neła-z | rok’u-ƛ’or | pikru | b-ay-n | Goqi-r | kumak | b-odi-an-ƛin | ||||||||
neła | z | rok’u | ƛ’or | pikru | b | ay | n | Goqi | r | kumak | b | odi | an | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | GEN2 | heart | SUPER.LAT | idea | I.PL | come | PST.UNW | Goqi | LAT | help | III | do | FUT.DEF | QUOT |
pron | nsuf | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
And he thought of helping Goqi.
И она подумала ему помочь.
žedu-a | eƛi-xosi | šebinon | rok’u-ƛ’ | r-iči-r-n | yoł | yoł-za | žedu-ƛ | žedu-n | xeci-n | onoču | xizor–q’ˤimer | b-uti-n | idu-ɣor-n | b-ik’i-n | neła-a | neła-s | beyni | b-odi-a | b-oq-n | ||||||||||||||||||||||
žedu | a | eƛi | xosi | šebinon | rok’u | ƛ’ | r | iči | r | n | yoł | yoł | za | žedu | ƛ | žedu | n | xeci | n | onoču | xizor–q’ˤimer | b | uti | n | idu | ɣor | n | b | ik’i | n | neła | a | neła | s | beyni | b | odi | a | b | oq | n |
DEM1.IIPL | ERG | say | PRS.PRT | something | heart | SUPER.ESS | IV | be | CAUS | PFV.CVB | be | be | LCV.CVB | DEM1.IPL.OBL | SUB.ESS | DEM1.IPL.OBL | TOP | leave | PFV.CVB | hen | back | III | turn.back | PFV.CVB | home | IN.ALL | TOP | III | go | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | work | III | do | INF | III | begin | PST.UNW |
pron | nsuf | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | v | v | vsuf | pron | nsuf | pron | suf | v | vsuf | n3 | adv | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Remembering what they were saying, the hen left them where they where and returned home to do her work.
Запомнив все то, что они сказали, и оставив их между собой там же, курица обратно вернулась домой и приступила делать свою работу.
howži | šebi-tow | r-odi | šebi-tow | r-is | di-ƛin | rok’u-ƛ’or | pikru-n | b-ay-n | ža | uži | dunyal-q | ik’i-n | |||||||||||
howži | šebi | tow | r | odi | šebi | tow | r | is | di | ƛin | rok’u | ƛ’or | pikru | n | b | ay | n | ža | uži | dunyal | q | ik’i | n |
now | what | EMPH | IV | do | what | EMPH | IV | take | me | QUOT | heart | SUPER.LAT | idea | TOP | III | come | PFV.CVB | DEM1.SG | boy | world | POSS.ESS | go | PST.UNW |
adv | pron | suf | pref | v | pron | suf | pref | v | pron | suf | n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | n1 | n3 | nsuf | v | vsuf |
"What shall I do now, what shall I take?", so the boy got the idea to go through the world.
Теперь что я буду делать, что возьму мол, пришел (на сердце) замысел пошел по свету.
zaman-łay | babiw-a | nesi-qor | b-odi-ru | wasiyat | eɣe-ni | esiw-z | rok’u-ƛ’or | b-ay-n | ||||||||||
zaman | łay | babiw | a | nesi | qor | b | odi | ru | wasiyat | eɣe | ni | esiw | z | rok’u | ƛ’or | b | ay | n |
time | CONT.ABL | father | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | III | do | PST.PRT | legacy | young | DEF | brother | GEN2 | heart | SUPER.LAT | III | come | PST.UNW |
n3 | nsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | adj | suf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
After a while, the younger brother remembered his father's legacy:
Через некоторое время он вспомнил завещание отца,
ɣˤutku-a-zo-ni | im-q | ħobo-n | b-ok’-n | rok’u-r | r-eti-ru | šebin | harizi | r-odi-näy | r-oq-xosi | yoł-ƛin | |||||||||||||||
ɣˤutku | a | zo | ni | im | q | ħobo | n | b | ok’ | n | rok’u | r | r | eti | ru | šebin | harizi | r | odi | näy | r | oq | xosi | yoł | ƛin |
house | IN.ESS | ATTR.OBL | DEF | pole | POSS.ESS | leg | TOP | III | beat | PFV.CVB | heart | LAT | IV | want | PST.PRT | thing | request | IV | do | CND.CVB | IV | happen | PRS.PRT | be | QUOT |
n4 | nsuf | suf | suf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
"If you kick a pole in the house and ask for what your heart desires, it will become true."
если пинать ногой столб, который находится дома, и просить его, то сбудутся все желания.
hemedur | q’ʷarid-n | oq-n | iči-n | zow-ru | yeda | babiw-a | nesi-qor | b-odi-n | zow-ru-ni | wasiyat | rok’u-ƛ’or | b-ay-n | |||||||||||||
hemedur | q’ʷarid | n | oq | n | iči | n | zow | ru | yeda | babiw | a | nesi | qor | b | odi | n | zow | ru | ni | wasiyat | rok’u | ƛ’or | b | ay | n |
so | sadness | TOP | become | PFV.CVB | be | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEM2.ISG | father | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | III | do | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | legacy | heart | SUPER.LAT | III | come | PST.UNW |
adv | n3 | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | n3 | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
So, being so sad, he recalled the legacy handed down to him by his father.
Будучи таким огорченным, он вспомнил завещание отца.
r-igu-tow | r-igu | hoboy-ƛin | rok’u-ƛ’or-n | r-ay-n | uži-a | ɣun-q-si | aluk’a-ni-n | c’uda-ni-n | heneš-n | b-ut’i-n | oq-n | xan-z | kid-däɣor | ik’i-n | ||||||||||||||||||||||
r | igu | tow | r | igu | hoboy | ƛin | rok’u | ƛ’or | n | r | ay | n | uži | a | ɣun | q | si | aluk’a | ni | n | c’uda | ni | n | heneš | n | b | ut’i | n | oq | n | xan | z | kid | däɣor | ik’i | n |
IV | good | EMPH | IV | good | now | QUOT | heart | SUPER.LAT | TOP | IV | come | PFV.CVB | boy | ERG | tree | POSS.ESS | ATTR | white | DEF | and | red | DEF | and | apple | TOP | III | collect | PFV.CVB | begin | PFV.CVB | khan | GEN2 | daughter | APUD.VERS | go | PST.UNW |
pref | adj | suf | pref | adj | adv | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | suf | adj | suf | suf | adj | suf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf |
"Very well, now.", thought the boy, plucked a white and a red apple from the tree and went to the princess.
Очень хорошо теперь мол, подумал юноша, сорвал белые и красные яблоки на дереве и пошел к царевне.
rok’u-n | q’ʷarid | r-oq-n | ʕAliqilič | ʕiyad-a | iħu-n | |||||
rok’u | n | q’ʷarid | r | oq | n | ʕAliqilič | ʕiyad | a | iħu | n |
heart | TOP | sadness | IV | become | PFV.CVB | Aliqilich | cry | INF | come.to | PST.UNW |
n4 | suf | comp | pref | v | vsuf | n1 | v | vsuf | v | vsuf |
His heart became sad and Aliqilich started to cry.
У него сердце загрустило (огорчился) и Аликилич стал плакать.
eni | ƛ’ˤu-ƛ’ | ƛ’iri | aq’iw | maħ | yoł-asi | sis | ƛirba–žek’u | yoł | q’ʷarid | rok’u-n | r-odi-n | ʕiyad-x | iči-asi-ƛin | ||||||||
eni | ƛ’ˤu | ƛ’ | ƛ’iri | aq’iw | maħ | yoł | asi | sis | ƛirba–žek’u | yoł | q’ʷarid | rok’u | n | r | odi | n | ʕiyad | x | iči | asi | ƛin |
mother | roof | SUPER.ESS | above | foreign | spirit | be | RES.PRT | one | guest | be | sadness | heart | and | IV | do | PFV.CVB | cry | IPFV.CVB | be | RES.PRT | QUOT |
n2 | n3 | nsuf | adv | adj | n3 | v | vsuf | num | n1 | v | n3 | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf |
"Mother, on the roof there is a guest with a foreign spirit, who is sad and cries."
там находится гость с неведомым духом и плачет чем-то огорченный мол.
r-eži-gon | rok’u | q’ʷarid | r-oq-n | yisi-s | |||||
r | eži | gon | rok’u | q’ʷarid | r | oq | n | yisi | s |
IV | more | CNTR | heart | sadness | IV | become | PROHIB | DEM2.ISG.OBL | GEN1 |
pref | adv | suf | n4 | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf |
He became even more sad...
Еще более он огорчился.
mežu-a | łˤonoqu | is-n | b-exʷad | neła-s | reƛ-n | er-o | di-z | sida | lel-ƛ’ | pu-zo-ni-gon | lel-ƛ’ | howžeda-tow | is-bi-s | iyo-s | r-ic’-n | zidya-bi-n | er-o | gugu-ƛ’-gon | ža-n | zowr-o | hemeł-ƛ’ | di-s | rok’u | r-ay-x | ža | ƛ’iri-zo-ni | dunyal-ƛ’ar | izir-ł | di-q-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
mežu | a | łˤonoqu | is | n | b | exʷad | neła | s | reƛ | n | er | o | di | z | sida | lel | ƛ’ | pu | zo | ni | gon | lel | ƛ’ | howžeda | tow | is | bi | s | iyo | s | r | ic’ | n | zidya | bi | n | er | o | gugu | ƛ’ | gon | ža | n | zowr | o | hemeł | ƛ’ | di | s | rok’u | r | ay | x | ža | ƛ’iri | zo | ni | dunyal | ƛ’ar | izir | ł | di | q | ƛin |
you(I)PL.OBL | ERG | sixty | bull | TOP | III | slaughter | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | meat | TOP | put | IMPR | me | GEN2 | one.OBL | wing | SUPER.ESS | side | ATTR.OBL | DEF | CNTR | wing | SUPER.ESS | DEM4.PL.OBL | EMPH | bull | PL | GEN1 | blood | GEN1 | IV.PL | fill | PFV.CVB | wineskin | PL | TOP | put | IMPR | back | SUPER.ESS | CNTR | DEM1.SG | TOP | seat | IMPR | DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | me | GEN1 | heart | IV | come | IPFV.CVB | DEM1.SG | above | ATTR.OBL | DEF | world | SUPER.VERS | lift | POT | me | POSS.ESS | QUOT |
pron | nsuf | num | n3 | suf | pref | v | pron | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | num | n2 | nsuf | n3 | suf | suf | suf | n2 | nsuf | pron | suf | n3 | nsuf | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | pron | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | adv | suf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf |
Slaughter 60 bulls, put their meat onto one of my wings, on the other wing put wineskins filled with those bulls' blood; and seat him onto my back; thereafter, I am convinced, I will be able to lift him into the upper world."
Вы зарежьте сорок быков, поставьте их мясо на одном крыле, на другом крыле положите бурдюки, наполненные кровью тех же быков, а на спину посадите его. Вот тогда я буду уверен, что могу поднять его на верхний свет.
Baxumesedo-a | eƛi-ru | šebin | rok’u-ƛ’ | č’aq’ˤi-nosi | ʕAliqilič-a | k’oƛi-n | ik’i-n | aždaħ-s | q’ˤim | č’ikay-a | r-ezur-n | |||||||||||
Baxumesedo | a | eƛi | ru | šebin | rok’u | ƛ’ | č’aq’ˤi | nosi | ʕAliqilič | a | k’oƛi | n | ik’i | n | aždaħ | s | q’ˤim | č’ikay | a | r | ezur | n |
Bakhumesed | ERG | say | PST.PRT | thing | heart | SUPER.ESS | fall.down | ANT.CVB | Aliqilich | ERG | run | PFV.CVB | go | PFV.CVB | dragon | GEN1 | head | mirror | IN.ESS | IV | show | PST.UNW |
n1 | nsuf | v | vsuf | n4 | n4 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
When he remembered what Bakhumesed said, Aliqilich ran and showed the dragon's head in the mirror to himself.
Вспомнил то, что сказала Бахумеседо, Аликилич быстро пошел и показал голове дракона зеркало.
sosi-si | ziru-s-n | qˤay-s-n | ʕuraw | zer | rok’u | r-egi-n | xizyo | ža | k’et’u | yoł-ru | b-iy-nosi | łˤono-n | žedu | reƛ | r-aħi-r-a | r-ik’i-n | ||||||||||||||||
sosi | si | ziru | s | n | qˤay | s | n | ʕuraw | zer | rok’u | r | egi | n | xizyo | ža | k’et’u | yoł | ru | b | iy | nosi | łˤono | n | žedu | reƛ | r | aħi | r | a | r | ik’i | n |
at.first | ATTR | fox | GEN1 | and | hare | GEN1 | and | very | shuddering | heart | IV | loosen | PFV.CVB | after | DEM1.SG | cat | be | PST.PRT | III | know | ANT.CVB | three | TOP | DEM1.IPL.OBL | meat | IV | cook | CAUS | INF | III.PL | go | PST.UNW |
adv | suf | n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | adv | n | n4 | pref | v | vsuf | adv | pron | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf | num | suf | pron | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf |
At first, the fox's and the hare's hearts where shuddering, but after they knew it was the cat, the three of them went to cook the meat.
Сперва у лисы и зайца сердце вздрогнуло, потом когда узнали, что это кот, втроем они пошли варить мясо.
ža | r-ukad-xow | k’et’u-z | elo | aw | yoł-ƛin | rok’u-ƛ’or-n | r-ay-n | b-et’u-n | bˤeƛo-z | q’ˤim-ƛ’or | k’oƛi-n | |||||||||||||
ža | r | ukad | xow | k’et’u | z | elo | aw | yoł | ƛin | rok’u | ƛ’or | n | r | ay | n | b | et’u | n | bˤeƛo | z | q’ˤim | ƛ’or | k’oƛi | n |
DEM1.SG | IV | see | SEQ | cat | GEN2 | there | mouse | be | QUOT | heart | SUPER.LAT | TOP | IV | come | PFV.CVB | III | jump | PFV.CVB | pig | GEN2 | head | SUPER.LAT | jump | PST.UNW |
pron | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | n3 | v | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
Seeing this, the cat thought there was a mouse and jumped onto the pig's head.
Увидев это, кот подумал, что там мышь выпрыгнул на голову кабана.
boc’i-z-n | qˤay-z-n | ziru-z-n-gon | žeda-ƛ’or | ixiw-tow | žanawar | b-ay-s | b-esu-ƛin | rok’u-ƛ’or-n | r-ay-n | sida-q | sis | r-iqi-č’ey | k’irił-n | r-oxi-n | |||||||||||||||||||||||
boc’i | z | n | qˤay | z | n | ziru | z | n | gon | žeda | ƛ’or | ixiw | tow | žanawar | b | ay | s | b | esu | ƛin | rok’u | ƛ’or | n | r | ay | n | sida | q | sis | r | iqi | č’ey | k’irił | n | r | oxi | n |
wolf | GEN2 | and | hare | GEN2 | and | fox | GEN2 | and | CNTR | DEM1.IIPL.OBL | SUPER.LAT | big | EMPH | wild.animal | III | come | PST.WIT | III | exist | QUOT | heart | SUPER.LAT | TOP | IV | come | PST.UNW | one.OBL | POSS.ESS | one | IV | get | NEG.PST.CVB | run.away | PFV.CVB | IV | run.away | PST.UNW |
n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | suf | pron | nsuf | adj | suf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | num | nsuf | num | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The wolf, the hare and the fox thought that an animal, larger than themselves, was coming, they ran away, one running faster than the other.
