yiła-a | neła-q | ašuni-q | harizi | r-odi-n | di-r | ukru-s | nak’ila | yoł-asi | kid | y-odi-r-ƛ-ƛin | ||||||||||||
yiła | a | neła | q | ašuni | q | harizi | r | odi | n | di | r | ukru | s | nak’ila | yoł | asi | kid | y | odi | r | ƛ | ƛin |
DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | belt | POSS.ESS | request | IV | do | PST.UNW | me | LAT | silver | GEN1 | little.finger | be | RES.PRT | girl | II | do | CAUS | OPT | QUOT |
pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n3 | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
She begged it (the rainbow), if she could get a girl with a silver pinkie.
Жена попросила её (радугу), чтобы ей родилась дочь с золотым мизинцем.
łarašaw-ni | ɣˤanabi-s | maduhalłi-q-tow | esiw-s | kid | zow-n | ||||||
łarašaw | ni | ɣˤanabi | s | maduhalłi | q | tow | esiw | s | kid | zow | n |
pregnant | DEF | woman | GEN1 | neighbourhood | POSS.ESS | EMPH | brother | GEN1 | daughter | be.NPRS | PST.UNW |
adj | suf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | suf | n1 | nsuf | n2 | v | vsuf |
In the pregnant woman's neighbourhood lived her brother's daughter.
В соседстве с беременной женщиной жила её же племянница.
xediw-s | zulmu-n | č’alʕizi | b-oq-n | yedu | esiw-z | kid-däɣor | y-ik’i-n | ||||||||
xediw | s | zulmu | n | č’alʕizi | b | oq | n | yedu | esiw | z | kid | däɣor | y | ik’i | n |
husband | GEN1 | tyranny | TOP | harass | III | become | PFV.CVB | DEM2.IISG | brother | GEN2 | daughter | APUD.VERS | II | go | PST.UNW |
n1 | nsuf | n3 | suf | comp | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
When she couldn't bear her husband's tyranny any longer, she went to her brother's daughter.
Не вытерпев угнетения своего мужа, она пошла к своей племяннице.
sidaquł | yiła-r | mesed-s | nak’ila | yoł-asi | kid | y-odi-n | |||||
sidaquł | yiła | r | mesed | s | nak’ila | yoł | asi | kid | y | odi | n |
one.day | DEM2.IISG.OBL | LAT | gold | GEN1 | little.finger | be | RES.PRT | girl | II | do | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | n3 | nsuf | n3 | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf |
One day she gave birth to a girl that had a golden pinky.
Однажды (в один день) она родила дочь с золотым мизинцем.
yiła-a | kid | neširu-xay | raɣi-aɣor | y-oq-a | gurow | y-egir-x | zow-n-anu | |||||||||
yiła | a | kid | neširu | xay | raɣi | aɣor | y | oq | a | gurow | y | egir | x | zow | n | anu |
DEM2.IISG.OBL | ERG | girl | evening | AD.ABL | veranda | IN.VERS | II | become | INF | except | II | send | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG |
pron | nsuf | n2 | adv | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | post | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
She didn't allow the girl to go anywere else than the veranda in the evening.
Своей дочери она по вечерам позволила выйти только на балкон.
kid | y-aq’ˤił-nosi | ʕuraw | ʕoloq-bi | b-ay-x | zow-n | ža-n | esir-n | amma | eniw | razi | y-oq-x | zow-n-anu | ža | sida-x-kin | y-egir-ani-x | |||||||||||||||||
kid | y | aq’ˤił | nosi | ʕuraw | ʕoloq | bi | b | ay | x | zow | n | ža | n | esir | n | amma | eniw | razi | y | oq | x | zow | n | anu | ža | sida | x | kin | y | egir | ani | x |
girl | II | grow.up | ANT.CVB | many | young.person | PL | I.PL | come | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | DEM1.SG | TOP | ask | PST.UNW | but | mother | agree | II | become | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | DEM1.SG | one.OBL | AD.ESS | even | II | send | MSD | AD.ESS |
n2 | pref | v | vsuf | adv | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | conj | n2 | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | num | nsuf | suf | pref | v | deriv | nsuf |
When the girl was grown up, many boys were coming and asked for her hand, but the mother was not content about sending her to any of them.
