neširu | maħor | y-oq-ƛ’oräy | didiw-ƛa | ła-s | yoł-ru | r-iy-xanusi | r-iłe | qˤaƛu–quy | teq-n | |||||||||
neširu | maħor | y | oq | ƛ’oräy | didiw | ƛa | ła | s | yoł | ru | r | iy | xanusi | r | iłe | qˤaƛu–quy | teq | n |
at.night | outside | II | become | SIM.CVB | which | INDEF | who.OBL | GEN1 | be | PST.PRT | IV | know | NEG.PRS.PRT | IV | as | noise | hear | PST.UNW |
adv | adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | conj | n4 | v | vsuf |
In the evening while she was going outside, she heard a noise sounding like someone was there.
И вот в тот вечер, когда она выходила на улицу, услышала какой-то загадочный шум-гам.
dahaw | aħya | kur-n | y-iči-nosi | yiła-r | r-iy-n | ža | ciq-z | posu-s | qˤaƛu–quy | yoł-rułi | |||||||||
dahaw | aħya | kur | n | y | iči | nosi | yiła | r | r | iy | n | ža | ciq | z | posu | s | qˤaƛu–quy | yoł | rułi |
a.little | ear | spread.out | PFV.CVB | II | be | ANT.CVB | DEM2.IISG.OBL | LAT | IV | know | PST.UNW | DEM1.SG | forest | GEN2 | cattle | GEN1 | noise | be | MSD |
adv | n4 | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | n4 | nsuf | n4 | v | vsuf |
After perking up her ear a little, she knew it was the noise of wild animals.
Немного послушав, женщина осмыслила, что это шорох диких животных.
neła-az | qˤaƛu–quy-xor | b-ay-ru | xalq’i-a | reču-z | ma-dar | šet’u-n | b-utir-n | k’it’i-bi-q | žek’-n | boc’i-n | b-exur-n | ||||||||||||||||
neła | az | qˤaƛu–quy | xor | b | ay | ru | xalq’i | a | reču | z | ma | dar | šet’u | n | b | utir | n | k’it’i | bi | q | žek’ | n | boc’i | n | b | exur | n |
DEM1.IISG.OBL | IN.ESS.DIST | noise | AD.LAT | III | come | PST.PRT | people | ERG | cattle.shed | GEN2 | outside | APUD.VERS | around | TOP | I.PL | gather | PFV.CVB | stick | PL | POSS.ESS | beat | PFV.CVB | wolf | TOP | III | kill | PST.UNW |
pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | n2 | nsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | nsuf | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
People then came to that noise, gathered around outside with sticks and beated the wolf to death.
По его крику-шуму пришли люди, во дворе хлева окружили волка, колотили палками и убили.
łi-s | tungi-n | b-ic’-n | y-ay-ru | baru-a | qˤaƛu–quy | r-izir-n | ƛirba-a | exu-n | šebi | yedu | t’oɣoy-a | r-oq-n-ƛin | |||||||||||||||
łi | s | tungi | n | b | ic’ | n | y | ay | ru | baru | a | qˤaƛu–quy | r | izir | n | ƛirba | a | exu | n | šebi | yedu | t’oɣoy | a | r | oq | n | ƛin |
water | GEN1 | copper.jug | TOP | III | fill | PFV.CVB | II | come | PST.PRT | wife | ERG | noise | IV | lift | PST.UNW | guest | Q | die | PFV.CVB | what | DEM2.IISG | here.ATTR | IN.ESS | IV | happen | PST.UNW | QUOT |
n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n1 | suf | v | vsuf | pron | pron | adv | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
The wife that came back from filling the jug with water screamed: "Is the guest dead?"
Пришла жена с кувшином, наполненным водой, и подняла шум-гам, гость что-ли умер, что здесь случилось мол.
zaman-łay | Ražbadin | oxi-n-ƛin | ence-tow | qˤaƛu–quy-n | r-izir-n | xeci-n | ||||||||
zaman | łay | Ražbadin | oxi | n | ƛin | ence | tow | qˤaƛu–quy | n | r | izir | n | xeci | n |
time | CONT.ABL | Razhbadin | run.away | PFV.CVB | QUOT | a.little | EMPH | noise | TOP | IV | lift | PFV.CVB | leave | PST.UNW |
n3 | nsuf | n1 | v | vsuf | suf | adv | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
After some time, a little noise got up that Razhbadin had run away, and he left.