Волк, заяц, лиса подумали, что к ним подкрался огромный зверь и стремительно разбежались, опережая друг друга.
t’ok’ow | heresi | mec | esi-ani-x | rok’u-ƛ’or | r-ayr-n-ƛin | ||||||
t’ok’ow | heresi | mec | esi | ani | x | rok’u | ƛ’or | r | ayr | n | ƛin |
anymore | false | language | tell | MSD | AD.ESS | heart | SUPER.LAT | IV | bring | PROHIB | QUOT |
adv | adj | n3 | v | deriv | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
Don't come up with the idea of telling lies again.
None
zaman-łay | kid-r | eniw-däɣor-n | esyu-bi-däɣor-n | y-ik’i-ani-x | rok’u | k’oƛi-n | |||||||||||
zaman | łay | kid | r | eniw | däɣor | n | esyu | bi | däɣor | n | y | ik’i | ani | x | rok’u | k’oƛi | n |
time | CONT.ABL | girl | LAT | mother | APUD.VERS | and | sister | PL | APUD.VERS | and | II | go | MSD | AD.ESS | heart | jump | PST.UNW |
n3 | nsuf | n2 | nsuf | n2 | nsuf | suf | n2 | nsuf | nsuf | suf | pref | v | deriv | nsuf | n4 | v | vsuf |
Afterwards, the girl wanted to go to her mother and her sisters.
Со временем девушке захотелось пойти к матери и сестрам.
qiƛ’orok’uƛ’ay | y-eɣe-ni | esiw | y-ukad-nosi | yiła-a | neła-r | r-odi-ru | kinaw | šebinon | r-oƛix-n | adäz | r-iči-n | howlo-r-tow | rok’u-n | r-et’u-u-n | ža-n | y-exu-n | |||||||||||||||||||||
qiƛ’orok’uƛ’ay | y | eɣe | ni | esiw | y | ukad | nosi | yiła | a | neła | r | r | odi | ru | kinaw | šebinon | r | oƛix | n | adäz | r | iči | n | howlo | r | tow | rok’u | n | r | et’u | u | n | ža | n | y | exu | n |
by.accident | II | young | DEF | sister | II | see | ANT.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | LAT | IV | do | PST.PRT | entire | something | IV | appear | PFV.CVB | ahead | IV | be | PFV.CVB | there | LAT | EMPH | heart | TOP | IV | jump | IMPR | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | II | die | PST.UNW |
adv | pref | adj | suf | n2 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | adj | pron | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf |
When she happened to see her younger sister, everthing appeared in front of her(?), she got a heart-attack and died.
Увидев нечаянно младшую сестру, перед ними предстало все то, что она вытворяла ей и там же она (старшая сестра) умерла от разрыва сердца.
hoboy | nazo-n | xexoy-bi-ƛ’ay | b-ok’eł-ƛin | aɣi-s | rok’u | r-et’u-x | zow-n | |||||||||
hoboy | nazo | n | xexoy | bi | ƛ’ay | b | ok’eł | ƛin | aɣi | s | rok’u | r | et’u | x | zow | n |
now | all.OBL | TOP | young.animal | PL | SUPER.ABL | III | lose | QUOT | bird | GEN1 | heart | IV | jump | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
adv | pron | suf | n3 | nsuf | nsuf | pref | v | suf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
The bird was very afraid: "Now I will lose all of my nestlings!"
Птица очень боялась, что теперь мол потеряю всех своих птенцов.
sis | xexoy | yiła-r | kur-näy | q’ˤano | di-r | ƛexu-ƛin | rok’u-ƛ’or | pikru-n | b-ay-n | dice-go | zaħmat | r-oq-łin | yiła-a | ziru-r | xexoy | kur-n | ||||||||||||||
sis | xexoy | yiła | r | kur | näy | q’ˤano | di | r | ƛexu | ƛin | rok’u | ƛ’or | pikru | n | b | ay | n | dice | go | zaħmat | r | oq | łin | yiła | a | ziru | r | xexoy | kur | n |
one | young.animal | DEM2.IISG.OBL | LAT | throw | CND.CVB | two | me | LAT | remain | QUOT | heart | SUPER.LAT | idea | TOP | III | come | PFV.CVB | how.much | COND | trouble | IV | become | CNC.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | fox | LAT | young.animal | throw | PST.UNW |
num | n3 | pron | nsuf | v | vsuf | num | pron | nsuf | v | suf | n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n3 | v | vsuf |
"If I throw him down one nestling, I will still keep two", thought the bird and although it was quite difficult, it threw a nestling to the fox...
Она подумала, если я один птенец брошу ей, два останется мне и она бросила лисе птенчик, хотя это было очень тяжело.
sis | neła-r-n | kur-n | siskin | di-r | ƛexu-an-da-ƛin | aɣi-zo | rok’u-ƛ’or-n | r-ay-n | dice-go | rok’u-r | zaħmat | r-oq-łin | ziru-r | sis | xexoy | kur-n | ||||||||||||||||||
sis | neła | r | n | kur | n | siskin | di | r | ƛexu | an | da | ƛin | aɣi | zo | rok’u | ƛ’or | n | r | ay | n | dice | go | rok’u | r | zaħmat | r | oq | łin | ziru | r | sis | xexoy | kur | n |
one | DEM1.IISG.OBL | LAT | TOP | throw | PFV.CVB | anything | me | LAT | remain | FUT.DEF | COND | QUOT | bird | ATTR.OBL | heart | SUPER.LAT | TOP | IV | come | PFV.CVB | how.much | COND | heart | LAT | trouble | IV | become | CNC.CVB | fox | LAT | one | young.animal | throw | PST.UNW |
num | pron | nsuf | suf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | v | vsuf | nsuf | suf | n3 | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | num | n3 | v | vsuf |
"Throwing one down, there will still remain one for me.", thought the bird and although it was difficult, it threw one nestling to the fox.
Она подумала, если я один птенец брошу ей, один хоть останется мне и она бросила лисе один птенчик, хотя это было очень тяжело.
ža | žeda-s | ɣˤutku | r-esu-ƛin | rok’u-ƛ’or-n | r-ay-n | kid-bi | r-ˤoƛ’u–izi-x | neła | c’i-xor | r-ik’i-n | |||||||||||||
ža | žeda | s | ɣˤutku | r | esu | ƛin | rok’u | ƛ’or | n | r | ay | n | kid | bi | r | ˤoƛ’u–izi | x | neła | c’i | xor | r | ik’i | n |
DEM1.SG | DEM1.IIPL.OBL | GEN1 | house | IV | find | QUOT | heart | SUPER.LAT | TOP | IV | come | PFV.CVB | girl | PL | II.PL | stumble | IPFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | fire | AD.LAT | II.PL | go | PST.UNW |
pron | pron | nsuf | n4 | pref | v | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
They thought they would find their own house there, so they stumbled towards that fire.
Подумали, что это их дом падая, вставая девочки пошли к огню.
ele-ay-n | b-oq-n | dahaw-tow | bita-aɣor | b-ik’i-nosi | yisi | uži-a | žedu-qor | eƛi-n | di | ža | kid | y-ow-ani-x | ik’i-x | di-z | ža | c’aq’ | rok’u-a-a | y-is-a-ƛin | |||||||||||||||||||||
ele | ay | n | b | oq | n | dahaw | tow | bita | aɣor | b | ik’i | nosi | yisi | uži | a | žedu | qor | eƛi | n | di | ža | kid | y | ow | ani | x | ik’i | x | di | z | ža | c’aq’ | rok’u | a | a | y | is | a | ƛin |
there | IN.ABL | TOP | I.PL | become | PFV.CVB | a.little | EMPH | distance | IN.VERS | I.PL | go | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | boy | ERG | DEM1.IPL.OBL | POSS.LAT | say | PFV.CVB | me | DEM1.SG | girl | II | marry | MSD | AD.ESS | go | PRS | me | GEN2 | DEM1.SG | much | heart | IN.ESS | Q | II | take | PST.WIT.INT | QUOT |
adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | n | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | n2 | pref | v | deriv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | adv | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | suf |
When they had gone just a little further, that boy said to them: "I am going to marry this girl; did she really take me into her heart?"
Чуть дальше когда они пошли, этот юноша сказал им, я пойду заберу эту девушку, мне она очень понравилась мол.
yeda | uži | žedu-ł | teł | rok’u | q’uq’i-x | ik’i-a | r-eti-č’ey | ik’i-x | zow-n | |||||||
yeda | uži | žedu | ł | teł | rok’u | q’uq’i | x | ik’i | a | r | eti | č’ey | ik’i | x | zow | n |
DEM2.ISG | boy | DEM1.IPL | CONT.ESS | inside | heart | press.out | IPFV.CVB | go | INF | IV | want | NEG.PST.CVB | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | n1 | pron | nsuf | post | n4 | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
Pulling himself together the boy went with them against his will.
Это юноша шел вместе с ними не хотя, скрипя сердце.
ža | y-ukad-zaƛ’or | di-s | rok’u | ħalkizi | r-oq-x-anu | ||||||
ža | y | ukad | zaƛ’or | di | s | rok’u | ħalkizi | r | oq | x | anu |
DEM1.SG | II | see | POST.CVB | me | GEN1 | heart | calm.down | IV | become | IPFV.CVB | NEG |
pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | comp | pref | v | vsuf | vsuf |
My heart won't hold stil until I have seen her.
Мое сердце не успокоится, пока ее не увижу мол.
yeda | uži | bišʷa-n-nan | rok’u-ƛ’ay | šuƛ’i-n | q’ˤuna | anƛ’i-a | huni-x | ik’i-n | |||||||
yeda | uži | bišʷa | n | nan | rok’u | ƛ’ay | šuƛ’i | n | q’ˤuna | anƛ’i | a | huni | x | ik’i | n |
DEM2.ISG | boy | food | TOP | INT | heart | SUPER.ABL | forget | PFV.CVB | two.OBL | week | IN.ESS | way | AD.ESS | go | PST.UNW |
pron | n1 | n4 | suf | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | num | n4 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
The boy forgot about food entirely and went on his way for two weeks.
Этот юноша вовсе забыл о пище и в течение двух недель шел по дороге.
meko | rok’u-ƛ’or | r-ay-nosi | sida | ʕaƛ-z | raʕalłi-x | iš-ani-x-ƛin | q’ˤida | iči-n | |||||||||
meko | rok’u | ƛ’or | r | ay | nosi | sida | ʕaƛ | z | raʕalłi | x | iš | ani | x | ƛin | q’ˤida | iči | n |
hunger | heart | SUPER.LAT | IV | come | ANT.CVB | one.OBL | village | GEN2 | suburb | AD.ESS | eat | MSD | AD.ESS | QUOT | down | sit | PST.UNW |
n3 | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | num | n3 | nsuf | n4 | nsuf | v | deriv | nsuf | suf | adv | v | vsuf |
When he noticed his hunger, he sat down to eat at the suburb of a village.
Вспомнил о голоде и сел кушать на окраине одного села.
howži | yedu | y-eynod-ani-ƛ’or | kuczi | y-oq-s-ƛin | uži-s | rok’u-n | č’eze | r-oq-nosi | kid-s | babiw | goƛ’i-a | žek’u | egir-n | |||||||||||||
howži | yedu | y | eynod | ani | ƛ’or | kuczi | y | oq | s | ƛin | uži | s | rok’u | n | č’eze | r | oq | nosi | kid | s | babiw | goƛ’i | a | žek’u | egir | n |
now | DEM2.IISG | II | work | MSD | SUPER.LAT | learn | II | become | PST.WIT | QUOT | boy | GEN1 | heart | TOP | convinced[?] | IV | become | ANT.CVB | girl | GEN1 | father | invite | INF | man | send | PST.UNW |
adv | pron | pref | v | deriv | nsuf | comp | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n4 | suf | comp | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n1 | v | vsuf | n1 | v | vsuf |
Convinced that she now has learned to work, the boy sent someone to invite the girl's father.
Он убедился, мол теперь она научилась работать, послал человека пригласить отца девушки.
ʕuraw | raƛ’–moči-n | xeci-n | bita-aɣor | b-ok’eł-nosi | žedu | nasin | neła | hibo-ƛ’ | rok’u | sida | goga-a | rešt’izi | b-oq-n | |||||||||
ʕuraw | raƛ’–moči | n | xeci | n | bita | aɣor | b | ok’eł | nosi | žedu | nasin | neła | hibo | ƛ’ | rok’u | sida | goga | a | rešt’izi | b | oq | n |
many | place | TOP | leave | PFV.CVB | distance | IN.VERS | I.PL | go.away | ANT.CVB | DEM1.IPL | all | DEM1.IISG.OBL | stick | SUPER.ESS | heart | one.OBL | meadow | IN.ESS | take.a.rest | I.PL | become | PST.UNW |
adv | n | suf | v | vsuf | n | nsuf | pref | v | vsuf | pron | adj | pron | n3 | nsuf | n4 | num | n2 | nsuf | comp | pref | v | vsuf |
When they had left many a place behind them and went far into the distance, they all took a rest on a meadow with their minds on that stick.
Оставив позади много мест, пошли дальше они все остановились (на отдых) на одном поле надеясь на палку.
sida | qu-ł | uži-z | rok’u-ƛ’or | r-ay-n | netin-tow | di-de | sadaq | babiw-n | iči-č’i | di-n | besuro-bi | r-iqir-ani-x | ruhun | oq-a | ay-ƛin | ||||||||||||||||
sida | qu | ł | uži | z | rok’u | ƛ’or | r | ay | n | netin | tow | di | de | sadaq | babiw | n | iči | č’i | di | n | besuro | bi | r | iqir | ani | x | ruhun | oq | a | ay | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | son | GEN2 | heart | SUPER.LAT | IV | come | PFV.CVB | always | EMPH | me | APUD.ESS | together | father | TOP | live | NEG.FUT | me | TOP | fish | PL | III.PL | catch | MSD | AD.ESS | learn | become | INF | must | QUOT |
num | n4 | nsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | suf | pron | nsuf | adv | n1 | suf | v | vsuf | pron | suf | n3 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | comp | v | vsuf | v | suf |
One day the son thought: "My father won't always live with me, I need to learn how to catch fish."
В один день сын вспомнил, не будет же всегда со мной жить отец, мне тоже надо научиться поймать рыб мол.
xizyogon | łi | ħaƛu-a | yołi-n | y-eti-as | yedu-ƛin | rok’u-ƛ’or | pikru-n | b-ay-n | xeci-n | ||||||||||
xizyogon | łi | ħaƛu | a | yołi | n | y | eti | as | yedu | ƛin | rok’u | ƛ’or | pikru | n | b | ay | n | xeci | n |
then | water | drink | INF | indeed | TOP | II | want | FUT2 | DEM2.IISG | QUOT | heart | SUPER.LAT | idea | TOP | III | come | PFV.CVB | leave | PST.UNW |
adv | n4 | v | vsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
Then he thought, it might be useful to drink water with, and so he left.
Потом подумал, пригодиться мол хоть для питья воды и оставил.
neła-q | mi | rasgi | q’ʷarid | y-oq-n-ƛin | uži-a | neła-s | rok’u | čučzi | r-odi-n | ||||||||
neła | q | mi | rasgi | q’ʷarid | y | oq | n | ƛin | uži | a | neła | s | rok’u | čučzi | r | odi | n |
DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | you | at.all | sadness | II | become | PROHIB | QUOT | boy | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | heart | loosen | IV | do | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | adv | n3 | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | pron | nsuf | n4 | comp | pref | v | vsuf |
"Don't be sad at all about it!", he calmed her down.