Когда дочь стала взрослой, много молодых людей приходили просить ее руки, тем не менее мать не соглашалась выдать её за кого-либо.
hemeła | maqˤi-zo | ʕaƛ-asi | di-r | moƛu-ł | y-ukad-ru | mesed-s | nak’ila | yoł-ru-ni | kid | y-iqi-č’i-näy | di | anƛ’i-q’az | exu-ƛin | ||||||||||||||
hemeła | maqˤi | zo | ʕaƛ | asi | di | r | moƛu | ł | y | ukad | ru | mesed | s | nak’ila | yoł | ru | ni | kid | y | iqi | č’i | näy | di | anƛ’i | q’az | exu | ƛin |
then | far.away | ATTR.OBL | village | RES.PRT | me | LAT | dream | CONT.ESS | II | see | PST.PRT | gold | GEN1 | little.finger | be | PST.PRT | DEF | girl | II | get | NEG.FUT | CND.CVB | me | week | POSS.ESS.DIST(?) | die | QUOT |
adv | adv | suf | n3 | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | v | vsuf | suf | n2 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | n4 | nsuf | v | suf |
"Then, if I don't get the girl from the village far away with the golden pinky, that I saw in my dream, I will die in a week."
«Если я не достану эту девушку из далекого села с золотым мизинцем, то через неделю умру».
xizorzo | ɣudi-bi-ł | eni–obiw | ža | kid-n | k’edi-n | maħor | b-oq-n | ||||||
xizorzo | ɣudi | bi | ł | eni–obiw | ža | kid | n | k’edi | n | maħor | b | oq | n |
future.OBL | day | PL | CONT.ESS | parents | DEM1.SG | girl | TOP | search | PFV.CVB | outside | I.PL | become | PST.UNW |
adj | n4 | nsuf | nsuf | n1pl | pron | n2 | suf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf |
During the following days the parents went out to search that girl.
В последующие дни родители вышли в поисках этой девушки.
b-ik’i-n | žedu | mesed-s | nak’ila | yoł-ru-ni | kid-z | eniw-der | b-ay-n | |||||||||
b | ik’i | n | žedu | mesed | s | nak’ila | yoł | ru | ni | kid | z | eniw | der | b | ay | n |
I.PL | go | PST.UNW | DEM1.IPL.OBL | gold | GEN1 | little.finger | be | PST.PRT | DEF | girl | GEN2 | mother | APUD.LAT | I.PL | come | PST.UNW |
pref | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | n3 | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
They went on and came to the mother of the girl with the golden pinky.
Отправились они в путь и пришли к матери той девушки с золотым мизинцем.
k’emot’-a | kid-n | y-uqˤek’-n | y-iči-n | zow-n | neła-s | eniw | ||||||||
k’emot’ | a | kid | n | y | uqˤek’ | n | y | iči | n | zow | n | neła | s | eniw |
wooden.case | IN.ESS | girl | TOP | II | shut | PFV.CVB | II | be | PFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | mother |
n2 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 |
The girl's mother locked her away in a chest.
Мать упрятала свою дочь в сундуке от посторонних глаз.
xizaɣor | esiw-z | kid-a | yiła-qor | eƛi-n | yisi-q’ay | igu-n | bečedaw-n | mi-r | uži | iqi-č’i | kid | xediw-x | y-egir-č’ey | mi-n | y-ok’eł-č’i-ƛin | ||||||||||||||||
xizaɣor | esiw | z | kid | a | yiła | qor | eƛi | n | yisi | q’ay | igu | n | bečedaw | n | mi | r | uži | iqi | č’i | kid | xediw | x | y | egir | č’ey | mi | n | y | ok’eł | č’i | ƛin |
finally | brother | GEN2 | girl | ERG | DEM2.IISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | DEM2.ISG.OBL | EQU2 | rich | and | wealthy | and | you | LAT | boy | get | NEG.FUT | daughter | husband | AD.ESS | II | send | NEG.PST.UNW | you | TOP | II | escape | NEG.FUT | QUOT |
adv | n1 | nsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adj | suf | adj | suf | pron | nsuf | n1 | v | vsuf | n2 | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | suf |
Finally the brother's girl said to her that she won't find any man as rich and wealthy, so that the daughter couldn't do anything else than to take him as a husband.
