG | DEM1.IPL.OBL | GEN1 | sister | Ismail | AD.ESS | II | send | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
From there they went home and arranged the marriage and the brothers married off their own sister to Ismail.
Оттуда они пошли домой, сыграли свадьбу и братья выдали свою сестру за Исмаила.
way | di-s | uži-ƛin | eƛi-n | y-eže-ni-a | elu-z | xan-z | kid-s | anƛ’i-a-si | berten | b-odi-x | nesi | baħaraw-x | di | y-ik’i-x-anu-ƛin | yedu | y-iči-asi | ||||||||||||||||||||
way | di | s | uži | ƛin | eƛi | n | y | eže | ni | a | elu | z | xan | z | kid | s | anƛ’i | a | si | berten | b | odi | x | nesi | baħaraw | x | di | y | ik’i | x | anu | ƛin | yedu | y | iči | asi |
o.dear | me | GEN1 | son | QUOT | say | PST.UNW | II | old | DEF | ERG | we(I)OBL | GEN2 | khan | GEN2 | daughter | GEN1 | week | IN.ESS | ATTR | marriage | III | do | IPFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | fiancé | AD.ESS | me | II | go | PRS | NEG | QUOT | DEM2.IISG | II | be | RES.PRT |
interj | pron | nsuf | n1 | suf | v | vsuf | pref | adj | suf | nsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | vsuf | suf | pron | pref | v | vsuf |
"Oh my son!", said the old woman, "They're celebrating our king's daughter's marriage the whole week, she was like: 'I won't go to that fiancé!'."
«Ой, мой сыночек, - обратилась к нему старуха, - у дочери нашего хана играют свадьбу вот уже в течение недели, а она решительно отказывается выйти за этого жениха.
xizyo | neła-a | eƛi-n | sasaqosi-gon | ɣudi | ƛexu-asi | berten | łiy-a | |||||
xizyo | neła | a | eƛi | n | sasaqosi | gon | ɣudi | ƛexu | asi | berten | łiy | a |
afterwards | DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | in.the.morning | CNTR | day | remain | RES.PRT | marriage | end | INF |
adv | pron | nsuf | v | vsuf | adv | suf | n4 | v | vsuf | n3 | v | vsuf |
Then she said: "One a day remains for the marriage to end."
Потом еще добавила, что до конца свадьбы остается еще один день.
łˤono-n | baru-bi-n | r-ow-n | Ismaʕil-a | neła-qay | ža | łˤora | ɣudi | berten-n | b-odi-n | ||||||||||
łˤono | n | baru | bi | n | r | ow | n | Ismaʕil | a | neła | qay | ža | łˤora | ɣudi | berten | n | b | odi | n |
three | TOP | wife | PL | TOP | II.PL | marry | PFV.CVB | Ismail | ERG | DEM1.IISG.OBL | POSS.ABL | DEM1.SG | three.OBL | day | marriage | TOP | III | do | PST.UNW |
num | suf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | pron | num | n4 | n3 | suf | pref | v | vsuf |
Ismail married the three wives and three days in a row celebrated his marriage.
Исмаил взял себе всех трех жен и сыграл свадьбу в течение трех дней.
di-n | zow-s | žedu-z | berten-ł | hudun | k’onč’u-bi-n | r-oƛ-n | łoč-ƛ’ | k’oƛi-a | oq-č’u | |||||||||||
di | n | zow | s | žedu | z | berten | ł | hudun | k’onč’u | bi | n | r | oƛ | n | łoč | ƛ’ | k’oƛi | a | oq | č’u |
me | and | be.NPRS | PST.WIT | DEM1.IPL.OBL | GEN2 | marriage | CONT.ESS | nevertheless | leg | PL | TOP | II.PL | hurt | PFV.CVB | dance | SUPER.ESS | jump | INF | become | NEG.PST.WIT |
pron | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | adv | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
I was on this marriage as well, however, my legs hurted, so I didn't dance.
Я тоже был на их свадьбе, но не смог танцевать, болели ноги.
sida | qu-ł | xexbi-n | rˤełay-bi-ł | xeci-n | eni–babiw | elo | maduhalłi-q | yoł-ru | ʕaƛ-aɣor | goƛ’i-n | berten-łxor | b-ik’i-n | ||||||||||||
sida | qu | ł | xexbi | n | rˤełay | bi | ł | xeci | n | eni–babiw | elo | maduhalłi | q | yoł | ru | ʕaƛ | aɣor | goƛ’i | n | berten | łxor | b | ik’i | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | children | TOP | threshing.floor | PL | CONT.ESS | leave | PFV.CVB | parents | there | neighbourhood | POSS.ESS | be | PST.PRT | village | IN.VERS | invite | PFV.CVB | marriage | CONT.VERS | I.PL | go | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n1pl | suf | n4 | nsuf | nsuf | v | vsuf | n1pl | adv | n4 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
One day, they left the children on the harvest, and went to a marriage, invited into a village that was in the neighborhood.