Ты нисколько не грусти за это мол, юноша успокаивал ее.
q’ʷarid | b-oq-a | b-ay-xozo-ace | šebin | anu | ža-ƛin | kid-s | uži-a | rok’u | ɣˤaɣˤu | r-izir-n | ||||||||||
q’ʷarid | b | oq | a | b | ay | xozo | ace | šebin | anu | ža | ƛin | kid | s | uži | a | rok’u | ɣˤaɣˤu | r | izir | n |
sadness | III | become | INF | III | come | PRS.PRT.OBL | TERM | thing | be.NEG | DEM1.SG | QUOT | girl | GEN1 | boy | ERG | heart | be.happy | IV | lift | PST.UNW |
n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | n4 | v | pron | suf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | n4 | comp | pref | v | vsuf |
"There is nothing to be sad about", the boy made the girl's heart happy.
???
rok’u-ƛ’ | anu-zay-tow | y-ay-n | eƛni | c’ox-n | y-egir-n | isi | r-izi-n | roč’i | ||||||||||
rok’u | ƛ’ | anu | zay | tow | y | ay | n | eƛni | c’ox | n | y | egir | n | isi | r | izi | n | roč’i |
heart | SUPER.ESS | be.absent | SIM.CVB | EMPH | II | come | PFV.CVB | winter | hit | PFV.CVB | II | send | PFV.CVB | snow | III.PL | get.up | PST.UNW | frost |
n4 | nsuf | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | n2 | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | n4 |
Suddenly, the winter came and sent snow, and frost came.
Вдруг пришла зима, выпал снег, поднялись заморозки.
xizyogon | nece | čeranad-zaƛ’ | žedu-x | rok’u-n | r-exu-n | r-egir-n | |||||||
xizyogon | nece | čeranad | zaƛ’ | žedu | x | rok’u | n | r | exu | n | r | egir | n |
then | so.much | beg | CSL.CVB | DEM1.IPL.OBL | AD.ESS | heart | TOP | IV | die | PFV.CVB | III.PL | let | PST.UNW |
adv | adv | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Then they begged so much that the others pittied them and let them in.
Затем, пожалели их, раз столько просили, и пустили.
uži-z | baru-ƛ’-n | ezu-n | babiw-s | ʕuraw | rok’u | ƛexu-n | ||||||
uži | z | baru | ƛ’ | n | ezu | n | babiw | s | ʕuraw | rok’u | ƛexu | n |
boy | GEN2 | wife | SUPER.ESS | TOP | look | PFV.CVB | father | GEN1 | much | heart | remain | PST.UNW |
n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | adv | n4 | v | vsuf |
The father looked at the boy's wife and became very envious.
Глядя на жену сына, отец очень завидовал.
mač’a | meč’ | b-eč’-ƛ | tupi | rok’u-ł | c’ox-ƛ | ašuni-a | oƛƛo | eč’-ƛ-ƛin | |||||||
mač’a | meč’ | b | eč’ | ƛ | tupi | rok’u | ł | c’ox | ƛ | ašuni | a | oƛƛo | eč’ | ƛ | ƛin |
dagger | neck | III | cut | OPT | rifle | heart | CONT.ESS | hit | OPT | belt | ERG | middle | cut | OPT | QUOT |
n4 | n3 | pref | v | vsuf | n4 | n4 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | v | vsuf | suf |
May the dagger cut his neck, may the rifle hit is heart and may the belt cut him in the middle!
Пусть сабля отрежет шею, ружье стреляет в сердце, пояс в середине отрежет.
ža | mesed-s | mač’a-n | mi | r-uqˤi-za | yoł | mač’a | meč’ | b-eč’-ƛ | tupi | rok’u-ł | č’aq’ˤi-ƛ | ašuni-a | oƛi | eč’-ƛ-ƛin | eni-a | eƛi-s-ƛin | ||||||||||||||
ža | mesed | s | mač’a | n | mi | r | uqˤi | za | yoł | mač’a | meč’ | b | eč’ | ƛ | tupi | rok’u | ł | č’aq’ˤi | ƛ | ašuni | a | oƛi | eč’ | ƛ | ƛin | eni | a | eƛi | s | ƛin |
DEM1.SG | gold | GEN1 | dagger | TOP | you | IV | hide | LCV | be | dagger | neck | III | cut | OPT | rifle | heart | CONT.ESS | hit | OPT | belt | ERG | half | cut | OPT | QUOT | mother | ERG | say | PST.WIT | QUOT |
pron | n3 | nsuf | n4 | suf | pron | pref | v | vsuf | v | n4 | n3 | pref | v | vsuf | n4 | n4 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | suf |
Mother said, that golden dagger is where you hide it, may the dagger cut your neck, may the rifle hit your heart and may the belt cut you into halves."
Эта золотая сабля, ружье и пояс находится там, где ты спрятал. Пусть сабля отрежет шею, ружье стреляет в сердце, пояс в середине отрежет мол.
ža | xabar | uži-q | esi-n | b-oq-run | babiw-s | mač’a | q’ˤim | r-et’ur-x | tupi | rok’u-ł | c’ox-x | ašuni | oƛi | eč’-x | ||||||||||
ža | xabar | uži | q | esi | n | b | oq | run | babiw | s | mač’a | q’ˤim | r | et’ur | x | tupi | rok’u | ł | c’ox | x | ašuni | oƛi | eč’ | x |
DEM1.SG | story | boy | POSS.ESS | tell | PFV.CVB | III | happen | IMM.ANT.CVB | father | GEN1 | dagger | head | IV | hack | IPFV.CVB | rifle | heart | CONT.ESS | hit | IPFV.CVB | belt | half | cut | PRS |
pron | n3 | n1 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | n4 | pref | v | vsuf | n4 | n4 | nsuf | v | vsuf | n3 | adv | v | vsuf |
Right after the boy had said that, the fathers dagger cut off his head, the rifle shot his heart and the belt cut him into halves.
Как только сын это сказал, сабля отсек голову отца, ружье выстрелил в сердце, а пояс разрезал в середине.
eni-a | eƛi-ru | roži-bi-n | rok’u-r | ʕeze | r-oq-č’ey | eže-ni | uži-a | eniw-q | q’ˤano | magalu-n | huni-xor | er-r-n | idu-ay | maħor | oq-n | ||||||||||||||||
eni | a | eƛi | ru | roži | bi | n | rok’u | r | ʕeze | r | oq | č’ey | eže | ni | uži | a | eniw | q | q’ˤano | magalu | n | huni | xor | er | r | n | idu | ay | maħor | oq | n |
mother | ERG | say | PST.PRT | word | PL | TOP | heart | LAT | be.enough | IV.PL | become | NEG.PST.CVB | old | DEF | son | ERG | mother | POSS.ESS | two | bread | TOP | way | AD.LAT | put | CAUS | PFV.CVB | home | IN.ABL | outside | become | PST.UNW |
n2 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | n4 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | num | n3 | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | vsuf | adv | nsuf | adv | v | vsuf |
The words that the mother had spoken didn't please his heart enough, so the oldest son let the mother give two breads to him for the way and left the home.
Не понравились слова, которые сказала мама, старший сын попросил матери положить на дорогу две лепешки и ушел из дому.
yiła-a | eƛi-ru | šebin | bit’araw | r-esu-ƛin | uži-s | rok’u-ƛ’or-n | r-ay-n | xexłi-ƛ’ | maħor | oq-n | |||||||||||
yiła | a | eƛi | ru | šebin | bit’araw | r | esu | ƛin | uži | s | rok’u | ƛ’or | n | r | ay | n | xexłi | ƛ’ | maħor | oq | n |
DEM2.IISG.OBL | ERG | say | PST.PRT | thing | true | IV | appear | QUOT | boy | GEN1 | heart | SUPER.LAT | TOP | IV | come | PFV.CVB | quickness | SUPER.ESS | outside | become | PST.UNW |
pron | nsuf | v | vsuf | n4 | adj | pref | v | suf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | adv | v | vsuf |
"What it said, might be true!", thought the boy and went outside quickly.
Юноша подумал, то что она говорит, наверное, верно, и быстро вышел на улицу.
ža | di-z | rok’u-ƛ’or | b-ay-s-ƛin | C’irdux-a | eƛi-n | |||||||
ža | di | z | rok’u | ƛ’or | b | ay | s | ƛin | C’irdux | a | eƛi | n |
DEM1.SG | me | GEN2 | heart | SUPER.LAT | III | come | PST.WIT | QUOT | Tsirdukh | ERG | say | PST.UNW |
pron | pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf |
That's what I remembered.", Tsirdukh said.
Я вспомнил, ... , сказал Цирдух.
eni-a | kʷaraħi-d | et’-n | ɣir-d | r-ow-n | łi | ħaƛu-r-x | zow-ru | zaman-n | rok’u-ƛ’or | b-ay-n | moƛu-tow | y-ay-x-anu-ƛin | eƛi-n | yisa-a | ||||||||||||||||||||
eni | a | kʷaraħi | d | et’ | n | ɣir | d | r | ow | n | łi | ħaƛu | r | x | zow | ru | zaman | n | rok’u | ƛ’or | b | ay | n | moƛu | tow | y | ay | x | anu | ƛin | eƛi | n | yisa | a |
mother | ERG | perforated.spoon | INSTR | pour | PFV.CVB | sieve | INSTR | IV | bring | PFV.CVB | water | drink | CAUS | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | time | TOP | heart | SUPER.LAT | III | come | PFV.CVB | sleep | EMPH | II | come | IPFV.CVB | NEG | QUOT | say | PST.UNW | he | ERG |
n2 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | n3 | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf |
"I cannot sleep because I remember the time that our mother poured water with a colander and brought it to drink in a sieve.", he said.
Никак не могу уснуть, вспоминая то время, когда мать дуршлагом наливала, ситом давала пить воду мол, сказал он.
łi-n | ħaƛu-n | rok’u-n | hiƛir-n | paraxat-n | oq-n | C’irdux-n | kec-n | ||||||||
łi | n | ħaƛu | n | rok’u | n | hiƛir | n | paraxat | n | oq | n | C’irdux | n | kec | n |
water | TOP | drink | PFV.CVB | heart | TOP | place.comfortably | PFV.CVB | calmly | TOP | become | PFV.CVB | Tsirdukh | TOP | sleep | PST.UNW |
n4 | suf | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | n1 | suf | v | vsuf |
Tsirdukh drank the water, got comfortable, became calm and fell asleep.
Пил воду, успокоился и Цирдух спокойно лег спать.
dice | č’iki | b-oq-n | t’o-ƛin | rok’u-ƛ’or-n | r-ay-n | neła-z | laga-łxor | muri-bi | r-ik’i-nosi | r-is-n | sabani | maħor | kur-n | |||||||||||||||
dice | č’iki | b | oq | n | t’o | ƛin | rok’u | ƛ’or | n | r | ay | n | neła | z | laga | łxor | muri | bi | r | ik’i | nosi | r | is | n | sabani | maħor | kur | n |
how.many | flea | III | become | PST.UNW | here | QUOT | heart | SUPER.LAT | TOP | IV | come | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | body | CONT.VERS | needle | PL | III.PL | go | ANT.CVB | IV | take | PFV.CVB | blanket | outside | throw | PST.UNW |
pron | n3 | pref | v | vsuf | adv | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | adv | v | vsuf |
"How many fleas are here?!", he thought and after the needles went into his body, he took the blanket and threw it outside.
Когда иглы укололи его, он подумал, сколько блох тут развелось, мол, и одеяло вынес во двор.
C’iɣruk’-s | xizyogon | aždaħ-tow | b-ok’ek’-ani-x-ƛin | rok’u-ƛ’or | pikru | b-ay-n | |||||||||
C’iɣruk’ | s | xizyogon | aždaħ | tow | b | ok’ek’ | ani | x | ƛin | rok’u | ƛ’or | pikru | b | ay | n |
Tsighruk | GEN1 | again | dragon | EMPH | III | steal.from | MSD | AD.ESS | QUOT | heart | SUPER.LAT | idea | III | come | PST.UNW |
n1 | nsuf | adv | n3 | suf | pref | v | deriv | nsuf | suf | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
Tsighruk thought of stealing from the dragon again.
Потом еще Цигрук вздумал похитить самого дракона.
aždaħ-a | eƛi-n | yedu | mi | di-z | rok’u-ƛ’-s-tow | šebin-a | esir-a | ||||||||
aždaħ | a | eƛi | n | yedu | mi | di | z | rok’u | ƛ’ | s | tow | šebin | a | esir | a |
dragon | ERG | say | PST.UNW | DEM2.IISG | you | me | GEN2 | heart | SUPER.ESS | GEN1 | EMPH | thing | Q | ask | PST.WIT.INT |
n3 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | pron | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | suf | n4 | suf | v | vsuf |
The dragon said: "You have asked exactly what I had on my mind.
Дракон сказал, это ты спросил у меня то, о чем я думал.
gama | lilyo-xaɣor | b-ok’eł-nosi | nazo-n | ʕaƛ-z | ahli-mo-s | rok’u-n | ħalkizi | r-oq-n | ||||||||||
gama | lilyo | xaɣor | b | ok’eł | nosi | nazo | n | ʕaƛ | z | ahli | mo | s | rok’u | n | ħalkizi | r | oq | n |
boat | river.bank | AD.VERS | III | escape | ANT.CVB | all.OBL | TOP | village | GEN2 | people | ERG | GEN1 | heart | TOP | calm.down | IV | become | PST.UNW |
n3 | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | suf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | n4 | suf | comp | pref | v | vsuf |
When the boat escaped to the beach, all the village's citizens calmed down.
Лодка приплыла к берегу и все жители села успокоились.
baru-s-n | neła-z | etali-s-n | rok’u-ƛ’ | yoł-ru | šebin | xediw-r | čuqˤ-asi | zow-n | ||||||||||
baru | s | n | neła | z | etali | s | n | rok’u | ƛ’ | yoł | ru | šebin | xediw | r | čuqˤ | asi | zow | n |
wife | GEN1 | and | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | lover | GEN1 | and | heart | SUPER.ESS | be | PST.PRT | thing | husband | LAT | notice | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
n2 | nsuf | suf | pron | nsuf | n1 | nsuf | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | n4 | n1 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The husband noticed the thing that the wife and her lover planned.
Муж замечал о замыслах жены и ее любовника.
hudu | šebi-go | r-oq-łin | mi | esir-nosi | r-iy-a | nesi-r | mi-z | rok’u-ƛ’-s-ƛin | c’aq’ | ʕašiq’-n | y-oq-n | esir-n | baru-a | ||||||||||||||||
hudu | šebi | go | r | oq | łin | mi | esir | nosi | r | iy | a | nesi | r | mi | z | rok’u | ƛ’ | s | ƛin | c’aq’ | ʕašiq’ | n | y | oq | n | esir | n | baru | a |
so | what | COND | IV | become | CNC.CVB | you | ask | ANT.CVB | IV | know | PST.WIT.INT | DEM1.ISG.OBL | LAT | you | GEN2 | heart | SUPER.ESS | GEN1 | QUOT | very | passionate | TOP | II | become | PFV.CVB | ask | PST.UNW | wife | ERG |
excl | pron | suf | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | suf | adv | comp | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | nsuf |
"So when you asked [???], he knows what's on your heart?", the wife asked very passionately.