Наконец, племяница ей сказала: «Лучше и богаче него парня ты не найдёшь и дочь не выдать замуж нельзя».
xizaɣor | berten-n | b-odi-n | kid | bečedaw-ni | žek’u-s | uži-x | y-egir-n | ||||||||
xizaɣor | berten | n | b | odi | n | kid | bečedaw | ni | žek’u | s | uži | x | y | egir | n |
finally | marriage | TOP | I.PL | do | PFV.CVB | girl | wealthy | DEF | man | GEN1 | son | AD.ESS | II | send | PST.UNW |
adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | n2 | adj | suf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
Finally they married and sent the girl to the son of the rich man.
В конце концов сыграли свадьбу и дочь выдали за сына зажиточного человека.
boƛƛ’o | zaman | b-ik’i-nosi | kid-a | neła-a | neła-daɣor | eniw | y-iži-n | |||||||
boƛƛ’o | zaman | b | ik’i | nosi | kid | a | neła | a | neła | daɣor | eniw | y | iži | n |
middle | time | III | go | ANT.CVB | girl | ERG | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | APUD.VERS | mother | II | lead | PST.UNW |
adv | n3 | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf |
In the meantime, the girl took her mother to her own place.
Не прошло много времени и дочь взяла свою мать к себе.
sis | zow-n | c’aq’-tow | sida-r | sis | b-eti-asi | uži-n | kid-n | |||||||
sis | zow | n | c’aq’ | tow | sida | r | sis | b | eti | asi | uži | n | kid | n |
one | be.NPRS | PST.UNW | very | EMPH | one.OBL | LAT | one | I.PL | love | RES.PRT | boy | and | girl | and |
num | v | vsuf | adv | suf | num | nsuf | num | pref | v | vsuf | n1 | suf | n2 | suf |
Once there was a boy and a girl who loved each other very much.
Были одна влюбленная пара, парень и девушка.
sida | qu-ł | kid-a | nesi | uži-qor | eƛi-n | ||||
sida | qu | ł | kid | a | nesi | uži | qor | eƛi | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | girl | ERG | DEM1.ISG.OBL | boy | POSS.LAT | say | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n2 | nsuf | pron | n1 | nsuf | v | vsuf |
One day the girl said to the boy:
Однажды девушка этому парню сказала, (что)
xizyogon | uži-a | eƛi-n | kid-qor | |||
xizyogon | uži | a | eƛi | n | kid | qor |
then | boy | ERG | say | PST.UNW | girl | POSS.LAT |
adv | n1 | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf |
Then the boy said to the girl:
Потом этот парень сказал девушке,
howža | xabar-n | b-oq-n | b-oƛƛo | b-aq’ˤu | zaman | b-ik’i-zaƛ’or-tow | yedu | kid | q’ˤuya-zo-x | y-egir-n | ||||||||||||
howža | xabar | n | b | oq | n | b | oƛƛo | b | aq’ˤu | zaman | b | ik’i | zaƛ’or | tow | yedu | kid | q’ˤuya | zo | x | y | egir | n |
DEM4.SG | story | TOP | III | become | PFV.CVB | III | middle | III | much | time | III | go | POST.CVB | EMPH | DEM2.IISG | girl | other | ATTR.OBL | AD.ESS | II | let | PST.UNW |
pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | adv | pref | adv | n3 | pref | v | vsuf | suf | pron | n2 | adj | suf | nsuf | pref | v | vsuf |
Not much later after this conversation, that girl was given to someone else.
После этого разговора не прошло много времени эту девушку выдали за другого.
žedu | łˤora-a-n | esyu-bi-a | sida | kid-ƛ’ | reƛ’a | er-asi | zow-n | |||||||
žedu | łˤora | a | n | esyu | bi | a | sida | kid | ƛ’ | reƛ’a | er | asi | zow | n |
DEM1.IPL.OBL | three.OBL | ERG | TOP | brother | PL | ERG | one.OBL | girl | SUPER.ESS | hand | put | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
pron | num | nsuf | suf | n1 | nsuf | nsuf | num | n2 | nsuf | n4 | v | vsuf | v | vsuf |
Those three brothers were proposed to the same girl.
