Morpheme qˤaƛu–quy (n) noise

8 occurrences

In text The snow's goodness
neširu maħor y-oq-ƛ’oräy didiw-ƛa ła-s yoł-ru r-iy-xanusi r-iłe qˤaƛu–quy teq-n
neširu maħor y oq ƛ’oräy didiw ƛa ła s yoł ru r iy xanusi r iłe qˤaƛu–quy teq n
at.night outside II become SIM.CVB which INDEF who.OBL GEN1 be PST.PRT IV know NEG.PRS.PRT IV as noise hear PST.UNW
adv adv pref v vsuf pron nsuf pron nsuf v vsuf pref v vsuf pref conj n4 v vsuf

In the evening while she was going outside, she heard a noise sounding like someone was there.

И вот в тот вечер, когда она выходила на улицу, услышала какой-то загадочный шум-гам.


In text The snow's goodness
dahaw aħya kur-n y-iči-nosi yiła-r r-iy-n ža ciq-z posu-s qˤaƛu–quy yoł-rułi
dahaw aħya kur n y iči nosi yiła r r iy n ža ciq z posu s qˤaƛu–quy yoł rułi
a.little ear spread.out PFV.CVB II be ANT.CVB DEM2.IISG.OBL LAT IV know PST.UNW DEM1.SG forest GEN2 cattle GEN1 noise be MSD
adv n4 v vsuf pref v vsuf pron nsuf pref v vsuf pron n4 nsuf n4 nsuf n4 v vsuf

After perking up her ear a little, she knew it was the noise of wild animals.

Немного послушав, женщина осмыслила, что это шорох диких животных.


In text The wolf and the three donkeys
neła-az qˤaƛu–quy-xor b-ay-ru xalq’i-a reču-z ma-dar šet’u-n b-utir-n k’it’i-bi-q žek’-n boc’i-n b-exur-n
neła az qˤaƛu–quy xor b ay ru xalq’i a reču z ma dar šet’u n b utir n k’it’i bi q žek’ n boc’i n b exur n
DEM1.IISG.OBL IN.ESS.DIST noise AD.LAT III come PST.PRT people ERG cattle.shed GEN2 outside APUD.VERS around TOP I.PL gather PFV.CVB stick PL POSS.ESS beat PFV.CVB wolf TOP III kill PST.UNW
pron nsuf n4 nsuf pref v vsuf n3 nsuf n2 nsuf n2 nsuf adv suf pref v vsuf n4 nsuf nsuf v vsuf n3 suf pref v vsuf

People then came to that noise, gathered around outside with sticks and beated the wolf to death.

По его крику-шуму пришли люди, во дворе хлева окружили волка, колотили палками и убили.


In text The sheikh
łi-s tungi-n b-ic’-n y-ay-ru baru-a qˤaƛu–quy r-izir-n ƛirba-a exu-n šebi yedu t’oɣoy-a r-oq-n-ƛin
łi s tungi n b ic’ n y ay ru baru a qˤaƛu–quy r izir n ƛirba a exu n šebi yedu t’oɣoy a r oq n ƛin
water GEN1 copper.jug TOP III fill PFV.CVB II come PST.PRT wife ERG noise IV lift PST.UNW guest Q die PFV.CVB what DEM2.IISG here.ATTR IN.ESS IV happen PST.UNW QUOT
n4 nsuf n3 suf pref v vsuf pref v vsuf n2 nsuf n4 pref v vsuf n1 suf v vsuf pron pron adv nsuf pref v vsuf suf

The wife that came back from filling the jug with water screamed: "Is the guest dead?"

Пришла жена с кувшином, наполненным водой, и подняла шум-гам, гость что-ли умер, что здесь случилось мол.


In text Razhbadin and Tawadin
zaman-łay Ražbadin oxi-n-ƛin ence-tow qˤaƛu–quy-n r-izir-n xeci-n
zaman łay Ražbadin oxi n ƛin ence tow qˤaƛu–quy n r izir n xeci n
time CONT.ABL Razhbadin run.away PFV.CVB QUOT a.little EMPH noise TOP IV lift PFV.CVB leave PST.UNW
n3 nsuf n1 v vsuf suf adv suf n4 suf pref v vsuf v vsuf

After some time, a little noise got up that Razhbadin had run away, and he left.