А когда ты спросил у него, узнал он о том, что у тебя на сердце мол, с большим вниманием спросила жена.
neła-s | rok’u | qepƛi-x | r-iči-asi | zow-n | neti-ey | ɣudi | qˤaši-an-ƛin | ||||||||
neła | s | rok’u | qepƛi | x | r | iči | asi | zow | n | neti | ey | ɣudi | qˤaši | an | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | GEN1 | heart | beat | IPFV.CVB | IV | wait | RES.PRT | be.NPRS | PFV.CVB | when | DUB | day | dawn | FUT.DEF | QUOT |
pron | nsuf | n4 | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf | n4 | v | vsuf | suf |
Her heart was beating and waited for the dawn to come.
Она была в смятении и с нетерпением ждала, когда же рассветет мол.
rok’u-n | r-exu-n | ʕomoy-a | zey-n | idu-ɣor | b-egir-n | ||||||||
rok’u | n | r | exu | n | ʕomoy | a | zey | n | idu | ɣor | b | egir | n |
heart | TOP | IV | die | PFV.CVB | donkey | ERG | bear | TOP | home | IN.ALL | III | let | PST.UNW |
n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | suf | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
The donkey felt sorry and let the bear into the home.
Осел пожалел и медведя тоже запустил домой.
yisi-s | r-igu | rok’u-ƛ’ | anu-ƛin | nesi-qay | zebu-n | y-oɣ-n | boc’i | b-oxi-n | ||||||||||
yisi | s | r | igu | rok’u | ƛ’ | anu | ƛin | nesi | qay | zebu | n | y | oɣ | n | boc’i | b | oxi | n |
DEM2.ISG.OBL | GEN1 | IV | good | heart | SUPER.ESS | be.NEG | QUOT | DEM1.ISG.OBL | POSS.ABL | running | TOP | II | take.away | PFV.CVB | wolf | III | run.away | PST.UNW |
pron | nsuf | pref | adj | n4 | nsuf | v | suf | pron | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf |
"He's bad-tempered", [thought] the wolf [and] ran away from him.
У него нехороший настрой мол, убежал волк от него.
yiła-a | čanta-kin | anu-a | r-ac’-ani-x | šebin-ƛin | rok’u-ƛ’or-n | r-ay-n | neła-s | iƛ’u | y-izir-n | ||||||||||||||
yiła | a | čanta | kin | anu | a | r | ac’ | ani | x | šebin | ƛin | rok’u | ƛ’or | n | r | ay | n | neła | s | iƛ’u | y | izir | n |
DEM2.IISG.OBL | IN.ESS | even | be.NEG | Q | IV | eat | MSD | AD.ESS | thing | QUOT | heart | SUPER.LAT | TOP | IV | come | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | lid | II | lift | PST.UNW | |
pron | nsuf | n4 | suf | v | suf | pref | v | deriv | nsuf | n4 | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf |
"Isn't there anything to eat in this pocket?", he thought and lifted its lid.
Вспомнил, нет ли что-нибудь кушать в этой сумке мол, и открыл крышку.
howži | bełiqan-s | ʕuraw | rok’u-n | r-aq’ˤił-n | r-odi-a | šebinon | koƛ’i-č’ey | ƛexu-n | yeda | ||||||||
howži | bełiqan | s | ʕuraw | rok’u | n | r | aq’ˤił | n | r | odi | a | šebinon | koƛ’i | č’ey | ƛexu | n | yeda |
now | hunter | GEN1 | very | heart | TOP | IV | increase | PFV.CVB | IV | do | INF | something | understand.to | NEG.PST.CVB | remain | PST.UNW | DEM2.ISG |
adv | n1 | nsuf | adv | n4 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | v | vsuf | pron |
Now the hunter got very upset and remained not knowing what to do.
Теперь охотник сильно расстроился и он не знал, что делать.
ax-azay | madaħ-ar | Ħusen-n | nesi-de-tow | sadaq | gulu-n | b-oƛix-nosi | esyu-bi-a | sida-a | sida-q | ałni-bi-n | caƛi-n | dahaw-tow-n | q’ˤida-n | b-iči-n | rok’u-bi-n | čučzi | r-odi-n | xizo–q’ˤimer | b-uti-n | b-ik’i-n | ža | kid-n | y-iži-n | xexłi-ƛ’ | eni–babiw-däɣor | b-ik’i-n | žedu-ƛ’ | yoł-ru | q’ʷariłi | b-oɣ-ani-x | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ax | azay | madaħ | ar | Ħusen | n | nesi | de | tow | sadaq | gulu | n | b | oƛix | nosi | esyu | bi | a | sida | a | sida | q | ałni | bi | n | caƛi | n | dahaw | tow | n | q’ˤida | n | b | iči | n | rok’u | bi | n | čučzi | r | odi | n | xizo–q’ˤimer | b | uti | n | b | ik’i | n | ža | kid | n | y | iži | n | xexłi | ƛ’ | eni–babiw | däɣor | b | ik’i | n | žedu | ƛ’ | yoł | ru | q’ʷariłi | b | oɣ | ani | x |
belly | IN.ABL.DIST | outside | IN.LAT | Hussein | and | DEM1.ISG.OBL | APUD.ESS | EMPH | together | horse | and | I.PL | appear | ANT.CVB | brother | PL | ERG | one.OBL | ERG | one.OBL | POSS.ESS | hug | PL | TOP | throw | PFV.CVB | a.little | EMPH | TOP | down | TOP | I.PL | sit | PFV.CVB | heart | PL | TOP | loosen | IV | do | PFV.CVB | back | I.PL | return | PFV.CVB | I.PL | go | PFV.CVB | DEM1.SG | girl | TOP | II | take.out | PFV.CVB | quickness | SUPER.ESS | parents | APUD.VERS | I.PL | go | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | SUPER.ESS | be | PST.PRT | sadness | III | take.away | MSD | AD.ESS |
n4 | nsuf | adv | nsuf | n1 | suf | pron | nsuf | suf | adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | num | nsuf | num | nsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | suf | suf | adv | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | comp | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | n2 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n1pl | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n4 | pref | v | deriv | nsuf |
When Hussein and with him the horse appeared outside of the belly, the brothers gave themselves hugs and sat down a little and relieve their hearts; then they went back and freed the girl and quickly went to their parents in order to take away the sadness that was upon them.
Из чрева на улицу вышел Хусейн с конем и братья обнялись, немного посидели, успокоились, вернулись обратно, забрали ту девушку и скорей пошли к родителям, чтобы развеять у них горе.
howži-n | yiła-s | siħru | b-esu-ƛin | habihan-s | rok’u-ƛ’or-n | r-ay-n | b-iži-n | ƛ’e | yoł-za | bˤoƛ’i-a | teł | eqer-n | ||||||||||||||
howži | n | yiła | s | siħru | b | esu | ƛin | habihan | s | rok’u | ƛ’or | n | r | ay | n | b | iži | n | ƛ’e | yoł | za | bˤoƛ’i | a | teł | eqer | n |
now | TOP | DEM2.IISG.OBL | GEN1 | slyness | III | exist | QUOT | miller | GEN1 | heart | SUPER.LAT | TOP | IV | come | PFV.CVB | III | carry | PFV.CVB | malt | be | LCV | larder | IN.ESS | inside | put | PST.UNW |
adv | suf | pron | nsuf | n4 | pref | v | suf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | v | vsuf | n3 | nsuf | post | v | vsuf |
"Now it might be his slyness again." the miller thought, carried it and put it into the larder where the malt was.
Мельник подумал, наверное, теперь тоже она хитрит мол, взял и положил в кладовой, где находился солод.
ele | hemedur | habihan-r | ħilla-n | b-odi-n | neła-a | neła-z | rok’u-ƛ’-si | murad-n | t’ubazi | b-odi-n | |||||||||||
ele | hemedur | habihan | r | ħilla | n | b | odi | n | neła | a | neła | z | rok’u | ƛ’ | si | murad | n | t’ubazi | b | odi | n |
there | so | miller | LAT | trickery | TOP | III | do | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | heart | SUPER.ESS | ATTR | wish | TOP | fulfill | III | do | PST.UNW |
adv | adv | n1 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | suf | n3 | suf | comp | pref | v | vsuf |
So there it tricked the miller and fulfilled it's own heart's desire.
Вот так лиса схитрила мельника и осуществила свое желание.
sadaq | b-ik’i-n | idu-r | b-ay-nosi-gon | howła | ƛex-ƛ | b-ok’-ali | kici-s-gon | sis | maʕna | b-esu-ƛin | baru-a | rok’u-ƛ’ | esur-n | ža | ||||||||||||||||
sadaq | b | ik’i | n | idu | r | b | ay | nosi | gon | howła | ƛex | ƛ | b | ok’ | ali | kici | s | gon | sis | maʕna | b | esu | ƛin | baru | a | rok’u | ƛ’ | esur | n | ža |
together | I.PL | go | PFV.CVB | home | LAT | I.PL | come | ANT.CVB | CNTR | DEM3.IISG.OBL | ceiling | SUB.ESS | III | hit | ATTR | hook | GEN1 | CNTR | one | sense | III | exist | QUOT | wife | ERG | heart | SUPER.ESS | find | PFV.CVB | DEM1.SG |
adv | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pron | n | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | num | n3 | pref | v | suf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pron |
When they went home together, his wife reminded him: "There might be a sense to this hook under the ceiling."
Вместе пошли домой, и жена напомнила ему, наверное, кольцо на потолке что-то означает мол.
uži-z | rok’u-ƛ’or | pikru | b-ay-n | dice | ixiw | ʕaq’lu | nesi-a | di-q | mołi-a-ƛin | ||||||||
uži | z | rok’u | ƛ’or | pikru | b | ay | n | dice | ixiw | ʕaq’lu | nesi | a | di | q | mołi | a | ƛin |
boy | GEN2 | heart | SUPER.LAT | idea | III | come | PST.UNW | how.much | big | advice | DEM1.ISG.OBL | ERG | me | POSS.ESS | teach | PST.WIT.INT | QUOT |
n1 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | adj | n3 | pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | suf |
The boy thought: "How big an advice did he give me?!"
А юноша подумал, какой большой совет он мне дал мол.
yisi-z | rok’u-ƛ’-si | šebin | eže-ni | žek’u-r | r-iy-x | |||||||
yisi | z | rok’u | ƛ’ | si | šebin | eže | ni | žek’u | r | r | iy | x |
DEM2.ISG.OBL | GEN2 | heart | SUPER.ESS | ATTR | thing | old | DEF | man | LAT | IV | know | PRS |
pron | nsuf | n4 | nsuf | suf | n4 | adj | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
The old man knew what he thought.
Старый человек знает то, что у него на сердце.
uži-r | čuqˤ-n | nesi-z | rok’u-ƛ’-si | šebin | eže-ni | žek’u-a | r-iyr-rułi | |||||||||
uži | r | čuqˤ | n | nesi | z | rok’u | ƛ’ | si | šebin | eže | ni | žek’u | a | r | iyr | rułi |
boy | LAT | notice | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | heart | SUPER.ESS | ATTR | thing | old | DEF | man | ERG | IV | find.out | MSD |
n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | suf | n4 | adj | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
The boy noticed that the old man found out what he thought.
Юноша почуял, что старик знает то, о чем он думает.
xizyogon | hemedur-tow | dice | ixiw | ʕaq’lu | yisi-a | di-r | žigoƛ’äy-gon | b-odi-a-ƛin | nesi-z | rok’u-ƛ’or | r-ay-n | |||||||||||
xizyogon | hemedur | tow | dice | ixiw | ʕaq’lu | yisi | a | di | r | žigoƛ’äy | gon | b | odi | a | ƛin | nesi | z | rok’u | ƛ’or | r | ay | n |
again | so | EMPH | how.much | big | advice | DEM2.ISG.OBL | ERG | me | LAT | once.again | CNTR | III | do | PST.WIT.INT | QUOT | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | heart | SUPER.LAT | IV | come | PST.UNW |
adv | adv | suf | pron | adj | n3 | pron | nsuf | pron | nsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
Again, he thought: "What a similarly big advice did he give me once again?!"
Потом еще юноша подумал, какой большой совет он мне дал мол.
xizyo | šayx-a | eƛi-ru | šebin | yisi-z | rok’u-ƛ’or | r-ay-nosi | ičiqeqeł-n | |||||||
xizyo | šayx | a | eƛi | ru | šebin | yisi | z | rok’u | ƛ’or | r | ay | nosi | ičiqeqeł | n |
afterwards | sheikh | ERG | say | PST.PRT | thing | DEM2.ISG.OBL | GEN2 | heart | SUPER.LAT | IV | come | ANT.CVB | pause | PST.UNW |
adv | n1 | nsuf | v | vsuf | n4 | pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
Then he remembered what the sheikh had said and paused.
Затем вспомнил то, что ему сказал шейх и приостановился.
yisi | uži-s | šayx-a | b-odi-ru | ʕaq’lu-n | rok’u-ƛ’or | b-ay-n | qˤišod-ay | soder | ħon | xeci-n-ƛin | howt’o | rešt’izi | b-oq-an-ƛin | hudul-bi-qor | xabar | b-odi-nosi | žedu-r | b-iči-a | r-eti-n-anu | ħon | xeci-an | ži | yedu | elu-a-ƛin | pesaxamu-ƛ’ | ža-n | ayr-n | huni-x | b-oq-n | |||||||||||||||||||||||||||||||||
yisi | uži | s | šayx | a | b | odi | ru | ʕaq’lu | n | rok’u | ƛ’or | b | ay | n | qˤišod | ay | soder | ħon | xeci | n | ƛin | howt’o | rešt’izi | b | oq | an | ƛin | hudul | bi | qor | xabar | b | odi | nosi | žedu | r | b | iči | a | r | eti | n | anu | ħon | xeci | an | ži | yedu | elu | a | ƛin | pesaxamu | ƛ’ | ža | n | ayr | n | huni | x | b | oq | n |
DEM2.ISG.OBL | boy | GEN1 | sheikh | ERG | III | do | PST.PRT | advice | TOP | heart | SUPER.LAT | III | come | PFV.CVB | at.noon | IN.ABL | after | mountain | go.up | PROHIB | QUOT | here | take.a.rest | I.PL | become | FUT.DEF | QUOT | friend | PL | POSS.LAT | story | III | do | ANT.CVB | DEM1.IPL.OBL | LAT | I.PL | wait | INF | IV | want | PFV.CVB | NEG | mountain | go.up | FUT.DEF | now | DEM2.IISG | we(I)OBL | ERG | QUOT | coward | SUPER.ESS | DEM1.SG | TOP | call | PFV.CVB | way | AD.ESS | I.PL | become | PST.UNW |
pron | n1 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | post | n2 | v | vsuf | suf | adv | comp | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | n2 | v | vsuf | adv | pron | pron | nsuf | suf | n1 | nsuf | pron | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
The boy remembered the advice the sheikh gave: "Don't go up a mountain in the afternoon!", and told his friends: "We'll take a rest here.", but they didn't want to wait, "We will go up the mountain now.", called him a coward and got on their way.