Они трое сватали одну и ту же девушку.
sida | qu-ł | neła | kid-r | łˤono-n | esyu-bi | huni-x | dandir | c’ox-n | ||||||
sida | qu | ł | neła | kid | r | łˤono | n | esyu | bi | huni | x | dandir | c’ox | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | DEM1.IISG.OBL | girl | LAT | three | TOP | brother | PL | way | AD.ESS | together | meet | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | pron | n2 | nsuf | num | suf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | adv | v | vsuf |
One day, that girl met the three brothers on the way.
Однажды попали они трое к той девушке.
łˤora | buci-z | bolžal-s | huni-ce | maqˤi | mi-r | y-eti-xosi | kid | y-oq-łin | neła | č’ikay-ar | ezu-näy | mi-ł | ža | adäz | y-iči-r-xosi | ||||||||||||||
łˤora | buci | z | bolžal | s | huni | ce | maqˤi | mi | r | y | eti | xosi | kid | y | oq | łin | neła | č’ikay | ar | ezu | näy | mi | ł | ža | adäz | y | iči | r | xosi |
three.OBL | month | GEN2 | period | GEN1 | way | EQU1 | far.away | you | LAT | II | love | PRS.PRT | girl | II | happen | CNC.CVB | DEM1.IISG.OBL | mirror | IN.LAT | look | CND.CVB | you | CONT.ESS | DEM1.SG | before | II | be | CAUS | PRS.PRT |
num | n3 | nsuf | n | nsuf | n4 | nsuf | adv | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | post | pref | v | vsuf | vsuf |
"Even if the girl that you love is as far away as a 3 months' journey, when you look into that mirror, she will be put in front of you."
Если любимая тебе женщина находится далеко, на расстоянии трех месяцев ходьбы и посмотришь в это зеркало, то увидишь ты ее.
neła | kid-a | teƛ-ru-ni | łˤora-t’a | ɣˤuruš-bi-ƛ | bazar-ay | r-is-xosi | šebin-bi-n | r-is-n | esyu-bi | urɣizi | b-oq-n | ʕaƛ-aɣor | b-ik’i-a | |||||||||||||||||||
neła | kid | a | teƛ | ru | ni | łˤora | t’a | ɣˤuruš | bi | ƛ | bazar | ay | r | is | xosi | šebin | bi | n | r | is | n | esyu | bi | urɣizi | b | oq | n | ʕaƛ | aɣor | b | ik’i | a |
DEM1.IISG.OBL | girl | ERG | give | PST.PRT | DEF | three.OBL | DISTR | ruble | PL | SUB.ESS | bazar | IN.ABL | IV.PL | buy | PRS.PRT | thing | PL | TOP | IV.PL | buy | PFV.CVB | brother | PL | thinking | III | become | PST.UNW | village | IN.VERS | III | go | INF |
pron | n2 | nsuf | v | vsuf | suf | num | suf | n2 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
Having bought the things for the 3 roubles each, that the girl gave to them, they thought about going (back?) to the village.
None
q’ˤida-ay-n | y-is-n | č’ikay-a | b-ezu-nosi | žedu-a | esir-xosi | kid | y-exu-x | y-ukar-n | |||||||||||||
q’ˤida | ay | n | y | is | n | č’ikay | a | b | ezu | nosi | žedu | a | esir | xosi | kid | y | exu | x | y | ukar | n |
down | IN.ABL | TOP | II | take | PFV.CVB | mirror | IN.ESS | I.PL | look | ANT.CVB | DEM1.IPL | ERG | ask | PRS.PRT | girl | II | die | PRS | II | show | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
And when they looked at the mirror, after taking it up from below, it showed the girl that they had asked out dying.
