mamalay | qaci-qor-n | yiła | neła-qor-n | b-ezu-x | b-iči-č’ey | durimoƛ’ | b-ik’i-n | onoču-ƛ’ | b-iħanad-n | neła-s-n | łoħro-s | y-iłe-tow-n | k’onč’u-n | y-ecu-r-n | neła-day | hozur | b-oq-n | neła-a | neła-z | ɣˤutku-aɣor | b-ik’i-n | |||||||||||||||||||||||||||||||
mamalay | qaci | qor | n | yiła | neła | qor | n | b | ezu | x | b | iči | č’ey | durimoƛ’ | b | ik’i | n | onoču | ƛ’ | b | iħanad | n | neła | s | n | łoħro | s | y | iłe | tow | n | k’onč’u | n | y | ecu | r | n | neła | day | hozur | b | oq | n | neła | a | neła | z | ɣˤutku | aɣor | b | ik’i | n |
rooster | firewood | POSS.LAT | and | DEM2.IISG.OBL | DEM1.IISG.OBL | POSS.LAT | and | III | look | IPFV.CVB | III | be | NEG.PST.CVB | running | III | go | PFV.CVB | hen | SUPER.ESS | III | fight | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | and | frog | GEN1 | II | as | EMPH | PFV.CVB | leg | and | II | break | CAUS | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | APUD.ABL | separately | III | become | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | house | IN.VERS | III | go | PST.UNW |
n3 | n4 | nsuf | suf | pron | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n3 | nsuf | pref | conj | suf | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
Without looking for firewood or any other things, he ran off to the hen, had a fight [with her] and broke her leg just like the frog's, seperated from her and went to his own house.
Петух не глядя на дрова и другие вещи, бегом пошел подрался с курицей и, подобно лягушке, поломал ей ногу, отгородился (ушел) от нее и начал жить в своем доме.
mužmar-s | kak-n | r-odi-n | nar-ey | yeda | uži | ok’eł-a | bˤeƛ’-day-ƛin | ezu-a | ik’i-zaƛ’ | req’ezi-n | oq-n | kec-asi | esu-n | ||||||||||||||
mužmar | s | kak | n | r | odi | n | nar | ey | yeda | uži | ok’eł | a | bˤeƛ’ | day | ƛin | ezu | a | ik’i | zaƛ’ | req’ezi | n | oq | n | kec | asi | esu | n |
Friday | GEN1 | prayer | TOP | IV | do | PFV.CVB | where | DUB | DEM2.ISG | son | escape | PST.WIT.INT | sheep | APUD.ABL | QUOT | look | INF | go | CSL.CVB | approach | TOP | become | PFV.CVB | sleep | RES.PRT | find | PST.UNW |
n4 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | pron | n1 | v | vsuf | n3pl | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | comp | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
He did the Friday's prayer, and went to see where his son went to from the flock of sheep, and when he approached him, he found him asleep.
После пятничной молитвы, когда отец пошел посмотреть, куда же мол этот сын ушел от овец, нашел спокойно спящим.
di-zo-q’aw | ɣˤutku-n | r-odi-o-ƛin | xan-a | eƛi-n | kid-z | xediw-qor | ma-day | ma-dar-gon | mesed-s | ƛe-n | er-o-ƛin | |||||||||||||||||
di | zo | q’aw | ɣˤutku | n | r | odi | o | ƛin | xan | a | eƛi | n | kid | z | xediw | qor | ma | day | ma | dar | gon | mesed | s | ƛe | n | er | o | ƛin |
me | ATTR.OBL | EQU2 | house | TOP | IV | do | IMPR | QUOT | khan | ERG | say | PFV.CVB | daughter | GEN2 | husband | POSS.LAT | door | APUD.ABL | door | APUD.VERS | CNTR | gold | GEN1 | bridge | TOP | put | IMPR | QUOT |
pron | suf | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n2 | nsuf | suf | n3 | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | suf |
"Build a house like mine", said the king to his daughter's husband, "and construct a golden bridge from door to door!"
Царь сказал мужу дочери, построишь дом наподобие моего и со двора на двор установишь золотой мост.