Через некоторое время немного подняли шум-гам, что убежал Ражбадин мол и оставили.


In text Sun's Uneyzat
hemeła qu-ł yisi uži-s esiw y-exur-an-ƛin nex-x zow-ru q’orolay berten-s qˤaƛu–quy-n teq-n xizor y-uti-n
hemeła qu ł yisi uži s esiw y exur an ƛin nex x zow ru q’orolay berten s qˤaƛu–quy n teq n xizor y uti n
DEM4.IISG.OBL day CONT.ESS DEM2.ISG.OBL boy GEN1 sister II kill FUT.DEF QUOT come IPFV.CVB be.NPRS PST.PRT widow marriage GEN1 noise TOP hear PFV.CVB back II turn.back PST.UNW
pron n4 nsuf pron n1 nsuf n2 pref v vsuf suf v vsuf v vsuf n2 n3 nsuf n4 suf v vsuf adv pref v vsuf

On that day, the widow was coming in order to kill that boy's sister,

В тот день как раз пришла вдова, чтобы убить сестру юноши, но, услышав свадебный шум, ушла обратно.


In text Mountain-Hero
aždaħ-z qˤaƛu–quy-mo Ħon–Bahadur moƛu-xay č’arik’-n
aždaħ z qˤaƛu–quy mo Ħon–Bahadur moƛu xay č’arik’ n
dragon GEN2 noise ERG Mountain.Hero dream AD.ABL wake.up PST.UNW
n3 nsuf n4 nsuf n1 n2 nsuf v vsuf

The dragon's scream woke Mountain-Hero up from his dream.

Крик дракона разбудил Гору-богатыря.


In text Bilqisdi
mi b-uy-xor xabar esi-č’i-łi mi-z ozuri-bi-r di-q č’ura r-ukar-a k’ʷeze r-oq-č’i-ƛin yiła-a eƛi-nosi esiw-ƛ’aɣor-n ezu-n esi-n nesi-a di mi-z baru-łay diwanbeg-q heresi mec esi-asi zow-s idu-r ʕoloq-bi-n r-utir-n sasaq-qor idu-ay qˤaƛu–quy-n gap-n łiyr-x-anu-ƛin
mi b uy xor xabar esi č’i łi mi z ozuri bi r di q č’ura r ukar a k’ʷeze r oq č’i ƛin yiła a eƛi nosi esiw ƛ’aɣor n ezu n esi n nesi a di mi z baru łay diwanbeg q heresi mec esi asi zow s idu r ʕoloq bi n r utir n sasaq qor idu ay qˤaƛu–quy n gap n łiyr x anu ƛin
you III true AD.LAT story tell NEG.FUT.CVB CND.CVB.IRR you GEN2 eye PL LAT me POSS.ESS light IV show INF can IV become NEG.FUT QUOT DEM2.IISG.OBL ERG say ANT.CVB brother SUPER.VERS TOP look PFV.CVB tell PST.UNW DEM1.ISG.OBL ERG me you GEN2 wife CONT.ABL judge POSS.ESS false language tell RES.PRT be.NPRS PST.WIT home LAT young.person PL TOP IV gather PFV.CVB in.the.morning POSS.LAT home IN.ABL noise and merriment and finish PRS NEG QUOT
pron pref adj nsuf n3 v vsuf vsuf pron nsuf n4 nsuf nsuf pron nsuf n4 pref v vsuf comp pref v vsuf suf pron nsuf v vsuf n1 nsuf suf v vsuf v vsuf pron nsuf pron pron nsuf n2 nsuf n1 nsuf adj n3 v vsuf v vsuf adv nsuf n1 nsuf suf pref v vsuf adv nsuf adv nsuf n4 suf n2 suf v vsuf vsuf suf

When she said: "If you don't tell the truth, I won't be able to restore your eyesight.", he looked to his brother and told: "I have told the judge falsehood about your wife, namely that she gathered young men in her home and the noise and merriment didn't finish until the morning.

Тогда она проявила решительность: «Если ты не скажешь правду, я не смогу восстановить тебе зрение». Он повернулся в сторону брата и рассказал: «Про твою жену я судье солгал, мол, она по вечерам собирает домой мужчин, до утра веселятся, и шум-гам не утихает.