huni-xozo | sida | žek’u-a | hi | y-ac’-o-ƛin | ɣun-qay | y-et’ur-n | ƛˤeb | teƛ-n | |||||||||
huni | xozo | sida | žek’u | a | hi | y | ac’ | o | ƛin | ɣun | qay | y | et’ur | n | ƛˤeb | teƛ | n |
way | PRS.PRT.OBL | one.OBL | man | ERG | take.IMP | II | eat | IMPR | QUOT | tree | POSS.ABL | II | pull.out | PFV.CVB | leaf | give | PST.UNW |
n4 | vsuf | num | n1 | nsuf | interj | pref | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | v | vsuf |
One travelling man, [saying] "Take and eat it!", pulled out a leaf from the tree and gave it to him.
Один из попутчиков оторвал на дереве лист и дал ему, на ешь мол.
nedur | r-esu-näy | hi | hudu | mi-r-ƛin | mač’a-n | exur-an | exur-n | tax-ƛ | ža-n | eqer-n | idu | aki-aza | y-ezu-n | y-iči-n | |||||||||||||||
nedur | r | esu | näy | hi | hudu | mi | r | ƛin | mač’a | n | exur | an | exur | n | tax | ƛ | ža | n | eqer | n | idu | aki | aza | y | ezu | n | y | iči | n |
so | IV | exist | CND.CVB | take.IMP | so | you | LAT | QUOT | dagger | TOP | kill | FUT.CVB | kill | PFV.CVB | ottoman | SUB.ESS | DEM1.SG | TOP | put | PFV.CVB | home | window | IN.VERS.DIST | II | look | PFV.CVB | II | wait | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | interj | excl | pron | nsuf | suf | n4 | suf | v | vsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | suf | v | vsuf | adv | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"If that's the case, take [this]!", and a dagger killed him; she put him under the ottoman and waited looking out of the window at her home.
«В таком случае получай», - ударом кинжала убила его, положила под кроватью и принялась смотреть в окно.
hi | hudu | mi-r | nedur | r-esu-näy-ƛin | r-ok’-n | mač’a-n | exur-n | eže-ni | esiw-de-tow | pu-aza | tax-ƛ-n | eqer-n | aki-aza | baɣ-ɣor-n | y-ezu-n | y-iči-n | ||||||||||||||||||||||
hi | hudu | mi | r | nedur | r | esu | näy | ƛin | r | ok’ | n | mač’a | n | exur | n | eže | ni | esiw | de | tow | pu | aza | tax | ƛ | n | eqer | n | aki | aza | baɣ | ɣor | n | y | ezu | n | y | iči | n |
take.IMP | so | you | LAT | so | IV | exist | CND.CVB | QUOT | IV | hit | PFV.CVB | dagger | TOP | kill | PFV.CVB | old | DEF | brother | APUD.ESS | EMPH | side | IN.VERS.DIST | ottoman | SUB.ESS | TOP | put | PFV.CVB | window | IN.VERS.DIST | garden | IN.ALL | TOP | II | look | PFV.CVB | II | wait | PST.UNW |
interj | excl | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | suf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"So take [this], if that's the case!", and she hit and killed him with the dagger, put him under the ottoman to the oldest brother's side and waited looking out of the window into the garden.
«В таком случае получай», - ударом кинжала, убила его, положила под кроватью рядом с братом и принялась смотреть через окно в сад.
hi | enda | ħiƛ’oqu | mi-z | mi | ozuri-bi-q | r-iħi-o-ƛin | uži-a | babiw-qor | teƛ-n | |||||||||
hi | enda | ħiƛ’oqu | mi | z | mi | ozuri | bi | q | r | iħi | o | ƛin | uži | a | babiw | qor | teƛ | n |
take.IMP | DEM3b.SG | handkerchief | you | GEN2 | you | eye | PL | POSS.ESS | IV | smear | IMPR | QUOT | boy | ERG | father | POSS.LAT | give | PST.UNW |
interj | pron | n4 | pron | nsuf | pron | n4 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf |
"Take this handkerchief and rub it on your eyes.", the boy gave it to his father.