Через некоторое время немного подняли шум-гам, что убежал Ражбадин мол и оставили.
hemeła | qu-ł | yisi | uži-s | esiw | y-exur-an-ƛin | nex-x | zow-ru | q’orolay | berten-s | qˤaƛu–quy-n | teq-n | xizor | y-uti-n | ||||||||||||
hemeła | qu | ł | yisi | uži | s | esiw | y | exur | an | ƛin | nex | x | zow | ru | q’orolay | berten | s | qˤaƛu–quy | n | teq | n | xizor | y | uti | n |
DEM4.IISG.OBL | day | CONT.ESS | DEM2.ISG.OBL | boy | GEN1 | sister | II | kill | FUT.DEF | QUOT | come | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | widow | marriage | GEN1 | noise | TOP | hear | PFV.CVB | back | II | turn.back | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | pron | n1 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | n2 | n3 | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf |
On that day, the widow was coming in order to kill that boy's sister,
В тот день как раз пришла вдова, чтобы убить сестру юноши, но, услышав свадебный шум, ушла обратно.
aždaħ-z | qˤaƛu–quy-mo | Ħon–Bahadur | moƛu-xay | č’arik’-n | ||||
aždaħ | z | qˤaƛu–quy | mo | Ħon–Bahadur | moƛu | xay | č’arik’ | n |
dragon | GEN2 | noise | ERG | Mountain.Hero | dream | AD.ABL | wake.up | PST.UNW |
n3 | nsuf | n4 | nsuf | n1 | n2 | nsuf | v | vsuf |
The dragon's scream woke Mountain-Hero up from his dream.
Крик дракона разбудил Гору-богатыря.
mi | b-uy-xor | xabar | esi-č’i-łi | mi-z | ozuri-bi-r | di-q | č’ura | r-ukar-a | k’ʷeze | r-oq-č’i-ƛin | yiła-a | eƛi-nosi | esiw-ƛ’aɣor-n | ezu-n | esi-n | nesi-a | di | mi-z | baru-łay | diwanbeg-q | heresi | mec | esi-asi | zow-s | idu-r | ʕoloq-bi-n | r-utir-n | sasaq-qor | idu-ay | qˤaƛu–quy-n | gap-n | łiyr-x-anu-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
mi | b | uy | xor | xabar | esi | č’i | łi | mi | z | ozuri | bi | r | di | q | č’ura | r | ukar | a | k’ʷeze | r | oq | č’i | ƛin | yiła | a | eƛi | nosi | esiw | ƛ’aɣor | n | ezu | n | esi | n | nesi | a | di | mi | z | baru | łay | diwanbeg | q | heresi | mec | esi | asi | zow | s | idu | r | ʕoloq | bi | n | r | utir | n | sasaq | qor | idu | ay | qˤaƛu–quy | n | gap | n | łiyr | x | anu | ƛin |
you | III | true | AD.LAT | story | tell | NEG.FUT.CVB | CND.CVB.IRR | you | GEN2 | eye | PL | LAT | me | POSS.ESS | light | IV | show | INF | can | IV | become | NEG.FUT | QUOT | DEM2.IISG.OBL | ERG | say | ANT.CVB | brother | SUPER.VERS | TOP | look | PFV.CVB | tell | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | ERG | me | you | GEN2 | wife | CONT.ABL | judge | POSS.ESS | false | language | tell | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT | home | LAT | young.person | PL | TOP | IV | gather | PFV.CVB | in.the.morning | POSS.LAT | home | IN.ABL | noise | and | merriment | and | finish | PRS | NEG | QUOT |
pron | pref | adj | nsuf | n3 | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | nsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | adj | n3 | v | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | adv | nsuf | n4 | suf | n2 | suf | v | vsuf | vsuf | suf |
When she said: "If you don't tell the truth, I won't be able to restore your eyesight.", he looked to his brother and told: "I have told the judge falsehood about your wife, namely that she gathered young men in her home and the noise and merriment didn't finish until the morning.
Тогда она проявила решительность: «Если ты не скажешь правду, я не смогу восстановить тебе зрение». Он повернулся в сторону брата и рассказал: «Про твою жену я судье солгал, мол, она по вечерам собирает домой мужчин, до утра веселятся, и шум-гам не утихает.