Взяли и посмотрели в зеркало, увидели, что девушка, которую они хотели засватать, умирает.
elu-a | esir-xosi | kid | y-exu-x | xexłi-ƛ’ | neła-der | b-ayr | eli-ƛin | ||||||||
elu | a | esir | xosi | kid | y | exu | x | xexłi | ƛ’ | neła | der | b | ayr | eli | ƛin |
we(I)OBL | ERG | ask | PRS.PRT | girl | II | die | PRS | quickness | SUPER.ESS | DEM1.IISG.OBL | APUD.LAT | III | bring | we | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | pron | suf |
"The girl that we asked is dying, quick, bring us to her!"
умирает та девушка, которую мы хотим засватать, быстро доставь нас к ней.
ozuri | b-uqi-n | b-ˤaɣˤi-zaƛ’or | žedu | neła | kid-der-n | b-ay-nosi | y-eže-ni | esyu-a-gon | nesi-a | b-is-n | zow-ru-ni | č’edo-s-ni | q’ut’u-n | łi-s | b-ic’-n | kid-z | haqu-a-n | et’-n | ža | saɣ | y-odi-n | |||||||||||||||||||||||||||||
ozuri | b | uqi | n | b | ˤaɣˤi | zaƛ’or | žedu | neła | kid | der | n | b | ay | nosi | y | eže | ni | esyu | a | gon | nesi | a | b | is | n | zow | ru | ni | č’edo | s | ni | q’ut’u | n | łi | s | b | ic’ | n | kid | z | haqu | a | n | et’ | n | ža | saɣ | y | odi | n |
eye | III | close | PFV.CVB | III | open | POST.CVB | DEM1.IPL.OBL | DEM1.IISG.OBL | girl | APUD.LAT | TOP | I.PL | come | ANT.CVB | II | old | DEF | brother | ERG | CNTR | DEM1.ISG.OBL | ERG | III | buy | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | clay | GEN1 | DEF | earthen.jug | and | water | GEN1 | III | fill | PFV.CVB | girl | GEN2 | mouth | IN.ESS | and | pour | PFV.CVB | DEM1.SG | cure | II | do | PST.UNW |
n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | adj | suf | n1 | nsuf | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | suf | n3 | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | comp | pref | v | vsuf |
Before the wink of an eye, they arrived at the girl's; the elder brother filled the clay jug he bought with water, poured it into her mouth and cured her.
Не успели моргнуть глазом - они пришли к этой девушке. А старший брат купленный им кувшин наполнил водой, влил (воду) в рот девушке и она выздоровела.
y-uy-xor | y-uti-nosi | kid-a | esyu-bi-qor | eƛi-n | ||||||||
y | uy | xor | y | uti | nosi | kid | a | esyu | bi | qor | eƛi | n |
II | true | AD.LAT | II | turn.back | ANT.CVB | girl | ERG | brother | PL | POSS.LAT | say | PST.UNW |
pref | adj | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | v | vsuf |
When the girl sat up again, she said to the brothers:
Когда она поправилась, девушка сказала братьям,
sida | qu-ł | Goqi-x | kid-n | esir-n | xan-der-n | b-ik’i-n | ziru-a | eƛi-n | ||||||||||
sida | qu | ł | Goqi | x | kid | n | esir | n | xan | der | n | b | ik’i | n | ziru | a | eƛi | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | Goqi | AD.ESS | daughter | TOP | ask | PFV.CVB | khan | APUD.LAT | TOP | III | go | PFV.CVB | fox | ERG | say | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
One day, the fox went to the king to ask for his daughter to be promised for Goqi, and said:
В один день лиса пошла к царю засватать за Гоки его дочь и сказала,
xan | di | nex-asi | yoł | čara | res | anu-si | mi-s | kid | di-z | Goqi-x | esir-ani-x-ƛin | ||||||||
xan | di | nex | asi | yoł | čara | res | anu | si | mi | s | kid | di | z | Goqi | x | esir | ani | x | ƛin |
khan | me | come | RES.PRT | be | ability | possibility | be.NEG | ATTR | you | GEN1 | daughter | me | GEN2 | Goqi | AD.ESS | ask | MSD | AD.ESS | QUOT |
n1 | pron | v | vsuf | v | n3 | n3 | v | suf | pron | nsuf | n2 | pron | nsuf | n1 | nsuf | v | deriv | nsuf | suf |
"King, I have come to you in order to ask for your daughter to be married to my Goqi."