Этот юноша вспомнил совет старика, после обеда гору не переходи мол, и вел разговор среди друзей о необходимости остановиться на привал. Они не захотели остановиться, обзывали его трусом и пошли дальше по дороге, мы перейдем эту гору мол.
adäz | keze | b-oq-ru | halmaɣłi | iłe-da | yeda | esu-an-ƛin | rok’u-ƛ’or-t’a | r-ay-x | zow-n | uži-s | |||||||||||
adäz | keze | b | oq | ru | halmaɣłi | iłe | da | yeda | esu | an | ƛin | rok’u | ƛ’or | t’a | r | ay | x | zow | n | uži | s |
ahead | meet | I.PL | become | PST.PRT | friendship | as | COND | DEM2.ISG | exist | FUT.DEF | QUOT | heart | SUPER.LAT | DISTR | IV | come | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | boy | GEN1 |
adv | comp | pref | v | vsuf | n4 | conj | nsuf | pron | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf |
The boy thought several times: "Maybe he will be just like the friends he met before."
Иногда юноша думал, может быть, это тоже такой же, как и прежние друзья мол.
yisi-s | ʕagarłi | esyu-bi | halmaɣ-bi | t’ok’ow | č’agu | esu-č’i-ƛin | rok’u-n | r-oč’ik’-n | sadaq’a–q’ulhu-n | r-odi-n | q’ʷarid | b-iči-asi | zow-n | ||||||||||||||
yisi | s | ʕagarłi | esyu | bi | halmaɣ | bi | t’ok’ow | č’agu | esu | č’i | ƛin | rok’u | n | r | oč’ik’ | n | sadaq’a–q’ulhu | n | r | odi | n | q’ʷarid | b | iči | asi | zow | n |
DEM2.ISG.OBL | GEN1 | relatives | brother | PL | friend | PL | anymore | alive | exist | NEG.FUT.CVB | QUOT | heart | TOP | IV | freeze | PFV.CVB | funeral.ceremony | TOP | IV | do | PFV.CVB | sadness | III | be | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | n3 | n1 | nsuf | n1 | nsuf | adv | adv | v | vsuf | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
His relatives, brothers and friends lost all hope and they believed he couldn't be alive anymore, they organized a funeral ceremony and were sad.
Его родственники, братья и друзья потеряли полную надежду, больше нет в живых мол, совершили поминки, раздали милостыню и были удрученные.
r-igu-tow | r-igu-ƛin | rok’u-ƛ’or-n | r-ay-n | maħor-n | y-oq-n | yiła-a | gulu-bi-ƛ’ay | q’ay-n | b-oɣ-n | pikru | b-odi-n | Ražbadin-q | iłi-asi | iłe-a | yeda | di-r | iy-a-ƛin | |||||||||||||||||||||||||
r | igu | tow | r | igu | ƛin | rok’u | ƛ’or | n | r | ay | n | maħor | n | y | oq | n | yiła | a | gulu | bi | ƛ’ay | q’ay | n | b | oɣ | n | pikru | b | odi | n | Ražbadin | q | iłi | asi | iłe | a | yeda | di | r | iy | a | ƛin |
IV | good | EMPH | IV | good | QUOT | heart | SUPER.LAT | TOP | IV | come | PFV.CVB | outside | TOP | II | become | PFV.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | horse | PL | SUPER.ABL | article | TOP | III | take.away | PFV.CVB | idea | III | do | PFV.CVB | Razhbadin | POSS.ESS | resemble | RES.PRT | as | Q | DEM2.ISG | me | LAT | know | Q | QUOT |
pref | adj | suf | pref | adj | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | conj | suf | pron | pron | nsuf | v | suf | suf |
"Very good", she thought, came outside and took the articles off the horse and thought: "He looks like Razhbadin."
Очень хорошо мол, подумала она, вышла на улицу, разгрузила лошадей, и ей казалось, что он похож на Ражбадина.
ya | di | b-odi-xosi | adab–ħurmat-a | mi-z | rok’u-r | ʕeze | b-oq-č’u | yagi | di-z | halmaɣ-z-a | mi-r | rok’u-r | r-eti-xanusi | šebin-a | r-odi-a-ƛin | ||||||||||||||||||
ya | di | b | odi | xosi | adab–ħurmat | a | mi | z | rok’u | r | ʕeze | b | oq | č’u | yagi | di | z | halmaɣ | z | a | mi | r | rok’u | r | r | eti | xanusi | šebin | a | r | odi | a | ƛin |
either | me | III | do | PRS.PRT | respect | Q | you | GEN2 | heart | LAT | be.enough | III | become | NEG.PST.WIT | or | me | GEN2 | friend | GEN2 | Q | you | LAT | heart | LAT | IV | want | NEG.PRS.PRT | thing | Q | IV | do | PST.WIT.INT | QUOT |
conj | pron | pref | v | vsuf | n3 | suf | pron | nsuf | n4 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | conj | pron | nsuf | n1 | nsuf | suf | pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | suf |
Is the respect I give you not enough for your heart, or did my friends something to you that you do not want?"
Или тебе не нравится почтение, которое я тебе оказываю, или мои друзья сделали то, что тебе не по душе.
b-iš-ƛ’oräy-tow | nesi-a | kid-z | babiw-qor | xabar | b-oƛik’-n | hemedur | sis | b-eže | q’ʷariʕel-n | mi-qor | keze | b-oq-n | mi | ža | t’ubazi | b-odi-ƛin | mi-ƛ’ | rok’u-n | r-ay-n | nex-asi | yoł | di | mi-der-ƛin | ||||||||||||||||||||||
b | iš | ƛ’oräy | tow | nesi | a | kid | z | babiw | qor | xabar | b | oƛik’ | n | hemedur | sis | b | eže | q’ʷariʕel | n | mi | qor | keze | b | oq | n | mi | ža | t’ubazi | b | odi | ƛin | mi | ƛ’ | rok’u | n | r | ay | n | nex | asi | yoł | di | mi | der | ƛin |
I.PL | eat | SIM.CVB | EMPH | DEM1.ISG.OBL | ERG | girl | GEN2 | father | POSS.LAT | story | III | push.out | PFV.CVB | so | one | III | big | necessity | TOP | you | POSS.LAT | meet | III | become | PFV.CVB | you | DEM1.SG | fulfill | III | do | QUOT | you | SUPER.ESS | heart | TOP | IV | come | PFV.CVB | come | RES.PRT | be | me | you | APUD.LAT | QUOT |
pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | num | pref | adj | n3 | suf | pron | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pron | pron | comp | pref | v | suf | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | pron | pron | nsuf | suf |
While they were eating, he started a conversation with the girl's father: "So there is a big necessity you have to do, and I have come to you and am convinced you can fulfill it."
Во время еды Ражбадин завел разговор с отцом дочери: «У меня к тебе большая просьба, и я пришел к тебе с огромной надеждой, что ты ее выполнишь».
raɣi-azar-n | b-oq-n | rok’u–ɣʷey-ł-n | ħaƛu–iš-x-n | eli | yoł-zay | Tawadi-s | mi-z | kid-ƛ’ | ozuri-n | c’ox-n | nesi-s | rok’u | r-oɣ-n | |||||||||||||||||
raɣi | azar | n | b | oq | n | rok’u–ɣʷey | ł | n | ħaƛu–iš | x | n | eli | yoł | zay | Tawadi | s | mi | z | kid | ƛ’ | ozuri | n | c’ox | n | nesi | s | rok’u | r | oɣ | n |
veranda | IN.LAT.DIST | TOP | III | happen | PFV.CVB | banquet | CONT.ESS | TOP | eat.and.drink | IPFV.CVB | TOP | we | be | SIM.CVB | Tavadi | GEN1 | you | GEN2 | daughter | SUPER.ESS | eye | TOP | meet | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | heart | IV | take.away | PST.UNW |
n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | suf | pron | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf |
It happened on the veranda during the banquet while we were eating and drinking; Tavadi saw your daughter and she took his heart.
Когда на балконе мы ели, пили и веселились, Тавади увидел твою дочь и влюбился.
di | mi-q | di-z | rok’u-ƛ’-si | šebin | esi-s | |||||
di | mi | q | di | z | rok’u | ƛ’ | si | šebin | esi | s |
me | you | POSS.ESS | me | GEN2 | heart | SUPER.ESS | ATTR | thing | tell | PST.WIT |
pron | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | suf | n4 | v | vsuf |
I've told you what was on my heart.
Я рассказал тебе то, что у меня на сердце.
Tawadi-r | bič’zi-n | r-oq-č’ey | bat’i–bat’iyaw | pikru-bi-n | rok’u-ƛ’or | r-ay-n | ƛ’iri | uti-n | esir-n | neła-q | mi | łina-ƛ’ | qoqoƛi-x | di | qazaq | oq-zaƛ’-a | mi-r | di | žek’u-łun-a | c’ok’i-x-anu-ƛin | ||||||||||||||||||||||
Tawadi | r | bič’zi | n | r | oq | č’ey | bat’i–bat’iyaw | pikru | bi | n | rok’u | ƛ’or | r | ay | n | ƛ’iri | uti | n | esir | n | neła | q | mi | łina | ƛ’ | qoqoƛi | x | di | qazaq | oq | zaƛ’ | a | mi | r | di | žek’u | łun | a | c’ok’i | x | anu | ƛin |
Tavadi | LAT | understand | TOP | IV | become | NEG.PST.CVB | various | idea | PL | TOP | heart | SUPER.LAT | III.PL | come | PFV.CVB | above | turn | PFV.CVB | ask | PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | you | what.OBL | SUPER.ESS | laugh | IPFV.CVB | me | Georgian | become | CSL.CVB | Q | you | LAT | me | man | LHUN | Q | consider | IPFV.CVB | NEG | QUOT |
n1 | nsuf | comp | suf | pref | v | vsuf | adj | n3 | nsuf | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | nsuf | v | vsuf | pron | n1 | v | vsuf | suf | pron | nsuf | pron | n1 | nsuf | suf | v | vsuf | vsuf | suf |
Tavadi didn't understand; he came up with various ideas and he insisted asking her: "What are you laughing about? Because I am a Georgian or don't you consider me as a man(?)?
Тавади не понял, пришли в голову различные мысли, и он строго спросил ее: «Ты смеешься над тем, что я грузин? Ты меня за человека что ли не считаешь?
Ražbadin-z | rok’u-ƛ’or | bat’i–bat’iyaw | pikru-bi | r-ay-n | yisi | di-z | halmaɣ-a | aƛ’ir-n | uži-z | berten-łer-ƛin-n | goƛ’i-n | di-z | baru-de | kec-a | q’ˤuya | žek’u | egir-ani-ƛay | zow-n | yeda-ƛin | ||||||||||||||||||||
Ražbadin | z | rok’u | ƛ’or | bat’i–bat’iyaw | pikru | bi | r | ay | n | yisi | di | z | halmaɣ | a | aƛ’ir | n | uži | z | berten | łer | ƛin | n | goƛ’i | n | di | z | baru | de | kec | a | q’ˤuya | žek’u | egir | ani | ƛay | zow | n | yeda | ƛin |
Razhbadin | GEN2 | heart | SUPER.LAT | various | idea | PL | III.PL | come | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | me | GEN2 | friend | ERG | cheat | PFV.CVB | boy | GEN2 | marriage | CONT.LAT | QUOT | TOP | invite | PFV.CVB | me | GEN2 | wife | APUD.ESS | sleep | INF | other | man | let | MSD | SUB.ABL | be.NPRS | PFV.CVB | DEM2.ISG | QUOT |
n1 | nsuf | n4 | nsuf | adj | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | suf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | n | n1 | v | deriv | nsuf | v | vsuf | pron | suf |
Razhbadin had several ideas: "This friend of mine tricked me and invited me to a so-called marriage, in order to let another man sleep with my wife."
В голову Ражбадина пришли различные мысли: «Значит, мой друг обманул меня и пригласил не на свадьбу сына, а для того, чтобы с моей женой лег посторонний человек».
elu-s | ʕamal–xasiyat | sis | b-esu-näy | rok’u-s | bašałi-n | elu-s | sis | r-iči-a | r-ay | eli-n | sida-q | sis | b-iłi-asi | b-iči-a | b-ay | ||||||||||||||||
elu | s | ʕamal–xasiyat | sis | b | esu | näy | rok’u | s | bašałi | n | elu | s | sis | r | iči | a | r | ay | eli | n | sida | q | sis | b | iłi | asi | b | iči | a | b | ay |
we(I)OBL | GEN1 | character | one | III | exist | CND.CVB | heart | GEN1 | equality | TOP | we(I)OBL | GEN1 | one | IV | be | INF | IV | must | we | TOP | one.OBL | POSS.ESS | one | I.PL | resemble | RES.PRT | I.PL | be | INF | I.PL | must |
pron | nsuf | n3 | num | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | suf | pron | nsuf | num | pref | v | vsuf | pref | v | pron | suf | num | nsuf | num | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v |
If our character is the same, then our heart's equality must be our one(?), and we must resemble one another.
Если мы по характеру одинаковые, то у нас должно быть взаимопонимание, и мы должны быть похожими друг на друга.
horo | eli | sida-q | sis | b-iłi-ani-ƛay-n | di-s | rok’u | r-iq’ˤi-ani-ƛay-n | łˤono-n | mi-s | uži-bi | di-z | uži-z | meča | b-exur-ani-x | di-däɣor | b-egir-näy | di-r | r-eti | |||||||||||||||||||||||
horo | eli | sida | q | sis | b | iłi | ani | ƛay | n | di | s | rok’u | r | iq’ˤi | ani | ƛay | n | łˤono | n | mi | s | uži | bi | di | z | uži | z | meča | b | exur | ani | x | di | däɣor | b | egir | näy | di | r | r | eti |
come.IMPR | we | one.OBL | POSS.ESS | one | III | resemble | MSD | SUB.ABL | and | me | GEN1 | heart | IV | approach | MSD | SUB.ABL | and | three | TOP | you | GEN1 | son | PL | me | GEN2 | son | GEN2 | instead.of | I.PL | kill | MSD | AD.ESS | me | APUD.VERS | I.PL | send | CND.CVB | me | LAT | IV | want |
v | pron | num | nsuf | num | pref | v | deriv | nsuf | suf | pron | nsuf | n4 | pref | v | deriv | nsuf | suf | num | suf | pron | nsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | post | pref | v | deriv | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v |
So that we resemble one another and that you approach my heart, I'd love if you could send your three sons to me so I could kill them instead of my son."
Чтобы быть нам похожими и для успокоения моего сердца, я бы хотел, чтобы ты отправил ко мне всех троих твоих сыновей, чтобы убить их за моего сына «.
nesi-s | rok’u-ƛ’or | r-ay-n | neła-z | eni-a | di-qor | neširu-r | oč’ino | q’ˤap’o | b-odi-xosi-ƛin | eƛi-zaƛ’ | di | ʕadada-a | bužzi | oq-č’ey | iči-asi | zow-n | ||||||||||||||||
nesi | s | rok’u | ƛ’or | r | ay | n | neła | z | eni | a | di | qor | neširu | r | oč’ino | q’ˤap’o | b | odi | xosi | ƛin | eƛi | zaƛ’ | di | ʕadada | a | bužzi | oq | č’ey | iči | asi | zow | n |
DEM1.ISG.OBL | GEN1 | heart | SUPER.LAT | IV | come | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | mother | ERG | me | POSS.LAT | evening | LAT | nine | spindle | III | do | PRS.PRT | QUOT | say | CSL.CVB | me | in.vain | Q | believe | become | NEG.PST.CVB | be | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | adv | nsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | adv | suf | comp | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
It came onto his mind: "I seemingly didn't believe in vain that her mother said she could prepare nine spindles until the evening.