sasaq-tow | moƛu-xay | izi-zaƛ’or | nesi-a | äƛiru-xor | r-odi-asi | r-eže | ɣˤutku-n | nesi-z | ma-day | kid-z | ma-dar | kur-asi | mesed-s | ƛe-n | b-ukad-zaƛ’ | xan | haqu-a-n | ogu-n | ezu-n | ƛexu-n | |||||||||||||||||||||||
sasaq | tow | moƛu | xay | izi | zaƛ’or | nesi | a | äƛiru | xor | r | odi | asi | r | eže | ɣˤutku | n | nesi | z | ma | day | kid | z | ma | dar | kur | asi | mesed | s | ƛe | n | b | ukad | zaƛ’ | xan | haqu | a | n | ogu | n | ezu | n | ƛexu | n |
in.the.morning | EMPH | sleep | AD.ABL | get.up | POST.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | ORD | AD.LAT | IV | do | RES.PRT | IV | big | house | TOP | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | door | APUD.ABL | daughter | GEN2 | door | APUD.VERS | erect | RES.PRT | gold | GEN1 | bridge | TOP | III | see | CSL.CVB | khan | mouth | IN.ESS | TOP | gape | PFV.CVB | look | PFV.CVB | remain | PST.UNW |
adv | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | num | nsuf | pref | v | vsuf | pref | adj | n4 | suf | pron | nsuf | n2 | nsuf | n2 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The next morning after getting up from sleeping, he built a big house as said, and when the king saw the golden bridge erected from his door to his daughter's door, he remained looking at it with an open mouth.
Царь удивился, когда завтра же утром, пока он не встал, увидел построивший большой дом, как он сказал, и протянутый золотой мост от его двора до двора дочери.
hemedur | q’ˤuna-n | ozuri-bi-ƛ’ay-n | ok’ek’-n | igu-ni | halmaɣ | žuk-anu-a | howlo-tow | ža-n | xeci-n | oxi-n | nesi-day | |||||||||||||
hemedur | q’ˤuna | n | ozuri | bi | ƛ’ay | n | ok’ek’ | n | igu | ni | halmaɣ | žuk | anu | a | howlo | tow | ža | n | xeci | n | oxi | n | nesi | day |
so | two.OBL | TOP | eye | PL | SUPER.ABL | TOP | steal | PFV.CVB | good | DEF | friend | worse | NEG | ERG | there | EMPH | DEM1.SG | TOP | leave | PFV.CVB | run.away | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | APUD.ABL |
adv | num | suf | n4 | nsuf | nsuf | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | adj | vsuf | nsuf | adv | suf | pron | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf |
So the bad one had stolen the two eyes from the the good friend, left him there and ran away from him.
None
b-oɣ-n | kur-n | c’i-day | hibo-n | esir-n | šebi | mi-r | r-eti-n-ƛin | ||||||||||
b | oɣ | n | kur | n | c’i | day | hibo | n | esir | n | šebi | mi | r | r | eti | n | ƛin |
III | take.away | PFV.CVB | throw | PFV.CVB | fire | APUD.ABL | stick | TOP | ask | PST.UNW | what | you | LAT | IV | want | PST.UNW | QUOT |
pref | v | vsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
He took the stick out of the fire, threw it away and asked. "What did you want?"
Вынул, выбросил из печи палку и спросил, что ты хочешь мол.
že | kid | ełu | y-ut’i-x | soder | y-izi-x-n | y-iči-n | kid-bi-day | y-ok’eł-n | |||||||||||
že | kid | ełu | y | ut’i | x | soder | y | izi | x | n | y | iči | n | kid | bi | day | y | ok’eł | n |
DEF1.IISG | girl | bilberry | II | collect | IPFV.CVB | upward | II | get.up | IPFV.CVB | TOP | II | be | PFV.CVB | girl | PL | APUD.ABL | II | escape | PST.UNW |
pron | n2 | n2 | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf |
While the girl collected bilberries and got higher, she got lost from the girls.
Та девушка, собирая чернику, поднималась все выше и выше и потерялась.
ƛˤeb | y-ik’i-nosi | sida | qu-ł | dawla-ƛ’ | zey | maħor | b-oq-asi | yoł-zay | kid | neła-day-n | y-oxi-n | ʕaƛ-aɣor | y-ik’i-n | ||||||||||||||
ƛˤeb | y | ik’i | nosi | sida | qu | ł | dawla | ƛ’ | zey | maħor | b | oq | asi | yoł | zay | kid | neła | day | n | y | oxi | n | ʕaƛ | aɣor | y | ik’i | n |
year | II | go | ANT.CVB | one.OBL | day | CONT.ESS | prey | SUPER.ESS | bear | outside | III | become | RES.PRT | be | SIM.CVB | girl | DEM1.IISG.OBL | APUD.ABL | TOP | II | run.away | PFV.CVB | village | IN.VERS | II | go | PST.UNW |
n2 | pref | v | vsuf | num | n4 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
A year went by, and one day while the bear went outside for prey, the girl ran away from him and went into a village.