царь, я пришел засватать твою дочь за моего Гоки.
di | mi-zo | Goqi-x | kid | egir-an | amma | di-r | ža | ukad-a | ay-ƛin | ||||||
di | mi | zo | Goqi | x | kid | egir | an | amma | di | r | ža | ukad | a | ay | ƛin |
me | you | ATTR.OBL | Goqi | AD.ESS | daughter | send | FUT.DEF | but | me | LAT | DEM1.SG | see | INF | must | QUOT |
pron | pron | suf | n1 | nsuf | n2 | v | vsuf | conj | pron | nsuf | pron | v | vsuf | v | suf |
"I will send my daughter to your Goqi, but I have to see him."
я выдам свою дочь за твоего Гоки, но я должен его видеть.
azbar-xor | b-ay-nosi | xan-s | b-igu-ni | ɣira | er-n | Goqi-x | kid | y-egir-ani-r | |||||||||||
azbar | xor | b | ay | nosi | xan | s | b | igu | ni | ɣira | er | n | Goqi | x | kid | y | egir | ani | r |
palace | AD.LAT | I.PL | come | ANT.CVB | khan | GEN1 | III | good | DEF | wish | put | PFV.CVB | Goqi | AD.ESS | daughter | II | send | MSD | LAT |
n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | adj | suf | n3 | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | pref | v | deriv | nsuf |
When they arrived at the palace, the king wished to send his daughter to Goqi.
Когда они подошли к дворцу, у царя появилось желание выдать дочь за Гоки.
hudayziko-tow | b-eže | berten-n | b-odi-n | xan-a | nesi-x | ziru-z | kumak-ƛ’aza | kid-n | y-egir-n | ||||||||||||
hudayziko | tow | b | eže | berten | n | b | odi | n | xan | a | nesi | x | ziru | z | kumak | ƛ’aza | kid | n | y | egir | n |
the.next.day | EMPH | III | big | marriage | TOP | III | do | PFV.CVB | khan | ERG | DEM1.ISG.OBL | AD.ESS | fox | GEN2 | help | SUPER.VERS.DIST | daughter | TOP | II | send | PST.UNW |
adv | suf | pref | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
The next day they had a big wedding; due to the help of the fox, the king gave him his daughter.
На следующий же день сыграли большую свадьбу, и с помощью лисы царь выдал свою дочь за Гоки.
sidaquł | Musa-der | xan-s | kid | y-ay-n | ||||
sidaquł | Musa | der | xan | s | kid | y | ay | n |
one.day | Musa | APUD.LAT | khan | GEN1 | daughter | II | come | PST.UNW |
adv | n1 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf |
One day, the king's daughter came to Musa.
Однажды к Мусе подошла дочь царя.
xan-s | kid-gon | ʕiyad-x-tow | ʕiyad-x | y-iči-asi | zow-n | r-odi-a | šebinon | łaħi-n | |||||||||||
xan | s | kid | gon | ʕiyad | x | tow | ʕiyad | x | y | iči | asi | zow | n | r | odi | a | šebinon | łaħi | n |
khan | GEN1 | daughter | CNTR | cry | IPFV.CVB | EMPH | cry | IPFV.CVB | II | be | RES.PRT | be.NPRS | PFV.CVB | IV | do | INF | something | forget | PST.UNW |
n1 | nsuf | n2 | suf | v | vsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf |
The king's daughter, who was just crying and crying, didn't know what to do.
Дочь царя все время плакала, не зная что делать.