Однажды родители оставили детей на молотьбе и сами по приглашению пошли на свадьбу в соседнее село.
neširu-r | berten-łay | xizor | b-uti-n | b-ay-nosi | eni–babiw-r | oc-a | ya | xexbi | b-esu-n | anu | ya | is-bi | r-esu-n | anu | |||||||||||||
neširu | r | berten | łay | xizor | b | uti | n | b | ay | nosi | eni–babiw | r | oc | a | ya | xexbi | b | esu | n | anu | ya | is | bi | r | esu | n | anu |
evening | LAT | marriage | CONT.ABL | back | I.PL | return | PFV.CVB | I.PL | come | ANT.CVB | parents | LAT | threshing.floor | IN.ESS | neither | children | I.PL | find | PFV.CVB | be.NEG | neither | bull | PL | III.PL | find | PST.UNW | be.NEG |
adv | nsuf | n3 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1pl | nsuf | n2 | nsuf | conj | n1pl | pref | v | vsuf | v | conj | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | v |
In the evening, when the parents came back from the marriage, they found neither the children nor the bulls on the threshing floor.
К вечеру родители вернулись со свадьбы и на току не нашли ни детей, ни волов.
łˤora | ɣudi-ƛ’aza | maduhalłi-q | yoł-ru | ʕaƛ-ł | berten | b-iči-xosi | ||||||
łˤora | ɣudi | ƛ’aza | maduhalłi | q | yoł | ru | ʕaƛ | ł | berten | b | iči | xosi |
three.OBL | day | SUPER.VERS.DIST | neighbourhood | POSS.ESS | be | PST.PRT | village | CONT.ESS | marriage | III | be | PRS.PRT |
num | n4 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
Three days later in a neighboring village there is a marriage.
Через три дня в соседнем селе состоится свадьба.
elo | nesi-r | berten | er-asi | b-esu-n | ||||
elo | nesi | r | berten | er | asi | b | esu | n |
there | DEM1.ISG.OBL | LAT | marriage | set.up | RES.PRT | III | find | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf |
There he found a wedding that was organized.
Там играли свадьбу.
berten-ł | zow-ru-ni | ahli | ʕažaib | b-oq-n | nesi-a | eƛi-ru | łina-ƛ’-n | |||||||||
berten | ł | zow | ru | ni | ahli | ʕažaib | b | oq | n | nesi | a | eƛi | ru | łina | ƛ’ | n |
marriage | CONT.ESS | be.NPRS | PST.PRT | DEF | people | surprise | I.PL | become | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | ERG | say | PST.PRT | what.OBL | SUPER.ESS | TOP |
n3 | nsuf | v | vsuf | suf | n3 | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf |
The people who were on the marriage were surprised about what he had said.
Все, кто был на свадьбе, поразились тому, что он говорил.
nesi-a | eƛi-n | were | meži | dahaw | wˤał-r | b-ik’i | berten-łay | xalq’i | maħor | r-oxir-a | r-ay-xosi | anu | |||||||||
nesi | a | eƛi | n | were | meži | dahaw | wˤał | r | b | ik’i | berten | łay | xalq’i | maħor | r | oxir | a | r | ay | xosi | anu |
DEM1.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | well | you.PL | a.little | downward | LAT | I.PL | go | marriage | CONT.ABL | people | outside | III.PL | chase | INF | IV | must | PRS.PRT | be.NEG |
pron | nsuf | v | vsuf | interj | pron | adv | adv | nsuf | pref | v | n3 | nsuf | n3 | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v |
He said: "Well, calm down a little, one must not chase away people from a marriage."
Он сказал: «Послушайте, успокойтесь немного, нельзя со свадьбы выгонять людей».
mahar-n | er-n | b-eže | berten-n | b-odi-n | ža | kid-n | bełiqu-z | uži-a | y-iži-n | |||||||||||
mahar | n | er | n | b | eže | berten | n | b | odi | n | ža | kid | n | bełiqu | z | uži | a | y | iži | n |
wedding | TOP | set.up | PFV.CVB | III | big | marriage | TOP | III | do | PFV.CVB | DEM1.SG | girl | TOP | hunter | GEN2 | son | ERG | II | take.out | PFV.CVB |
n4 | suf | v | vsuf | pref | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | n2 | suf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
The wedding was set up and the hunter's son married that girl.