Он подумал: «Оказывается, я не зря поверил в то, что ее мать говорила мне, мол, до вечера она готовит девять веретен с нитками.
ele | hoboda | mi-s | mi | eɣʷedi-n | et’-n | b-iqir-asi | micxir | b-oq-zaƛ’ | c’i-daɣor | kur-a | b-ay-č’i-ƛin | eƛi-n | babi-a | uži-a | nesi-a | nesi-r | micxir | b-odi-a | oq-s-ƛin | rok’u | č’eze | r-oq-nosi | |||||||||||||||||||||||
ele | hoboda | mi | s | mi | eɣʷedi | n | et’ | n | b | iqir | asi | micxir | b | oq | zaƛ’ | c’i | daɣor | kur | a | b | ay | č’i | ƛin | eƛi | n | babi | a | uži | a | nesi | a | nesi | r | micxir | b | odi | a | oq | s | ƛin | rok’u | č’eze | r | oq | nosi |
there | that | you | GEN1 | you | sweat | TOP | pour | PFV.CVB | III | win | RES.PRT | money | III | become | CSL.CVB | fire | APUD.VERS | throw | INF | III | must | NEG.FUT | QUOT | say | PFV.CVB | dad | ERG | boy | ERG | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | LAT | money | III | do | INF | begin | PST.WIT | QUOT | heart | convinced[?] | IV | become | ANT.CVB |
adv | pron | pron | nsuf | pron | n4 | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | n4 | comp | pref | v | vsuf |
"There, because it's the money you earned with your own sweat, I don't have to throw it into the fire.", said the father, and was convinced that his son earned money for himself.
«Вот этих денег нельзя бросать в огонь, так как ты их заработал своим потом», - сказал отец, когда убедился в том, что сын начал самостоятельно зарабатывать деньги.
neła-z | rok’u-ƛ’or | r-ay-n | yeda | di-der | igu | žek’u | ay-č’u-ƛin | |||||||
neła | z | rok’u | ƛ’or | r | ay | n | yeda | di | der | igu | žek’u | ay | č’u | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | GEN2 | heart | SUPER.LAT | IV | come | PST.UNW | DEM2.ISG | me | APUD.LAT | good | man | come | NEG.PST.WIT | QUOT |
pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | adj | n1 | v | vsuf | suf |
She thought: "He didn't come to me as a good man."
Она подумала: «Нехороший человек пришел ко мне».
kaɣat | kʷay-ar | y-is-run-tow | babi-a | uži | egir-n | mi-s | mi | esiw-n | y-exur-n | neła-s | rok’u | di-q | r-ukar-ani-x | r-ow-ƛin | |||||||||||||||||
kaɣat | kʷay | ar | y | is | run | tow | babi | a | uži | egir | n | mi | s | mi | esiw | n | y | exur | n | neła | s | rok’u | di | q | r | ukar | ani | x | r | ow | ƛin |
letter | hand | IN.LAT | II | take | IMM.ANT.CVB | EMPH | dad | ERG | son | send | PST.UNW | you | GEN1 | you | sister | TOP | II | kill | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | heart | me | POSS.ESS | IV | show | MSD | AD.ESS | IV | bring | QUOT |
n2 | n | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | n1 | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | pron | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | pref | v | suf |
As soon as the father took the letter in his hand, he said to his son: "Kill your sister, and bring me her heart to show it to me!"
Отец взял письмо в руки, прочитал и отправил сына: «Убей свою сестру, а ее сердце принеси мне показать».
idu-r | ay-nosi | uži-a | nesi-a | nesi-s | esyu | gulu-ƛ’-n | zowr-n | ciq-aɣor | y-iži-n | hudun | rok’u | gurħizi | r-oq-zaƛ’ | y-exur-n-anu | ||||||||||||||||
idu | r | ay | nosi | uži | a | nesi | a | nesi | s | esyu | gulu | ƛ’ | n | zowr | n | ciq | aɣor | y | iži | n | hudun | rok’u | gurħizi | r | oq | zaƛ’ | y | exur | n | anu |
home | LAT | come | ANT.CVB | son | ERG | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | sister | horse | SUPER.ESS | TOP | seat | PFV.CVB | forest | IN.VERS | II | lead | PFV.CVB | nevertheless | heart | pity | IV | become | CSL.CVB | II | kill | PFV.CVB | NEG |
adv | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | n4 | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf |
When the son came home, he seated his own sister onto a horse and led her into the forest, but because his heart felt sorry, he didn't kill her.
Сын пришел домой, посадил свою сестру на коня, забрал ее в лес, но пожалел ее и не убил.
neła-z | meča | sis | ɣˤʷay-n | b-exur-n | neła-s | rok’u-n | r-oɣ-n | babiw-der | ik’i-n | ele | di-z | esiw-s | rok’u-ƛin | |||||||||||||
neła | z | meča | sis | ɣˤʷay | n | b | exur | n | neła | s | rok’u | n | r | oɣ | n | babiw | der | ik’i | n | ele | di | z | esiw | s | rok’u | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | GEN2 | instead.of | one | dog | TOP | III | kill | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | heart | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | father | APUD.LAT | go | PFV.CVB | here | me | GEN2 | sister | GEN1 | heart | QUOT |
pron | nsuf | post | num | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n2 | nsuf | n4 | suf |
Instead of her, he killed a dog and took out its heart and went to his father: "Here, my sister's heart."
Вместо нее он убил собаку, вырвал ее сердце и пошел к отцу: «Вот сердце моей сестры».
baru-n | uži-n | yisi-a | rok’u | r-ay-ru | sida | žek’u-de | sadaq | berten-łxor | b-egir-n | |||||||||
baru | n | uži | n | yisi | a | rok’u | r | ay | ru | sida | žek’u | de | sadaq | berten | łxor | b | egir | n |
wife | and | son | and | DEM2.ISG.OBL | ERG | heart | IV | come | PST.PRT | one.OBL | man | APUD.ESS | together | marriage | CONT.VERS | III | send | PST.UNW |
n2 | suf | n1 | suf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | num | n1 | nsuf | adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
His wife and son he sent to the marriage together with a reliable person.
Жену и сына он проводил на свадьбу с надежным человеком.
ža | kaɣat | y-ay-nosi | babi-a | uži | egir-n | ciq-qor-n | y-iži-n | esiw-n | y-exur-n | neła-s | rok’u | di-q | r-ukar-ani-x | ħam-ay-n | r-oɣ-n | r-ow-ƛin | ||||||||||||||||||||||
ža | kaɣat | y | ay | nosi | babi | a | uži | egir | n | ciq | qor | n | y | iži | n | esiw | n | y | exur | n | neła | s | rok’u | di | q | r | ukar | ani | x | ħam | ay | n | r | oɣ | n | r | ow | ƛin |
DEM1.SG | letter | II | come | ANT.CVB | dad | ERG | son | send | PST.UNW | forest | POSS.LAT | TOP | II | lead | PFV.CVB | sister | TOP | II | kill | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | heart | me | POSS.ESS | IV | show | MSD | AD.ESS | chest | IN.ABL | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | IV | bring | QUOT |
pron | n2 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n1 | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | pron | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | suf |
After reading the letter, the father sent his son: "Lead your sister into the forest and kill her, take away her heart out of her chest and bring it here to show it to me."
Получив письмо, отец отправил сына убить свою сестру и принести ее сердце, мол, показать.
xizyo | žedu-ł | xizay | b-ik’i-x | zow-ru | ɣˤʷay-n | b-exur-n | neła-s | rok’u-n | r-iži-n | ik’i-n | babiw-der | di | esiw | y-exur-s-ƛin | eƛi-ani-x | ||||||||||||||||||
xizyo | žedu | ł | xizay | b | ik’i | x | zow | ru | ɣˤʷay | n | b | exur | n | neła | s | rok’u | n | r | iži | n | ik’i | n | babiw | der | di | esiw | y | exur | s | ƛin | eƛi | ani | x |
afterwards | DEM1.IPL.OBL | CONT.ESS | behind | III | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | dog | TOP | III | kill | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | heart | TOP | IV | take.out | PFV.CVB | go | PFV.CVB | father | APUD.LAT | me | sister | II | kill | PST.WIT | QUOT | say | MSD | AD.ESS |
adv | pron | nsuf | post | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | n2 | pref | v | vsuf | suf | v | deriv | nsuf |
Afterwards, he killed a dog that was following them, he took out its heart and went to his father to say: "I killed my sister."
Затем убил собаку, которая шла за ним, взял ее сердце и пошел к отцу, чтобы сказать: убил, мол, сестру.
mi | neƛ-ru | ʕaq’lu-n | rok’u-ƛ’or | b-ay-n | bikori-n | xʷasar | b-odi-n | nex-ƛ’oräy | di-ł-tow | xizay-n | b-ay-n | neła-a | esir-s | nazo-s-n-tow | tušman | šida | mi | b-exur-a | b-egir-n | xeci-č’u-ƛin | |||||||||||||||||||||||||
mi | neƛ | ru | ʕaq’lu | n | rok’u | ƛ’or | b | ay | n | bikori | n | xʷasar | b | odi | n | nex | ƛ’oräy | di | ł | tow | xizay | n | b | ay | n | neła | a | esir | s | nazo | s | n | tow | tušman | šida | mi | b | exur | a | b | egir | n | xeci | č’u | ƛin |
you | give | PST.PRT | advice | TOP | heart | SUPER.LAT | III | come | PFV.CVB | snake | TOP | rescue | III | do | PFV.CVB | come | SIM.CVB | me | CONT.ESS | EMPH | behind | TOP | III | come | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | ask | PST.WIT | everyone.OBL | GEN1 | TOP | EMPH | enemy | why | you | III | kill | INF | III | let | PFV.CVB | leave | NEG.PST.WIT | QUOT |
pron | v | vsuf | n3 | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | post | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | suf | n1 | pron | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
"I remembered the advice you gave me and rescued the snake, and when I came back, it came behind me and asked: 'Why didn't you let them kill the enemy of everyone?'"
- вспомнив твой совет, спас змею и, когда шел домой, меня догнала змея и спросила, почему я не дал убить всеобщего врага.
neła-ƛ’ | razi | oq-č’i-zaƛ’ | tamiħ-r-ƛin | žedu-a | howt’o | iħu-z | lilyo-xor | kur-asi-ƛin | rok’u | r-exu-a-łxor | iłe | xabaryad-n | yeda | ||||||||||||||
neła | ƛ’ | razi | oq | č’i | zaƛ’ | tamiħ | r | ƛin | žedu | a | howt’o | iħu | z | lilyo | xor | kur | asi | ƛin | rok’u | r | exu | a | łxor | iłe | xabaryad | n | yeda |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | agree | become | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | punishment | LAT | QUOT | DEM1.IPL.OBL | ERG | here | river | GEN2 | river.bank | AD.LAT | throw | RES.PRT | QUOT | heart | IV | die | INF | CONT.VERS | as | talk | PFV.CVB | DEM2.ISG |
pron | nsuf | comp | v | vsuf | vsuf | n3 | nsuf | suf | pron | nsuf | adv | n3 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf | nsuf | conj | v | vsuf | pron |
Because we couldn't come to an agreement, they throw me here onto the river bank as a punishment.", he talked to evoke sympathy.
Когда я не согласился с ними, они в наказание бросили меня на берегу реки». Он рассказал так, чтобы вызвать сочувствие.
aħo-s | nesi-x | rok’u-n | r-exu-n | ža | ici-n | zow-ru-ni | roč-bi | r-eč’–t’it’i-n | r-oɣ-n | |||||||||||||
aħo | s | nesi | x | rok’u | n | r | exu | n | ža | ici | n | zow | ru | ni | roč | bi | r | eč’–t’it’i | n | r | oɣ | n |
shepherd | GEN1 | DEM1.ISG.OBL | AD.ESS | heart | TOP | IV | die | PFV.CVB | DEM1.SG | tie | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | rope | PL | IV.PL | split | PFV.CVB | IV.PL | take.away | PST.UNW |
n1 | nsuf | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The shepherd had deep sympathy for him, and cut off the ropes that restrained him.
Пастух пожалел его и разрубил веревку, которой он был привязан.
uži-q | oč’ino | ƛˤeb | y-ay-nosi | babiw-z | rok’u-ƛ’or | r-ay-n | ʕarab | ʕelmu | t’et’r-a | iži-an-ƛin | ||||||||||
uži | q | oč’ino | ƛˤeb | y | ay | nosi | babiw | z | rok’u | ƛ’or | r | ay | n | ʕarab | ʕelmu | t’et’r | a | iži | an | ƛin |
son | POSS.ESS | nine | year | II | come | ANT.CVB | father | GEN2 | heart | SUPER.LAT | IV | come | PST.UNW | Arabic | science | learn | INF | lead | FUT.DEF | QUOT |
n1 | nsuf | num | n2 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adj | n3 | v | vsuf | v | vsuf | suf |
When the son became nine years old, the father had an idea: "I will send him to learn the Arabian science."
Когда сыну исполнилось девять лет, отец решил отправить его изучать арабскую науку.
xizaɣor | ža | ay-ani-qay-si | rok’u-n | roč’i-ł-n | gulu-ƛ’-n | zow-n | idu-ɣor | ik’i-n | |||||||||||
xizaɣor | ža | ay | ani | qay | si | rok’u | n | roč’i | ł | n | gulu | ƛ’ | n | zow | n | idu | ɣor | ik’i | n |
finally | DEM1.SG | come | MSD | POSS.ABL | ATTR | heart | TOP | frost | CONT.ESS | TOP | horse | SUPER.ESS | TOP | ride | PFV.CVB | home | IN.ALL | go | PST.UNW |
adv | pron | v | deriv | nsuf | suf | n4 | suf | n4 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf |
Finally he lost hope that he would come, and rode home on the horse.
В конце концов, потерял надежду, что он придет, сел на коня и поехал домой.
ƛ’iri | b-iči-n | onoču-a | muhu-bi-n | r-ut’i-n | siskin | t’ok’ow | muhu | xeci-č’u-ƛin | rok’u | č’odi-nosi | onoču | aki-aza | maħor-n | k’oƛi-n | boržizi-n | b-oq-n | b-ik’i-n | ||||||||||||||||||
ƛ’iri | b | iči | n | onoču | a | muhu | bi | n | r | ut’i | n | siskin | t’ok’ow | muhu | xeci | č’u | ƛin | rok’u | č’odi | nosi | onoču | aki | aza | maħor | n | k’oƛi | n | boržizi | n | b | oq | n | b | ik’i | n |
above | III | be | PFV.CVB | hen | ERG | granule | PL | TOP | III.PL | collect | PFV.CVB | any | anymore | granule | leave | NEG.PST.WIT | QUOT | heart | get.tight | ANT.CVB | hen | window | IN.VERS.DIST | outside | TOP | jump | PFV.CVB | fly | TOP | III | become | PFV.CVB | III | go | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | adv | n3 | v | vsuf | suf | n4 | v | vsuf | n3 | n4 | nsuf | adv | suf | v | vsuf | comp | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The hen tried hard and pecked up all grains, and after making sure that it didn't left out any grain, the hen jumped out of the window and flew away.
