Morpheme isi (n) snow

7 occurrences

In text The snow's goodness
sida qu-ł eƛni-q y-aq’ˤu žek’u maħor oq-ł-xanuzo ħalał isi y-ay-n
sida qu ł eƛni q y aq’ˤu žek’u maħor oq ł xanuzo ħalał isi y ay n
one.OBL day CONT.ESS winter POSS.ESS II much man outside become POT NEG.PRS.PRT.OBL with.difficulties snow II come PST.UNW
num n4 nsuf n2 nsuf pref adv n1 adv v vsuf vsuf adv n2 pref v vsuf

One day in winter it snowed so hard, that people couldn't even go outside.

Однажды зимой выпал столь много снега, что не возможно было пройти человеку.


In text The snow's goodness
ixdax isi y-eci-nosi nasin ciq-s posu yiła maħor r-egir-n
ixdax isi y eci nosi nasin ciq s posu yiła maħor r egir n
in.spring snow II thaw ANT.CVB all forest GEN1 cattle DEM2.IISG.OBL outside IV let PST.UNW
adv n2 pref v vsuf adj n4 nsuf n4 pron adv pref v vsuf

In spring, after the snow had thawed, she let all the wild animals out.

Весной, после растаяния снега всех оставшихся диких животных она вывела из дому.


In text How the donkey drove away the wolf
rok’u-ƛ’ anu-zay-tow y-ay-n eƛni c’ox-n y-egir-n isi r-izi-n roč’i
rok’u ƛ’ anu zay tow y ay n eƛni c’ox n y egir n isi r izi n roč’i
heart SUPER.ESS be.absent SIM.CVB EMPH II come PFV.CVB winter hit PFV.CVB II send PFV.CVB snow III.PL get.up PST.UNW frost
n4 nsuf v vsuf suf pref v vsuf n2 v vsuf pref v vsuf n2 pref v vsuf n4

Suddenly, the winter came and sent snow, and frost came.

Вдруг пришла зима, выпал снег, поднялись заморозки.


In text The testament
b-aq’ˤu zaman b-ik’i-zaƛ’or-tow r-izi-n sis ixiw łaci–muši y-egir-n isi
b aq’ˤu zaman b ik’i zaƛ’or tow r izi n sis ixiw łaci–muši y egir n isi
III much time III go POST.CVB EMPH IV get.up PFV.CVB one big wind II send PST.UNW snow
pref adj n3 pref v vsuf suf pref v vsuf num adj n4 pref v vsuf n2

After a short while, a big storm came up and it began to snow.

Много времени не прошло, поднялся ветер, пошел снег.


In text The testament
uži yołi isi-n qema-n r-ay-č’i-za paraxat oq-n iči-asi zow-n sasaqosi ɣudi qˤaši-ace-ƛin
uži yołi isi n qema n r ay č’i za paraxat oq n iči asi zow n sasaqosi ɣudi qˤaši ace ƛin
boy however snow and rain and II.PL come NEG.FUT.CVB LCV calm become PFV.CVB wait RES.PRT be.NPRS PST.UNW in.the.morning day set.in TERM QUOT
n1 adv n2 suf n4 suf pref v vsuf vsuf adv v vsuf v vsuf v vsuf adv n4 v vsuf suf

The boy however calmly waited where the snow and rain didn't come to until the day set in the next morning.

А юноша спокойно ждал рассвета на том месте, где не шел дождь и не выпадал снег.


In text The Rabbit
oc’ira łera ɣudi-ƛ’or Alimaħama-a bˤeƛ’ r-ok’ek’-n dice-gon isi-n zigolu-n y-egir-łin b-ˤuƛ’-a moči anu-zo-aɣor
oc’ira łera ɣudi ƛ’or Alimaħama a bˤeƛ’ r ok’ek’ n dice gon isi n zigolu n y egir łin b ˤuƛ’ a moči anu zo aɣor
ten.OBL five.OBL day SUPER.LAT Alimagomed ERG sheep III.PL remove PFV.CVB how.much CNTR snow and hail and II send CNC.CVB III be.afraid INF place be.NEG ATTR.OBL IN.VERS
num num n4 nsuf n1 nsuf n3pl pref v vsuf pron suf n2 suf n2 suf pref v vsuf pref v vsuf n3 v suf nsuf

After fifteen days Alimagomed had removed the sheep to a place where they didn't have to be afraid, no matter how much snow and hail was coming.

За пятнадцать дней Алимагомед перевел овец в место, где они могли не бояться града или снега.


In text The Rabbit
neła ƛˤeb-a q’ˤuya-zo-s r-aq’ˤu bˤeƛ’ r-exu-n netin y-egir-xanuzo-ace zigolu-n isi-n y-egir-n
neła ƛˤeb a q’ˤuya zo s r aq’ˤu bˤeƛ’ r exu n netin y egir xanuzo ace zigolu n isi n y egir n
DEM1.IISG.OBL year IN.ESS other ATTR.OBL GEN1 III.PL many sheep III.PL die PFV.CVB always II send NEG.PRS.PRT.OBL TERM hail and snow and II send PST.UNW
pron n2 nsuf n suf nsuf pref adj n3pl pref v vsuf adv pref v vsuf vsuf n2 suf n2 suf pref v vsuf

In this year, many sheep of other people died, as it hailed and snowed as if it had never snowed before.

В том году, как никогда, от сильного выпадения града и снега у других пал много овец.