gulu | b-egir-n | b-ayr-ru | xan-a | ʕAwdunasir-ł | adäz | masala | er-n | neła | gulu-ƛ’-n | zow-n | nesi-der | ay-ru | žek’u-r | xanłi | teƛ-a | yoł-ƛin | amma | gulu-ƛ’-n | zow-n | egir-n | xan-a | žek’u | ayr-č’i-näy | nesi-s | kid | q’ˤuya-bi-a | xan-zo | uži-x-n | y-egir-n | raƛ’-n | r-oɣ-n | xanłi-ƛ’ay-gon | ža-n | kur-a | yoł-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
gulu | b | egir | n | b | ayr | ru | xan | a | ʕAwdunasir | ł | adäz | masala | er | n | neła | gulu | ƛ’ | n | zow | n | nesi | der | ay | ru | žek’u | r | xanłi | teƛ | a | yoł | ƛin | amma | gulu | ƛ’ | n | zow | n | egir | n | xan | a | žek’u | ayr | č’i | näy | nesi | s | kid | q’ˤuya | bi | a | xan | zo | uži | x | n | y | egir | n | raƛ’ | n | r | oɣ | n | xanłi | ƛ’ay | gon | ža | n | kur | a | yoł | ƛin |
horse | III | send | PFV.CVB | III | lead | PST.PRT | khan | ERG | Awdunasir | CONT.ESS | ahead | task | put | PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | horse | SUPER.ESS | TOP | be.NPRS | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | APUD.LAT | come | PST.PRT | man | LAT | khanate | give | INF | be | QUOT | but | horse | SUPER.ESS | TOP | be.NPRS | PFV.CVB | send | PFV.CVB | khan | ERG | man | bring | NEG.FUT | CND.CVB | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | daughter | other | PL | ERG | khan | ATTR.OBL | son | AD.ESS | TOP | II | send | PFV.CVB | land | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | throne | SUPER.ABL | CNTR | DEM1.SG | TOP | throw | INF | be | QUOT |
n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | adv | n3 | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | v | vsuf | v | suf | conj | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | n2 | n | nsuf | nsuf | n1 | suf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pron | suf | v | vsuf | v | suf |
The king who had sent the horse assigned Awdunasir a task: He would give the kingdom to the man who came to him riding that horse, but if it does not bring a man, then he would send his daughter to another king's son, take away his land and throw him off the throne.
Царь, который отправил деревянного коня, перед царем Абдулнасиром поставил задачу, что он отдаст свое царство тому, кто придет к нему на этом коне, но если он не отправить к нему человека посадив на деревянном коне, то его дочь выдадут за сына другого царя, заберет у него всю землю и скинет его с царского престола.
xizyo | xan-s | kid-a | y-ik’i-n | Musa-q | r-oq-ru | łina-łay-n | esi-n | ||||||||||
xizyo | xan | s | kid | a | y | ik’i | n | Musa | q | r | oq | ru | łina | łay | n | esi | n |
after | khan | GEN1 | daughter | ERG | II | go | PFV.CVB | Musa | POSS.ESS | IV | happen | PST.PRT | what.OBL | CONT.ABL | TOP | tell | PST.UNW |
adv | n1 | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf |
Afterwards, the king's daughter went and told Musa about what had happened.
Потом дочь царя пошла к Мусе и рассказала о случившемся.
Musa | ɣˤaɣˤu-n | izi-n | xan-zo | kid-z | ƛ’oq’ˤo-a | uba-n | b-odi-n | eƛi-n | |||||||||
Musa | ɣˤaɣˤu | n | izi | n | xan | zo | kid | z | ƛ’oq’ˤo | a | uba | n | b | odi | n | eƛi | n |
Musa | be.happy | and | get.up | PFV.CVB | khan | ATTR.OBL | daughter | GEN2 | forehead | IN.ESS | kiss | and | III | do | PFV.CVB | say | PST.UNW |
n1 | comp | suf | v | vsuf | n1 | suf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
Musa rejoiced, gave the king's daughter a kiss on the forehead and said:
Муса обрадовался, поцеловал дочь царя в лоб и сказал, что...
The girl agreed.
Девушка дала согласие.