«Возьми, вот этим носовым платком проведи по глазу», - сын подал отцу платок.
neła-a-gon | žeda-s | xawoc’i-n | r-odi-n | hi | r-ac’-o-ƛin | babiw-ł | adäza | eqer-n | |||||||||||
neła | a | gon | žeda | s | xawoc’i | n | r | odi | n | hi | r | ac’ | o | ƛin | babiw | ł | adäza | eqer | n |
DEM1.IISG.OBL | ERG | CNTR | DEM1.IIPL.OBL | GEN1 | omelette | TOP | IV | do | PFV.CVB | take.IMP | IV | eat | IMPR | QUOT | father | CONT.ESS | before | put | PST.UNW |
pron | nsuf | suf | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | interj | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | post | v | vsuf |
And she made and omelette out of them and put it before his father: "Here, eat!"
Она приготовила из них яичницу и поставила перед отцом: «Возьми, ешь».
hemeł-ƛ’ | cey-a | eƛi-n | hi | mi-s | mi-r | k’onč’u-ƛ’-si | reƛ-n | yedu-n | yoł-za | caƛi-o | ƛ’iri-gon | mi-z | mi-n | zam–zam-s | łi | r-iħi-o | di-z-n | hemedur-tow | r-iħi-o-ƛin | |||||||||||||||||||||||
hemeł | ƛ’ | cey | a | eƛi | n | hi | mi | s | mi | r | k’onč’u | ƛ’ | si | reƛ | n | yedu | n | yoł | za | caƛi | o | ƛ’iri | gon | mi | z | mi | n | zam–zam | s | łi | r | iħi | o | di | z | n | hemedur | tow | r | iħi | o | ƛin |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | eagle | ERG | say | PST.UNW | take.IMP | you | GEN1 | you | LAT | leg | SUPER.ESS | ATTR | meat | TOP | DEM2.IISG | TOP | be | LCV.CVB | stick | IMPR | above | CNTR | you | GEN2 | you | TOP | Zam.Zam | GEN1 | water | IV | smear | IMPR | me | GEN2 | TOP | so | EMPH | IV | smear | IMPR | QUOT |
pron | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | interj | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | suf | n4 | suf | pron | suf | v | vsuf | v | vsuf | adv | suf | pron | nsuf | pron | suf | n | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | adv | suf | pref | v | vsuf | suf |
Then the eagle said: "Take the meat of your own leg and stick it where it used to be! And smear holy water on yours and smear it also on mine."
Вот тогда орел пожалел, «на, возьми свое мясо из бедра, прилепи его на свое место, мажь сверху священной водой, и у меня тоже мажь».
ik’i-č’ey | ok’eł-xanusi | esu-näy | hi | enda | bašiqˤoy-n | yedu | mi | łox | bišad-ƛ’ | ƛ’iri | r-utir | babiw-n | łi | r-is-a | egir-n | ||||||||||
ik’i | č’ey | ok’eł | xanusi | esu | näy | hi | enda | bašiqˤoy | n | yedu | mi | łox | bišad | ƛ’ | ƛ’iri | r | utir | babiw | n | łi | r | is | a | egir | n |
go | NEG.PST.CVB | escape | NEG.PRS.PRT | exist | CND.CVB | take.IMP | DEM3b.SG | ring | TOP | DEM2.IISG | you | thrice | food | SUPER.ESS | above | IV | turn | father | TOP | water | IV | take | INF | send | PFV.CVB |
v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | interj | pron | n4 | suf | pron | pron | adv | n4 | nsuf | post | pref | v | n1 | suf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
"If we cannot get around going there, take this ring and turn it over the food three times when you have sent the father to fetch some water.
«Если нельзя не пойти, на, возьми это кольцо, ты его три раза покрути над едой, отправив отца за водой».
howži | hudu | xan-a | nesi-qor | eƛi-n | nedur | r-esu-näy | hi | enda | micxir | b-eč’-x-si | kesu-n | b-is-o | iłira | buci-der | mi | neła-dar | ez-aɣor | izi-č’i-näy | mi-s | di | meč’ | b-eč’-a | yoł-ƛin | ||||||||||||||||||||
howži | hudu | xan | a | nesi | qor | eƛi | n | nedur | r | esu | näy | hi | enda | micxir | b | eč’ | x | si | kesu | n | b | is | o | iłira | buci | der | mi | neła | dar | ez | aɣor | izi | č’i | näy | mi | s | di | meč’ | b | eč’ | a | yoł | ƛin |
now | then | khan | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | so | IV | find | CND.CVB | take.IMP | DEM3b.SG | money | III | cut | IPFV.CVB | ATTR | form | TOP | III | take | IMPR | six.OBL | month | APUD.LAT | you | DEM1.IISG.OBL | APUD.VERS | fortress | IN.VERS | get.up | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | you | GEN1 | me | neck | III | cut | INF | be | QUOT |
adv | excl | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | interj | pron | n3 | pref | v | vsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | num | n3 | nsuf | pron | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | v | suf |
Then the king said to him: "If that's the case, here, take the coining form, and if you haven't gotten up the fortress to her within six months, I will cut off your neck."