Курица усердно склевала все зернышки ячменя и когда убедилась, что ни одного зерна не осталось, выскочила через окно на улицу и улетела.
hemedur | ɣudi-ƛ’ay | ɣudi-ƛ’or | xan-s | kid-bi | r-iqi-ani-qay-si | q’ˤano-n | esyu-bi | rok’u | r-oč’ił-x | xizo–q’ˤimer | b-uti-x | idu-ɣor-t’a | nex-x | zow-n | ||||||||||||||||||
hemedur | ɣudi | ƛ’ay | ɣudi | ƛ’or | xan | s | kid | bi | r | iqi | ani | qay | si | q’ˤano | n | esyu | bi | rok’u | r | oč’ił | x | xizo–q’ˤimer | b | uti | x | idu | ɣor | t’a | nex | x | zow | n |
so | day | SUPER.ABL | day | SUPER.LAT | khan | GEN1 | daughter | PL | IV | get | MSD | POSS.ABL | ATTR | two | TOP | brother | PL | heart | IV | freeze | IPFV.CVB | back | I.PL | return | IPFV.CVB | home | IN.ALL | DISTR | come | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
adv | n4 | nsuf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | suf | num | suf | n1 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf |
So day in and day out, the two brothers lost the hope of stealing the king's daughters and
Таким образом, день за днем оба брата теряли надежду на дочерей хана и с разочарованием возвращались домой.
yisi-z | rok’u-ƛ’or | r-ay-n | k’uk-a | teł | r-uqˤi-n | xeci-n | zow-ru-ni | gulu-s | mus-bi | ||||||||||||
yisi | z | rok’u | ƛ’or | r | ay | n | k’uk | a | teł | r | uqˤi | n | xeci | n | zow | ru | ni | gulu | s | mus | bi |
DEM2.ISG.OBL | GEN2 | heart | SUPER.LAT | III.PL | come | PST.UNW | cap | IN.ESS | inside | IV | hide | PFV.CVB | leave | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | horse | GEN1 | hair | PL |
pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | post | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | n3 | nsuf |
He remembered the horse's hairs that he had hidden inside his cap.
Он вспомнил о конских волосах, которые хранил в шапке.
mi-s | iš | anu | ža-ƛin | b-eže-t’a-ni | esyu-bi | bixzi-n | b-oq-n | xabaryad-n | yisi-qor | rok’u-ƛ’-si | murad | t’ubazi | b-oq-č’i-zaƛ’ | ||||||||||||||||
mi | s | iš | anu | ža | ƛin | b | eže | t’a | ni | esyu | bi | bixzi | n | b | oq | n | xabaryad | n | yisi | qor | rok’u | ƛ’ | si | murad | t’ubazi | b | oq | č’i | zaƛ’ |
you | GEN1 | concern | be.NEG | DEM1.SG | QUOT | I.PL | old | DISTR | DEF | brother | PL | angry | TOP | I.PL | become | PFV.CVB | tell | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | heart | SUPER.ESS | ATTR | wish | fulfill | III | become | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB |
pron | nsuf | n | v | pron | suf | pref | adj | suf | suf | n1 | nsuf | comp | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | suf | n3 | comp | pref | v | vsuf | vsuf |
"That's not your business.", said the older brothers angrily because their hearts' desire was not fulfilled.
«Это не твое дело», - с озлоблением разговаривали с ним старшие братья из-за того, что они не достигли своей цели.
dice-gon | žedu-a | rek’ | b-odi-łin | yisi-s | žedu-x | rok’u | r-exu-n | ||||||||
dice | gon | žedu | a | rek’ | b | odi | łin | yisi | s | žedu | x | rok’u | r | exu | n |
how.much | CNTR | DEM1.IPL.OBL | ERG | trick | III | do | CNC.CVB | DEM2.ISG.OBL | GEN1 | DEM1.IPL.OBL | AD.ESS | heart | IV | die | PST.UNW |
pron | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf |
No matter how much they played tricks, he felt sorry for them.
Какие бы подлости они ни устраивали, он их пожалел.
ʕuraw | mix-ƛ’or | yedu | elo | łoč-ƛ’ | k’oƛi-xozo-ƛ’ | y-ezu-n-n | y-iči-n | berten | łiy-a | b-iħu-ƛ’oräy | xizor | y-ik’i-ani-x | ħadur | y-oq-n | hemeła | y-eže-ni-a | eƛi-ru | šebinon | rok’u-ƛ’or-n | r-ay-n | |||||||||||||||||||||||||
ʕuraw | mix | ƛ’or | yedu | elo | łoč | ƛ’ | k’oƛi | xozo | ƛ’ | y | ezu | n | n | y | iči | n | berten | łiy | a | b | iħu | ƛ’oräy | xizor | y | ik’i | ani | x | ħadur | y | oq | n | hemeła | y | eže | ni | a | eƛi | ru | šebinon | rok’u | ƛ’or | n | r | ay | n |
much | time | SUPER.LAT | DEM2.IISG | there | dance | SUPER.ESS | jump | PRS.PRT.OBL | SUPER.ESS | II | look | PFV.CVB | TOP | II | be | PFV.CVB | marriage | end | INF | III | come.to | SIM.CVB | back | II | go | MSD | AD.ESS | prepare | II | become | PFV.CVB | DEM4.IISG.OBL | II | old | DEF | ERG | say | PST.PRT | something | heart | SUPER.LAT | TOP | IV | come | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | pron | adv | n4 | nsuf | v | vsuf | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | deriv | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pron | pref | adj | suf | nsuf | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
She was looking at the dancing one's there for a long time, and before the marriage ended, she prepared to go back, and remember what that old one said.
Она долго смотрела на танцующих и перед завершением свадьбы вспомнила то, что говорила ей старуха, и собралась уйти обратно.
idu-r | ay-nosi-gon | eni-a-n | kid-a-n-tow | rok’u | č’eze | r-oq-ani-ƛay | best’alaw-ni | kid | y-exur-ya-ƛin | esir-n | nesi-q | |||||||||||||||||
idu | r | ay | nosi | gon | eni | a | n | kid | a | n | tow | rok’u | č’eze | r | oq | ani | ƛay | best’alaw | ni | kid | y | exur | ya | ƛin | esir | n | nesi | q |
home | LAT | come | ANT.CVB | CNTR | mother | ERG | and | daughter | ERG | and | EMPH | heart | convinced[?] | IV | become | MSD | SUB.ABL | step | DEF | daughter | II | kill | PST.WIT.Q | QUOT | ask | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS |
adv | nsuf | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | suf | n2 | nsuf | suf | suf | n4 | comp | pref | v | deriv | nsuf | adj | suf | n2 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf |
After he came home, the mother and her daughter asked him: "Did you kill the stepdaughter?" to become convinced.
Когда пришел домой, для убедительности мать и дочь спросили: «Убил ты сироту?»
xizyo | babiw-z-n | yedu | kid | rok’u-ƛ’or | y-ay-s-ƛax | ||||||
xizyo | babiw | z | n | yedu | kid | rok’u | ƛ’or | y | ay | s | ƛax |
afterwards | father | GEN2 | TOP | DEM2.IISG | daughter | heart | SUPER.LAT | II | come | PST.WIT | QUOT |
adv | n1 | nsuf | suf | pron | n2 | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
Afterwards also the father remembered that daughter.
Потом и отец вспомнил про эту дочь.
r-iy-x-ƛin | eƛi-n | kid-a | ža | yoł | insan-s | rok’u | ||||||
r | iy | x | ƛin | eƛi | n | kid | a | ža | yoł | insan | s | rok’u |
IV | know | PRS | QUOT | say | PST.UNW | daughter | ERG | DEM1.SG | be | human | GEN1 | heart |
pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | pron | v | n1 | nsuf | n4 |
"I know it," said his daughter, "it is the human heart."
«Знаю, это человеческое сердце», - ответила дочь,
uži-z | rok’u-a | b-is-n-anu | babiw-s | maxšel | ||||||
uži | z | rok’u | a | b | is | n | anu | babiw | s | maxšel |
son | GEN2 | heart | IN.ESS | III | take | PFV.CVB | NEG | father | GEN1 | skill |
n1 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | n1 | nsuf | n3 |
The son didn't want to take over the father's skill.
Но сын не захотел перенять мастерство отца.
di-q | hemedur | eƛi-n | rok’u-łi-č’u-si | yołi-ƛin | eƛi-n | qartay-a | di | mi | aħi-r-n | ešad-n | ac’-a | zow-s-ƛin | ||||||||||||||
di | q | hemedur | eƛi | n | rok’u | łi | č’u | si | yołi | ƛin | eƛi | n | qartay | a | di | mi | aħi | r | n | ešad | n | ac’ | a | zow | s | ƛin |
me | POSS.ESS | so | say | PST.UNW | heart | NMLZ | NEG.PST.WIT | ATTR | if | QUOT | say | PST.UNW | witch | ERG | me | you | cook | CAUS | PFV.CVB | bake | PFV.CVB | eat | INF | be.NPRS | PST.WIT | QUOT |
pron | nsuf | adv | v | vsuf | n4 | deriv | vsuf | suf | adv | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | pron | pron | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf |
"If I hadn't said so," the with said, "I would've cooked, baked and eaten you!"
«Если бы я не сказала так, я бы тебя пожарила и съела», - сказала она.
xan-z | uži-s | rok’u-ƛ’or | r-ay-n | di-s-n | zow-s | yołi | bišad-qor | hemediw | eƛuk’-ƛin | ||||||||||
xan | z | uži | s | rok’u | ƛ’or | r | ay | n | di | s | n | zow | s | yołi | bišad | qor | hemediw | eƛuk’ | ƛin |
khan | GEN2 | son | GEN1 | heart | SUPER.LAT | IV | come | PFV.CVB | me | GEN1 | TOP | be.NPRS | PST.WIT | if | food | POSS.LAT | such.a | leather.sack | QUOT |
n1 | nsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | conj | n4 | nsuf | adj | n4 | suf |
The prince thought: "If I only had such a leather sack for my food."
Ханский сын подумал: «Был бы у меня тоже такой же бурдюк для еды».
yiła-z | babiw-r | čuqˤ-n | ža | ɣˤʷay | esir-ani-x | xan-s | uži | neła | kid-a | rok’u-ƛ’ | esir-rułi | |||||||||
yiła | z | babiw | r | čuqˤ | n | ža | ɣˤʷay | esir | ani | x | xan | s | uži | neła | kid | a | rok’u | ƛ’ | esir | rułi |
DEM2.IISG.OBL | GEN2 | father | LAT | notice | PFV.CVB | DEM1.SG | dog | ask | MSD | AD.ESS | khan | GEN1 | son | DEM1.IISG.OBL | daughter | ERG | heart | SUPER.ESS | ask | MSD |
pron | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n3 | v | deriv | nsuf | n1 | nsuf | n1 | pron | n2 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
Her father noticed that the daughter asked on her heart(?) that the prince should ask for the dog.
Ее отец понял, что это дочь подсказала ханскому сыну попросить ту собаку.
b-exu-ru-ni | tungi-ł | xizay | yedu | ʕiyad-x-ƛin | xalq’i-z-gon | rok’u-ƛ’or-n | r-ay-ƛin | ||||||||||||
b | exu | ru | ni | tungi | ł | xizay | yedu | ʕiyad | x | ƛin | xalq’i | z | gon | rok’u | ƛ’or | n | r | ay | ƛin |
III | die | PST.PRT | DEF | copper.jug | CONT.ESS | behind | DEM2.IISG | cry | PRS | QUOT | people | GEN2 | CNTR | heart | SUPER.LAT | TOP | IV | come | QUOT |
pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | post | pron | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | suf |
And the people will think that you're crying for the broken jug."
А люди подумают, что ты плачешь из-за разбитого кувшина».
di-z | rok’u-xor | r-oq-s | yedu | hoboy | kinaw | šebin-ƛin | ħaƛu–iš-ani-x-ƛin | yeda | žedu-de | q’ˤida | iči-n | ||||||||||
di | z | rok’u | xor | r | oq | s | yedu | hoboy | kinaw | šebin | ƛin | ħaƛu–iš | ani | x | ƛin | yeda | žedu | de | q’ˤida | iči | n |
me | GEN2 | heart | AD.LAT | IV | become | PST.WIT | DEM2.IISG | now | entire | thing | QUOT | eat.and.drink | MSD | AD.ESS | QUOT | DEM2.ISG | DEM1.IPL.OBL | APUD.ESS | down | sit | PST.UNW |
pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | adv | adj | n4 | suf | v | deriv | nsuf | suf | pron | pron | nsuf | adv | v | vsuf |
"Now everything [is] as I thought.", and he sat down next to them to eat and drink.
«Теперь все происходит так, как задумано», - подумал он и сел вместе с ними есть и пить.
q’ˤim-de | sadaq | laga-n | šuši-n | eɣe-ni | esyu-a | rok’u-n | hiƛir-n | |||||||
q’ˤim | de | sadaq | laga | n | šuši | n | eɣe | ni | esyu | a | rok’u | n | hiƛir | n |
head | APUD.ESS | together | body | TOP | bury | PFV.CVB | young | DEF | brother | ERG | heart | TOP | place.comfortably | PST.UNW |
n4 | nsuf | adj | n3 | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n4 | suf | v | vsuf |
The young brother buried the body together with the head and calmed down.
Похоронил тело вместе с головой и успокоился.
hemedur | žedu | ʕuraw | mix-ƛ’or | xediw-x | r-ik’i-č’ey | idu | ƛexu-n | ža-gon | eni–babiw-r | rok’u-r | r-eti-n | r-oq-x | zow-n-anu | ||||||||||||||
hemedur | žedu | ʕuraw | mix | ƛ’or | xediw | x | r | ik’i | č’ey | idu | ƛexu | n | ža | gon | eni–babiw | r | rok’u | r | r | eti | n | r | oq | x | zow | n | anu |
so | DEM1.IIPL | much | time | SUPER.LAT | husband | AD.ESS | II.PL | go | NEG.PST.CVB | home | remain | PFV.CVB | DEM1.SG | CNTR | parents | LAT | heart | LAT | IV | like | PFV.CVB | IV | begin | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | NEG |
adv | pron | adv | n3 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | pron | suf | n1pl | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
So they remained at home for a long time without marrying husbands; this however didn't please the parents
Вот так они, не выходя замуж, довольно долгое оставались дома, что не очень одобряли родители.
b-eɣe | xexbi-s | guru | teq-nosi | zer | rok’u-n | r-egi-n | aɣˤu-a | teł-xor-n | y-oxi-n | xediw-q | esi-n | |||||||||||||
b | eɣe | xexbi | s | guru | teq | nosi | zer | rok’u | n | r | egi | n | aɣˤu | a | teł | xor | n | y | oxi | n | xediw | q | esi | n |
I.PL | young | children | GEN1 | crying | hear | ANT.CVB | shuddering | heart | TOP | IV | go.into | PFV.CVB | mill | IN.ESS | inside | AD.LAT | TOP | II | run.away | PFV.CVB | husband | POSS.ESS | tell | PST.UNW |
pref | adj | n1pl | nsuf | n3 | v | vsuf | n | n4 | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | post | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf |
When she heard the crying of the small children, her heart shuddered, she ran into the mill and told her husband.