Совершили обряд бракосочетания, и сын охотника женился на той девушке.
neła | berten-ł | di-n | zow-s | ele-ay | izi-n | berten | łiy-zaƛ’or-tow | nex-a | ay-s | yedu | imadu | mežu-q | esi-ani-x | ||||||||||||
neła | berten | ł | di | n | zow | s | ele | ay | izi | n | berten | łiy | zaƛ’or | tow | nex | a | ay | s | yedu | imadu | mežu | q | esi | ani | x |
DEM1.IISG.OBL | marriage | CONT.ESS | me | TOP | be.NPRS | PST.WIT | there | IN.ABL | get.up | PFV.CVB | marriage | end | POST.CVB | EMPH | come | INF | must | PST.WIT | DEM2.IISG | tale | you(I)PL.OBL | POSS.ESS | tell | MSD | IPFV.CVB |
pron | n3 | nsuf | pron | suf | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | n3 | v | vsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | n3 | pron | nsuf | v | deriv | vsuf |
I was also there by that marriage and so long as the marriage did not end I had to come to you and tell this tale.
Я тоже был на этой свадьбе, оттуда встал, и, пока свадьба не закончилась, пришлось прийти к вам, чтобы рассказать эту сказку.
yisi-z | berten-łer | xan-n | nesi-a | saɣ | odi-ru-ni | ža | nesi-s | uži-n | uži-s-gon | ža | baru-n | y-ay-n | |||||||||||||
yisi | z | berten | łer | xan | n | nesi | a | saɣ | odi | ru | ni | ža | nesi | s | uži | n | uži | s | gon | ža | baru | n | y | ay | n |
DEM2.ISG.OBL | GEN2 | marriage | CONT.LAT | khan | TOP | DEM1.ISG.OBL | ERG | cure | do | PST.PRT | DEF | DEM1.SG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | son | TOP | son | GEN1 | CNTR | DEM1.SG | wife | TOP | II | come | PFV.CVB |
pron | nsuf | n3 | nsuf | n1 | suf | pron | nsuf | comp | v | vsuf | suf | pron | pron | nsuf | n1 | suf | n1 | nsuf | suf | pron | n2 | suf | pref | v | vsuf |
The khan and his son, who was cured by this doctor, came to the marriage with his wife.
На его свадьбу приехали хан и его сын, которого он вылечил, со своей женой.
howži | sis-gon | berten | b-ok’-a | b-ay-ƛin | eƛi-n | xan-a | |||||||
howži | sis | gon | berten | b | ok’ | a | b | ay | ƛin | eƛi | n | xan | a |
now | one | CNTR | marriage | III | beat | INF | III | must | QUOT | say | PFV.CVB | khan | ERG |
adv | num | suf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | suf | v | vsuf | n1 | nsuf |
"Now we must celebrate one more wedding," the khan said.
«Теперь еще одну свадьбу надо сыграть», - сказал хан.
ła-s | berten-ƛin | doxtur-a | esir-n | ||||
ła | s | berten | ƛin | doxtur | a | esir | n |
who.OBL | GEN1 | marriage | QUOT | doctor | ERG | ask | PFV.CVB |
pron | nsuf | n3 | suf | n1 | nsuf | v | vsuf |
"Whose wedding?" the doctor asked.
«Чью свадьбу?» - спросил доктор.
mi | saɣ | y-odi-ru-ni | kid | di-z | uži-x | yaqˤuł | y-ow-x-ƛin | xan-a | ma-ł | adäz-ar | b-oɣ-n | berten | |||||||||||||
mi | saɣ | y | odi | ru | ni | kid | di | z | uži | x | yaqˤuł | y | ow | x | ƛin | xan | a | ma | ł | adäz | ar | b | oɣ | n | berten |
you | cure | II | do | PST.PRT | DEF | girl | me | GEN2 | son | AD.ESS | today | II | bring | PRS | QUOT | khan | ERG | yard | CONT.ESS | before | IN.LAT | III | take.away | PFV.CVB | marriage |
pron | comp | pref | v | vsuf | suf | n2 | pron | nsuf | n1 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | post | nsuf | pref | v | vsuf | n3 |
"My son marry today that girl, you are cured," and khan moved the wedding into the yard.
«Сегодня мой сын женится на той девушке, которую ты исцелил», - и хан переместил свадьбу во двор.