Тогда хан сказал ему: «В таком случае возьми эту форму для литья монет, и если ты в течение шести месяцев не поднимешься к ней в крепость, я перережу я тебе горло».
nece | žuka | ħal-ł | mi | esu-näy | hi | mi-qor | enda | mus-n | mi-ƛ’ | ɣudi | r-ay-za | qu-ł | b-is-n | b-ik’u-r | ža | mi-ƛin | |||||||||||||
nece | žuka | ħal | ł | mi | esu | näy | hi | mi | qor | enda | mus | n | mi | ƛ’ | ɣudi | r | ay | za | qu | ł | b | is | n | b | ik’u | r | ža | mi | ƛin |
so.much | bad | condition | CONT.ESS | you | exist | CND.CVB | take.IMP | you | POSS.LAT | DEM3b.SG | hair | TOP | you | SUPER.ESS | day | IV | come | LCV.CVB | day | CONT.ESS | III | take | PFV.CVB | III | burn | CAUS | DEM1.SG | you | QUOT |
adv | adj | n3 | nsuf | pron | v | vsuf | interj | pron | nsuf | pron | n3 | suf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | suf |
"If you're in such a trouble, take this hair from me, and on the day when it's worst for you, burn it!"
«Если ты в таком трудном положении, возьми этот волосок. Когда ты окажешься в тяжелой ситуации, достань его и сожги».
nedur | r-esu-näy | hi | enda | sis | lel | mi-ƛ’ | ɣudi | r-ay-za | qu-ł | ža | mi | y-ik’u-r-ƛin | yisi-qor-n | eƛi-n | cey | hawa-ƛ’ | k’oƛi-n | b-ik’i-n | ||||||||||||||||
nedur | r | esu | näy | hi | enda | sis | lel | mi | ƛ’ | ɣudi | r | ay | za | qu | ł | ža | mi | y | ik’u | r | ƛin | yisi | qor | n | eƛi | n | cey | hawa | ƛ’ | k’oƛi | n | b | ik’i | n |
so | IV | find | CND.CVB | take.IMP | DEM3b.SG | one | feather | you | SUPER.ESS | day | IV | come | LCV.CVB | day | CONT.ESS | DEM1.SG | you | II | burn | CAUS | QUOT | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | TOP | say | PST.UNW | eagle | air | SUPER.ESS | run | PFV.CVB | III | go | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | interj | pron | num | n2 | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | pron | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"If that's the case, take this feather, and on a day that brings trouble upon you, burn it!" the eagle said to him and flew away.
«В таком случае возьми вот это перо. Когда настигнет тебя беда, ты его сожги», - посоветовал ему орел и улетел.
nedur | r-esu-näy | hi | enda | mi-qor | sis | di-s | mus-n | mi-ƛ’ | ɣudi | r-ay-za | qu-ł | yedu | mi | b-ik’u-r-ƛin | nesi-qor-n | eƛi-n | zey-a | ciq-aɣor | zebu | y-oɣ-n | |||||||||||||||||||
nedur | r | esu | näy | hi | enda | mi | qor | sis | di | s | mus | n | mi | ƛ’ | ɣudi | r | ay | za | qu | ł | yedu | mi | b | ik’u | r | ƛin | nesi | qor | n | eƛi | n | zey | a | ciq | aɣor | zebu | y | oɣ | n |
so | IV | exist | CND.CVB | take.IMP | DEM3b.SG | you | POSS.LAT | one | me | GEN1 | hair | TOP | you | SUPER.ESS | day | IV | come | LCV.CVB | day | CONT.ESS | DEM2.IISG | you | III | burn | CAUS | QUOT | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | TOP | say | PFV.CVB | bear | ERG | forest | IN.VERS | running | II | take.away | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | interj | pron | pron | nsuf | num | pron | nsuf | n3 | suf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | pron | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf |
"In that case, take this hair of me and when you're in big trouble one day, burn it!" it said to him and ran off to the forest.
В таком случае возьми один мой волосок и, когда настигнет тебя несчастье, ты его сожги», - посоветовал ему медведь и убежал в лес.