Услышав плач новорожденных детей, она вздрогнула, побежала на мельницу и рассказала мужу.
rok’u-n | r-oč’ił-n | xizor | b-uti-n | nex-ƛ’oräy | yizi | žedu | esyu-bi-der | b-ay-n | ||||||||||
rok’u | n | r | oč’ił | n | xizor | b | uti | n | nex | ƛ’oräy | yizi | žedu | esyu | bi | der | b | ay | n |
heart | TOP | IV | freeze | PFV.CVB | back | I.PL | return | PFV.CVB | come | SIM.CVB | DEM2.IPL | DEM1.IPL.OBL | brother | PL | APUD.LAT | I.PL | come | PST.UNW |
n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | n1 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf |
They lost all their hope, and while they were coming back, they ran into those siblings.
Потеряли всякую надежду и, когда возвращались обратно, попали к этим брату и сестре.
šebi | mi-r | r-oq-n | mi | c’aq’ | pašmanłi-ƛ’-a | y-iči-asi-ƛin | esyu-a | esir-nosi | yiła-a | eƛi-n | maqˤi-ƛ’ay | łi | r-ic’-a | y-ik’i-ƛ’oräy | ʕoloq-bi-s | rok’u-ƛ’ | yoł-ƛax | di | y-ok’ek’-an-ƛin | ||||||||||||||||||||||||
šebi | mi | r | r | oq | n | mi | c’aq’ | pašmanłi | ƛ’ | a | y | iči | asi | ƛin | esyu | a | esir | nosi | yiła | a | eƛi | n | maqˤi | ƛ’ay | łi | r | ic’ | a | y | ik’i | ƛ’oräy | ʕoloq | bi | s | rok’u | ƛ’ | yoł | ƛax | di | y | ok’ek’ | an | ƛin |
what | you | LAT | IV | happen | PST.UNW | you | much | sadness | SUPER.ESS | Q | II | be | RES.PRT | QUOT | brother | ERG | ask | ANT.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | far.away | SUPER.ABL | water | IV | fill | INF | II | go | SIM.CVB | young.person | PL | GEN1 | heart | SUPER.ESS | be | QUOT | me | II | steal | FUT.CVB | QUOT |
pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | adv | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | v | suf | pron | pref | v | vsuf | suf |
"What happened to you, to make you so sad?", the brother asked, and she said: "When I went from afar to get water, some young guys planned to kidnap me.
«Что с тобой случилось, почему ты так огорчена?» - спросил брат, и она ответила: «Когда я пойду набирать воду, мужчины намереваются меня похищать.
łina-s-n-tow | čara-n | b-exu-n | rok’u-n | r-oč’ił-n | yizi-s | ža | łi | r-iqi-ani-xay-si | xizor | b-uti-n | nex-ƛ’oräy | yizi | esyu-bi | b-iči-xozo-ni | moči-ƛ’or | b-ay-n | ||||||||||||||||||||||||
łina | s | n | tow | čara | n | b | exu | n | rok’u | n | r | oč’ił | n | yizi | s | ža | łi | r | iqi | ani | xay | si | xizor | b | uti | n | nex | ƛ’oräy | yizi | esyu | bi | b | iči | xozo | ni | moči | ƛ’or | b | ay | n |
what.OBL | GEN1 | TOP | EMPH | possibility | TOP | III | die | PFV.CVB | heart | TOP | IV | freeze | PFV.CVB | DEM2.IPL.OBL | GEN1 | DEM1.SG | water | IV | get | MSD | AD.ABL | ATTR | back | I.PL | return | PFV.CVB | come | SIM.CVB | DEM2.IPL | brother | PL | I.PL | live | PRS.PRT.OBL | DEF | place | SUPER.LAT | I.PL | come | PST.UNW |
pron | nsuf | suf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n4 | pref | v | deriv | nsuf | suf | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
Their chances died and their hearts freezed from not getting that water, and while they were returning, they came to the place where the brother and the sister lived.
Потеряв всякую надежду, они оказались в безвыходном положении и на обратном пути пришли туда, где жили брат и сестра.
neła | kur-ru | rok’u-xay-zo | muši-mo | ħalaq’aw-ni | gulu-s | maħi | ƛ’iräy-tow | r-et’ur-n | r-oɣ-n | |||||||||||
neła | kur | ru | rok’u | xay | zo | muši | mo | ħalaq’aw | ni | gulu | s | maħi | ƛ’iräy | tow | r | et’ur | n | r | oɣ | n |
DEM1.IISG.OBL | exhale | PST.PRT | heart | AD.ABL | ATTR.OBL | breath | ERG | thin | DEF | horse | GEN1 | tail | from.above | EMPH | IV | pull.out | PFV.CVB | IV | take.away | PST.UNW |
pron | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | n3 | nsuf | adj | suf | n3 | nsuf | n4 | adv | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Its breath, exhaled from the heart, pulled out the tail from the thin horse.
От его глубокого вздоха у коня оторвался хвост.
Ismaʕil-a | pikru | b-odi-n | ʕoƛira-n | esyu-bi-r | kumak | b-odi-näy | dandir | b-iħanad-xozo-zo | rok’u-ƛ’or | r-ay | dice | č’uħaraw | žek’u | yoł | yeda-ƛin | žedu-r-gon | kumak | b-odi-näy | esyu-bi-z | rok’u-ƛ’or | r-ay | dice | ħalikataw | žek’u | yeda | yoł-ƛin | |||||||||||||||||||||||
Ismaʕil | a | pikru | b | odi | n | ʕoƛira | n | esyu | bi | r | kumak | b | odi | näy | dandir | b | iħanad | xozo | zo | rok’u | ƛ’or | r | ay | dice | č’uħaraw | žek’u | yoł | yeda | ƛin | žedu | r | gon | kumak | b | odi | näy | esyu | bi | z | rok’u | ƛ’or | r | ay | dice | ħalikataw | žek’u | yeda | yoł | ƛin |
Ismail | ERG | idea | III | do | PST.UNW | seven.OBL | TOP | brother | PL | LAT | help | III | do | CND.CVB | towards | I.PL | fight | PRS.PRT.OBL | ATTR.OBL | heart | SUPER.LAT | IV | come | how.much | proud | man | be | DEM2.ISG | QUOT | DEM1.IPL.OBL | LAT | CNTR | help | III | do | CND.CVB | brother | PL | GEN2 | heart | SUPER.LAT | IV | come | how.much | mean | man | DEM2.ISG | be | QUOT |
n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | num | suf | n1 | nsuf | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | pref | v | pron | adj | n1 | v | pron | suf | pron | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | pron | adj | n1 | pron | v | suf |
Ismail thought: "If I help the seven brothers, the ones they are fighting will notice what a proud man I am, but if I help them instead, the brothers will notice, what a mean man I am."
Исмаил подумал: «Если я помогу семерым братьям, то те, что воюют против них, подумают, какой он гордый человек, а если помогу тем, братья подумают, какой он гнусный человек».
xan-s | zer | rok’u | r-egi-n | uži-a | di-qay | xanłi | r-oɣ-ƛin | |||||||
xan | s | zer | rok’u | r | egi | n | uži | a | di | qay | xanłi | r | oɣ | ƛin |
khan | GEN1 | shuddering | heart | IV | go.through | PST.UNW | son | ERG | me | POSS.ABL | khanship | IV | take.away | QUOT |
n1 | nsuf | n | n4 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | suf |
Shuddering went through the king's heart: "My son is going to take away my throne?"
Хан испугался, что сын отбирает у него престол хана.
ʕArabuzan-a | nesi-qor | eƛi-n | babiw-z | rok’u-ƛ’ | yoł | mi-r | ħilla | b-odi-ani-x | goƛ’i-za-r | ik’i-č’ey | iči-ani-x-gon | res-n | anu-ƛin | |||||||||||||||||
ʕArabuzan | a | nesi | qor | eƛi | n | babiw | z | rok’u | ƛ’ | yoł | mi | r | ħilla | b | odi | ani | x | goƛ’i | za | r | ik’i | č’ey | iči | ani | x | gon | res | n | anu | ƛin |
Arabuzan | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | father | GEN2 | heart | SUPER.ESS | be | you | LAT | trickery | III | do | MSD | AD.ESS | invite | LCV.CVB | LAT | go | NEG.PST.CVB | be | MSD | AD.ESS | CNTR | possibility | TOP | be.NEG | QUOT |
n2 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | v | pron | nsuf | n3 | pref | v | deriv | nsuf | v | vsuf | nsuf | v | vsuf | v | deriv | nsuf | suf | n3 | suf | v | suf |
Arabuzan said to him: "Your father has the idea of tricking you!", but it wasn't possible to not go to where he was invited.
Арабузан его предупредила, что отец хочет устроить ему западню, но нельзя было не пойти туда, куда его пригласили.
kid-z-gon | rok’u-ƛ’or | r-ay-n | di | moƛu-ł-tow | yoł-ƛin | yedu | t’o | r-oq-x-si | šebinon | di-r | moƛu-ł | r-ukad-x-ƛin | ||||||||||||||||
kid | z | gon | rok’u | ƛ’or | r | ay | n | di | moƛu | ł | tow | yoł | ƛin | yedu | t’o | r | oq | x | si | šebinon | di | r | moƛu | ł | r | ukad | x | ƛin |
girl | GEN2 | CNTR | heart | SUPER.LAT | IV | come | PST.UNW | me | dream | CONT.ESS | EMPH | be | QUOT | DEM2.IISG | here | IV | happen | IPFV.CVB | ATTR | something | me | LAT | dream | CONT.ESS | IV | see | PRS | QUOT |
n2 | nsuf | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | suf | v | suf | pron | adv | pref | v | vsuf | suf | pron | pron | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
The girl thought: "I am in a dream, and what is happening here I am dreaming."
Девушка подумала, что она спит и все то, что происходит, она видит во сне.
eže-ni | žek’u-a | nesi-qor | eƛi-n | he | di-s | uži | sis-tow | sis | yoł-ru | miƛ’i-n | b-exʷad-s | mi | idu | ƛexu-n | zow-ru-ni | at’-s | magalu-n | b-odi-s | howži | hudu | šebi | r-odi-a | rok’u-ƛ’ | yoł | mi-z-ƛin | ||||||||||||||||||||||
eže | ni | žek’u | a | nesi | qor | eƛi | n | he | di | s | uži | sis | tow | sis | yoł | ru | miƛ’i | n | b | exʷad | s | mi | idu | ƛexu | n | zow | ru | ni | at’ | s | magalu | n | b | odi | s | howži | hudu | šebi | r | odi | a | rok’u | ƛ’ | yoł | mi | z | ƛin |
old | DEF | man | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | hey | me | GEN1 | son | one | EMPH | one | be | PST.PRT | ram | and | III | slaughter | PST.WIT | you | home | remain | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | wheat | GEN1 | bread | and | III | do | PST.WIT | now | so | what | IV | do | INF | heart | SUPER.ESS | be | you | GEN2 | QUOT |
adj | suf | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | interj | pron | nsuf | n1 | num | suf | num | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | adv | v | vsuf | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | excl | pron | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | v | pron | nsuf | suf |
The old man said to him: "Hey, my son, you slaughtered the one and only ram; and you made bread from the wheat that remained in your home; so what are you planning to do now?"
Старик сказал ему: «Ну, сынок, ты зарезал одного единственного барана, испек хлеб из оставшейся дома муки и что же ты собираешься делать дальше?»
netin | t’ut’-ƛ’or-kin | reƛ’a | r-izir-č’i-ru | yedu | šebi | di-r | yaqˤuł | r-oq-a-ƛin | bikori-n | b-exur-n | yisi-z | rok’u-ƛ’ | nex-ł-n | ||||||||||||||||
netin | t’ut’ | ƛ’or | kin | reƛ’a | r | izir | č’i | ru | yedu | šebi | di | r | yaqˤuł | r | oq | a | ƛin | bikori | n | b | exur | n | yisi | z | rok’u | ƛ’ | nex | ł | n |
always | fly | SUPER.LAT | even | hand | IV | lift | NEG.FUT.CVB | PST.PRT | DEM2.IISG | what | me | LAT | today | IV | happen | PST.WIT.INT | QUOT | snake | TOP | III | kill | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | GEN2 | heart | SUPER.ESS | come | POT | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | pron | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | vsuf |
"I never even lifted my hand to a fly, what has happened to me today?!", he realized that he killed the snake.
«Никогда на муху даже руки не поднял, что это со мной сегодня случилось?» - сожалел он потом, что убил змею.
sida | qu-ł | bełiqu-z | uži-a | eniw-qor | eƛi-n | howži | bełi-ƛ’ | ik’i-ł-ani-ƛ’ | di-s | rok’u | r-ay-x-ƛin | |||||||||||||
sida | qu | ł | bełiqu | z | uži | a | eniw | qor | eƛi | n | howži | bełi | ƛ’ | ik’i | ł | ani | ƛ’ | di | s | rok’u | r | ay | x | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | hunter | GEN2 | son | ERG | mother | POSS.LAT | say | PST.UNW | now | hunting | SUPER.ESS | go | POT | MSD | SUPER.ESS | me | GEN1 | heart | IV | come | PRS | QUOT |
num | n4 | nsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | v | vsuf | deriv | nsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf |
One day the hunter's son said to his mother, "Now I am convinced that I can go on a hunt."
Однажды сын охотника сказал своей матери: «Теперь я уверен, что смогу пойти на охоту».
xizyo | babiw-a | uži-qor | eƛi-n | ele | uži | di | eƛi-x | zow-č’u-a | mi-qor | ža | bercinaw-ni | aɣi | b-exur-n | mi | šomorax-n | žuk | r-oq-a | yoł | mi-r | howži | rok’u-ƛ’or | ay-x-a | di | |||||||||||||||||
xizyo | babiw | a | uži | qor | eƛi | n | ele | uži | di | eƛi | x | zow | č’u | a | mi | qor | ža | bercinaw | ni | aɣi | b | exur | n | mi | šomorax | n | žuk | r | oq | a | yoł | mi | r | howži | rok’u | ƛ’or | ay | x | a | di |
afterwards | father | ERG | son | POSS.LAT | say | PST.UNW | there | son | me | say | IPFV.CVB | be.NPRS | NEG.PST.WIT | PST.WIT.INT | you | POSS.LAT | DEM1.SG | beautiful | DEF | bird | III | kill | PROHIB | you | how.often | TOP | worse | IV | become | INF | be | you | LAT | now | heart | SUPER.LAT | come | PRS | Q | me |
adv | n1 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | n1 | pron | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | adj | suf | n3 | pref | v | vsuf | pron | adv | suf | adj | pref | v | vsuf | v | pron | nsuf | adv | n4 | nsuf | v | vsuf | suf | pron |
Afterwards the father said to his son, "There, son, didn't I say to you not to kill that beautiful bird, or bad things would happen to you ever so often, have you understood this now?
После этого отец упрекал сына: «Вот, сыночек, я же тебе говорил, не убивай ту красивую птицу, еще много раз станет тебе плохо, сейчас хоть вспоминаешь меня?
neła | kid-a | rok’u-n | r-oɣ-n | yeda | doxtur | t’ok’ow | r-odi-a | šebin | koƛ’i-č’ey | ƛexu-n | ||||||||
neła | kid | a | rok’u | n | r | oɣ | n | yeda | doxtur | t’ok’ow | r | odi | a | šebin | koƛ’i | č’ey | ƛexu | n |
DEM1.IISG.OBL | girl | ERG | heart | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | DEM2.ISG | doctor | anymore | IV | do | INF | thing | understand.to | NEG.PST.CVB | remain | PFV.CVB |
pron | n2 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | n1 | adv | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | v | vsuf |
That girl took away the doctor's heart and he did not understand anymore what was left for him to do.
Та девушка пленила доктора, и он не знал, что дальше делать.