Прошел год и когда медведь вышел в поисках добычи, девушка убежала от него и пошла домой.
k’ox | eƛi-a | y-ow-ru-ni | baru-r | best’al | kid | y-eti-x | zow-n-anu | neła-a | neła-r | urɣizi | b-odi-a | ħilla | xeci-x | zow-n-anu | neła-day | y-et’u–t’it’ir-an | y-eti-n | |||||||||||||||||||||
k’ox | eƛi | a | y | ow | ru | ni | baru | r | best’al | kid | y | eti | x | zow | n | anu | neła | a | neła | r | urɣizi | b | odi | a | ħilla | xeci | x | zow | n | anu | neła | day | y | et’u–t’it’ir | an | y | eti | n |
twice | say | INF | II | marry | PST.PRT | DEF | wife | LAT | step | daughter | II | like | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | LAT | thinking | III | do | INF | trickery | leave | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | DEM1.IISG.OBL | APUD.ABL | II | get.rid | FUT.CVB | II | want | PST.UNW |
adv | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | adj | n2 | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | comp | pref | v | vsuf | n3 | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
His second wife didn't like her step-daughter, she didn't leave out any tricks to think about and wanted to get rid of her.
Вторая жена не любила падчерицу, какие только хитрости она не придумывала, чтобы избавиться от нее.
neła | ziya-s | reƛ-n | r-ac’-n | łiyr-n | ħaħ-n | ƛexu-ru | ƛuza-bi-q | nesi-s | raɣi-n | r-ic’r-n | ʕoƛ-nan | esyu-bi-n | b-oq-n | b-ik’i-n | yeda-n | žedu-a | žedu-day | et’ur-n | ||||||||||||||||||||||||
neła | ziya | s | reƛ | n | r | ac’ | n | łiyr | n | ħaħ | n | ƛexu | ru | ƛuza | bi | q | nesi | s | raɣi | n | r | ic’r | n | ʕoƛ | nan | esyu | bi | n | b | oq | n | b | ik’i | n | yeda | n | žedu | a | žedu | day | et’ur | n |
DEM1.IISG.OBL | cow | GEN1 | meat | TOP | IV | eat | PFV.CVB | finish | PFV.CVB | gnaw | PFV.CVB | remain | PST.PRT | bone | PL | POSS.ESS | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | veranda | TOP | IV | fill | PFV.CVB | handle | INT | brother | PL | TOP | I.PL | become | PFV.CVB | I.PL | go | PFV.CVB | DEM2.ISG | TOP | DEM1.IPL.OBL | ERG | DEM1.IPL.OBL | APUD.ABL | pull.out | PST.UNW |
pron | n3 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
After they had eaten up that cow's meat, the brothers left his veranda filled with the gnawed bones and left him behind.
Семеро братьев съели мясо той коровы, оставили после себя балкон, забитый обглоданными костями, и ушли, а с ним больше не водились.
hemedur-tow | nesi-ƛ’or | neła-s | eniw-n | y-uti-n | mi | ža | kid | y-exur-č’i-näy | di-s | di | kid-n | y-iži-n | mi-day | y-oxi-a | yoł-ƛin | |||||||||||||||||
hemedur | tow | nesi | ƛ’or | neła | s | eniw | n | y | uti | n | mi | ža | kid | y | exur | č’i | näy | di | s | di | kid | n | y | iži | n | mi | day | y | oxi | a | yoł | ƛin |
so | EMPH | DEM1.ISG.OBL | SUPER.LAT | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | mother | TOP | II | turn | PST.UNW | you | DEM1.SG | girl | II | kill | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | me | GEN1 | me | daughter | TOP | II | carry | PFV.CVB | you | APUD.ABL | II | run.away | INF | be | QUOT |
adv | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | pron | n2 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
Her mother likewise turned to him: "If you don't kill the girl, I will take my daughter with me and run away from you."
Так же уговаривала его и ее мать: «Если ты не убьешь эту дочь, я со своей дочерью уйду от тебя».
babiw | pikru-bi-ł | ik’i-x | zow-n | didur-ey | yizi-day | hozur | ok’eł-an-ƛin | ||||||||
babiw | pikru | bi | ł | ik’i | x | zow | n | didur | ey | yizi | day | hozur | ok’eł | an | ƛin |
father | idea | PL | CONT.ESS | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | how | DUB | DEM2.IPL.OBL | APUD.ABL | separately | lose | FUT.DEF | QUOT |
n1 | n3 | nsuf | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf | pron | nsuf | adv | v | vsuf | suf |
The father was going with the thoughts: "How can I get rid of them?"
Отец шел, размышляя, как бы отделаться от них.
neła-day | xexbi-n | r-iži-n | k’uci-n | k’et’u-s | xexoy-bi-n | neła-der | kur-n | ||||||||||
neła | day | xexbi | n | r | iži | n | k’uci | n | k’et’u | s | xexoy | bi | n | neła | der | kur | n |
DEM1.IISG.OBL | APUD.ABL | children | TOP | III.PL | take.out | PFV.CVB | puppy | and | cat | GEN1 | young.animal | PL | and | DEM1.IISG.OBL | APUD.LAT | spread.out | PST.UNW |
pron | nsuf | n3pl | suf | pref | v | vsuf | n3 | suf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | suf | pron | nsuf | v | vsuf |
She took away the children from her and put the puppy and the kitten do her.
