aždaħ-s | y-oq-ru | nˤoƛu-n | łaci-q | y-iži-r-n | neła-s | zow-ru | šinaw | xazina | mesed-n | b-iži-n | Baxumesedo-n | gulu-ƛ’ | zowr-n | Kidiro | Žabulaw-der | ik’i-n | ||||||||||||||||||
aždaħ | s | y | oq | ru | nˤoƛu | n | łaci | q | y | iži | r | n | neła | s | zow | ru | šinaw | xazina | mesed | n | b | iži | n | Baxumesedo | n | gulu | ƛ’ | zowr | n | Kidiro | Žabulaw | der | ik’i | n |
dragon | GEN1 | II | become | PST.PRT | ashes | TOP | wind | POSS.ESS | II | carry | CAUS | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | be.NPRS | PST.PRT | every | treasure | gold | and | III | carry | PFV.CVB | Bakhumesed | and | horse | SUPER.ESS | seat | PFV.CVB | Kidero | Jabulaw | APUD.LAT | go | PST.UNW |
n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adj | n3 | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | n3 | n1 | nsuf | v | vsuf |
He let the wind carry away ashes of the dragon, took all the gold from its treasures, seated Bakhumesed on a horse, and went to Jabulaw in Kidero.
Зола, которая образовалась от дракона, унесена ветром. Забрал с собой все его богатство и, посадив на коня, Бахумеседо он пошел в Кидиро к наибу Жабулаву.
huni-n | r-esu-n | žedu | nex-łin | sadaq | mesed | goga-ƛ’or-n | b-oɣ-n | čuret’-n | b-ok’-n | neła-s | di | nˤoƛu | y-odi | |||||||||||||
huni | n | r | esu | n | žedu | nex | łin | sadaq | mesed | goga | ƛ’or | n | b | oɣ | n | čuret’ | n | b | ok’ | n | neła | s | di | nˤoƛu | y | odi |
way | TOP | IV | find | PFV.CVB | DEM1.IPL | come | CNC.CVB | all | gold | meadow | SUPER.LAT | TOP | III | take.away | PFV.CVB | whip | TOP | III | beat | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | me | ashes | II | do |
n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | adj | n3 | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n2 | pref | v |
And even if they come, when they find the way, I will take away all the gold onto a meadow and with the beat of my whip, I'll transform it into ashes.
Хотя они найдут дорогу и придут, все золото вынесу на поле и ударом плетью я его превращу в золу.
xizyogon | kid-z-n | mi-z-n | di-z-n | čuret’-n | b-ok’-n | ħalaq’aw-t’a | ʕomoy-bi-n | r-odi-n | ža | čuret’ | nˤoƛu-ł | b-uqˤi-an | ła-r-n-kin | b-esu-č’i-za | |||||||||||||||||||||||
xizyogon | kid | z | n | mi | z | n | di | z | n | čuret’ | n | b | ok’ | n | ħalaq’aw | t’a | ʕomoy | bi | n | r | odi | n | ža | čuret’ | nˤoƛu | ł | b | uqˤi | an | ła | r | n | kin | b | esu | č’i | za |
then | daughter | GEN2 | TOP | you | GEN2 | and | me | GEN2 | and | whip | TOP | III | beat | PFV.CVB | thin | DISTR | donkey | PL | TOP | III.PL | do | PFV.CVB | DEM1.SG | whip | ashes | CONT.ESS | III | hide | FUT.DEF | who.OBL | LAT | TOP | even | III | find | NEG.FUT | LCV.CVB |
adv | n2 | nsuf | suf | pron | nsuf | suf | pron | nsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adj | suf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | n3 | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | suf | pref | v | vsuf | vsuf |
Then with the beats of our daughter's, your and my whip, we will turn into thin donkeys and hide the whip in the ashes where no one can find it.
Затем ударом плетью оберну дочери, тебя и себя в худощавых ослов и эту плеть спрячу в золе, где никто не найдет.
t’o-azay | nex-x | oz | r-ukad-nosi | nesi | xan-a | sadaq | ukru–micxir-n | goga-ƛ’or | b-oɣ-n | čuret’-n | b-ok’-n | nˤoƛu | y-odi-n | ||||||||||||||
t’o | azay | nex | x | oz | r | ukad | nosi | nesi | xan | a | sadaq | ukru–micxir | n | goga | ƛ’or | b | oɣ | n | čuret’ | n | b | ok’ | n | nˤoƛu | y | odi | n |
there | IN.ABL.DIST | come | IPFV.CVB | army | IV | see | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | khan | ERG | all | gold.and.silver | TOP | meadow | SUPER.LAT | III | take.away | PFV.CVB | whip | TOP | III | beat | PFV.CVB | ashes | II | do | PST.UNW |
adv | nsuf | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | adj | n3 | suf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf |
When he saw that the army was coming from there, the king took away all his gold and silver onto the meadow, cracked his whip and turned it into ashes.
Царь увидел, что отсюда идет войско, и вынес на поле все драгоценности, ударил плеть и превратил в золу.
ža | čuret’-n | nˤoƛu-ł | b-uqˤi-n | ||||
ža | čuret’ | n | nˤoƛu | ł | b | uqˤi | n |
DEM1.SG | whip | TOP | ashes | CONT.ESS | III | hide | PST.UNW |
pron | n3 | suf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
The whip he hid in the ashes.
Эту плеть спрятал в золе.
nesi | uži-a | yołi | nˤoƛu-s | ixin-bi | r-ic’-n | ʕomoy-ƛ’-n | er-n | huni-x | oq-n | dice-gon | žedu | ža | nˤoƛu-gon | łinar | y-iži-x-ƛin | nesi-qor | b-aƛ’i-x | b-iči-łin | ||||||||||||||||||||
nesi | uži | a | yołi | nˤoƛu | s | ixin | bi | r | ic’ | n | ʕomoy | ƛ’ | n | er | n | huni | x | oq | n | dice | gon | žedu | ža | nˤoƛu | gon | łinar | y | iži | x | ƛin | nesi | qor | b | aƛ’i | x | b | iči | łin |
DEM1.ISG.OBL | boy | ERG | however | ashes | GEN1 | bag | PL | IV.PL | fill | PFV.CVB | donkey | SUPER.ESS | TOP | put | PFV.CVB | way | AD.ESS | become | PFV.CVB | how.much | CNTR | DEM1.IPL | DEM1.SG | ashes | CNTR | why | II | carry | PRS | QUOT | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | I.PL | scold | IPFV.CVB | I.PL | be | CNC.CVB |
pron | n1 | nsuf | adv | n2 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | suf | pron | pron | n2 | suf | pron | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The boy however filled his bags with ashes, put them onto the donkey and went on his way, although they were scolding him much: "Why are you carrying these ashes?!"
А этот юноша заполнил мешки золы, поставил их на ослов и шел по дороге, хотя они ругали его, зачем эту золу хоть забрать мол.
ik’i-n | yisi-a | reƛ’a | iti-nosi | mesed | nˤoƛu-ƛ’or | b-uti-n | ||||||
ik’i | n | yisi | a | reƛ’a | iti | nosi | mesed | nˤoƛu | ƛ’or | b | uti | n |
go | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | hand | touch | ANT.CVB | gold | ashes | SUPER.LAT | III | turn | PST.UNW |
v | vsuf | pron | nsuf | n4 | v | vsuf | n3 | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
When he went and touched it with his hand, the gold turned into ashes.
Когда он пошел и трогал рукой, золото превратилось в золу...