Забрала она ее детей, а там оставила щенка и котенка.
mežu-r | b-eže | barkala | yoł | eli | nedur | b-eže | b-oq-ace | kiki-ru-s | howži | elu-r | mežu-day | b-ik’i-a | r-eti-n | |||||||||||||
mežu | r | b | eže | barkala | yoł | eli | nedur | b | eže | b | oq | ace | kiki | ru | s | howži | elu | r | mežu | day | b | ik’i | a | r | eti | n |
you(I)PL.OBL | LAT | III | big | thank | be | we | so | I.PL | big | I.PL | become | TERM | feed | PST.PRT | GEN1 | now | we(I)OBL | LAT | you(I)PL.OBL | APUD.ABL | I.PL | go | INF | IV | want | PST.UNW |
pron | nsuf | pref | adj | n3 | v | pron | adv | pref | adj | pref | v | vsuf | v | vsuf | nsuf | adv | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"Thank you very much for feeding us until we got that big, now we wanted to leave you.
«Вам большое спасибо за то, что вы нас так вырастили, пока мы не стали взрослыми, теперь мы хотим уйти от вас.
q’orol-a | r-odi-ru-n | habihan-der | yizi | didur | keze | b-oq-ru-łay-n | elo | žedu-day | xizor | b-ik’i-ru-łay-n | esyu-bi-a | b-odi-x | zow-ru | rek’-łay-n | |||||||||||||||||||||
q’orol | a | r | odi | ru | n | habihan | der | yizi | didur | keze | b | oq | ru | łay | n | elo | žedu | day | xizor | b | ik’i | ru | łay | n | esyu | bi | a | b | odi | x | zow | ru | rek’ | łay | n |
widow | ERG | IV | do | PST.PRT | and | miller | APUD.LAT | DEM2.IPL | how | meet | I.PL | become | PST.PRT | CONT.ABL | and | there | DEM1.IPL.OBL | APUD.ABL | back | I.PL | go | PST.PRT | CONT.ABL | and | sister | PL | ERG | III | do | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | trick | CONT.ABL | and |
n2 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | pron | pron | comp | pref | v | vsuf | nsuf | suf | adv | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf | nsuf | suf | n2 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf |
About what the widow did, and about how they met the miller, and about how they went back from there, and about the tricks that their sisters played - all these things Sun's Uneyzat told.
о том, что натворила вдова, как они попали к мельнику и ушли от него, какие подвохи устраивали сестры.
hawa-ƛ’ | k’oƛi-n | r-ik’i-a | adäza | q’ˤuna-n | esyu-bi-a | yiła-qor | eƛi-n | howži | mi | ela-day | hozu-ƛ’or | k’oƛi-s | ƛ’iri-r | ay-n | sida | bahadur-a | y-iži | mi-ƛin | |||||||||||||||||
hawa | ƛ’ | k’oƛi | n | r | ik’i | a | adäza | q’ˤuna | n | esyu | bi | a | yiła | qor | eƛi | n | howži | mi | ela | day | hozu | ƛ’or | k’oƛi | s | ƛ’iri | r | ay | n | sida | bahadur | a | y | iži | mi | ƛin |
air | SUPER.ESS | run | PFV.CVB | II.PL | go | INF | before | two.OBL | TOP | sister | PL | ERG | DEM2.IISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | now | you | we(II.IV)OBL | APUD.ABL | seperatedly | SUPER.LAT | run | PST.WIT | above | LAT | come | PFV.CVB | one.OBL | hero | ERG | II | take.out | you | QUOT |
n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | post | num | suf | n2 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | pron | pron | nsuf | adv | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | num | n1 | nsuf | pref | v | pron | suf |
Before the two sisters flew into the air, they said to her: "Now you seperated yourself from us. But one hero came around to take you with him."
Улетая, сестры сказали ей: «Теперь ты разлучилась с нами, придет один богатырь и заберет тебя».
mesed-s | b-ic’-n | q’ili-n | b-ayr-n | gulu-ƛ’-n | zow-n | xan-day | uži | xizo–q’ˤimer | uti-n | idu-r | ay-n | |||||||||||||
mesed | s | b | ic’ | n | q’ili | n | b | ayr | n | gulu | ƛ’ | n | zow | n | xan | day | uži | xizo–q’ˤimer | uti | n | idu | r | ay | n |
gold | GEN1 | III | fill | PFV.CVB | qili | and | III | bring | PFV.CVB | horse | SUPER.ESS | and | ride | PFV.CVB | khan | APUD.ABL | boy | back | return | PFV.CVB | home | LAT | come | PST.UNW |
n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | adv | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf |
Bringing the gold-filled qili and riding on a horse, the boy came back home from the king.
Сын вернулся от хана на коне и с меркой, полной золота.