xexłi-ƛ’ | k’oƛi-n | babiw-der-n | y-ik’i-n | hemesi | tusnaq’-a-zo | uži-r | teƛ-x-a | mi | izmu | gulu-ƛ’ | zow-ani-r-ƛin | neła-q | eƛi-n | r-ok’eł-run | xan | kid | žek’-ani-x-ƛin | izi-a | oq-n | ||||||||||||||||||||||||
xexłi | ƛ’ | k’oƛi | n | babiw | der | n | y | ik’i | n | hemesi | tusnaq’ | a | zo | uži | r | teƛ | x | a | mi | izmu | gulu | ƛ’ | zow | ani | r | ƛin | neła | q | eƛi | n | r | ok’eł | run | xan | kid | žek’ | ani | x | ƛin | izi | a | oq | n |
quickness | SUPER.ESS | run | PFV.CVB | father | APUD.LAT | TOP | II | go | PFV.CVB | DEM4.ISG.OBL | prison | IN.ESS | ATTR.OBL | boy | LAT | give | IPFV.CVB | Q | you | permission | horse | SUPER.ESS | ride | MSD | LAT | QUOT | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | say | PFV.CVB | IV | escape | IMM.ANT.CVB | khan | daughter | beat | MSD | AD.ESS | QUOT | get.up | INF | begin | PST.UNW |
n4 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | suf | pron | n3 | n3 | nsuf | v | deriv | nsuf | suf | pron | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | n2 | v | deriv | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf |
She quickly ran to her father, and when the words "Do you give the permission that the boy in prison can ride the horse?" broke out of her, the king got up to slap his daughter.
Быстро побежала к отцу, успела она только сказать, что даешь ли ты согласие сесть на этого коня парню, который сидит в тюрьме, царь встал, чтобы ее бить.
sosi | reƛ’a-bi | r-is-a | mi-n | kid-n | bitasi-ni | ɣˤutku-aɣor | horo-ƛin | ||||||||
sosi | reƛ’a | bi | r | is | a | mi | n | kid | n | bitasi | ni | ɣˤutku | aɣor | horo | ƛin |
at.first | hand | PL | IV.PL | take | INF | you | and | daughter | and | next | DEF | room | IN.VERS | go.IMPR | QUOT |
adv | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | suf | n2 | suf | adj | suf | n4 | nsuf | v | suf |
"At first you and your daughter will go to the next room to shake hands."
сперва ты с дочерью заходи в другую комнату, чтобы пожимать руки.
res–čara | anu-si | xan-a | kid | y-egir-an-ƛin | Musa-r | roži | teƛ-nosi | sosi | xan-s | kid | y-izir-n | gulu-ƛ’or | neła-ł-tow | xizay-gon | ža-n | et’u–k’oƛi-n | sis | dandi | čuret’ | b-ok’-n | ||||||||||||||||||
res–čara | anu | si | xan | a | kid | y | egir | an | ƛin | Musa | r | roži | teƛ | nosi | sosi | xan | s | kid | y | izir | n | gulu | ƛ’or | neła | ł | tow | xizay | gon | ža | n | et’u–k’oƛi | n | sis | dandi | čuret’ | b | ok’ | n |
chance | be.NEG | ATTR | khan | ERG | daughter | II | let | FUT.DEF | QUOT | Musa | LAT | word | give | ANT.CVB | at.first | khan | GEN1 | daughter | II | lift | PFV.CVB | horse | SUPER.LAT | DEM1.IISG.OBL | CONT.ESS | EMPH | behind | CNTR | DEM1.SG | and | gallop | PFV.CVB | one | only | whip | III | beat | PST.UNW |
n | v | suf | n1 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n4 | v | vsuf | adv | n1 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | suf | post | suf | pron | suf | v | vsuf | num | adv | n3 | pref | v | vsuf |
The king who had no other choice, gave his word that he would let his daughter go to Musa; first he lifted the king's daughter on the horse, then himself, and the horse galopped on after only one beat of the whip.
Когда царь дал Мусе слово, что выдаст за него свою дочь, сначала он поднял на деревянный конь дочери царя, затем сам вспрыгнул и всего лишь один раз ударил плетью.
qaci-s-ni | gulu | ɣˤʷay-ƛ’or-n | b-uti-n | k’oƛi-n | b-ik’i-n | xan-s | kid | xan-n | |||||||||||
qaci | s | ni | gulu | ɣˤʷay | ƛ’or | n | b | uti | n | k’oƛi | n | b | ik’i | n | xan | s | kid | xan | n |
firewood | GEN1 | DEF | horse | dog | SUPER.LAT | and | III | turn.back | PFV.CVB | run | PFV.CVB | III | go | PFV.CVB | khan | GEN1 | daughter | bite | PST.UNW |
n4 | nsuf | suf | n3 | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | v | vsuf |
The wooden horse turned into a dog, ran and bit the king's daughter.
Деревянный конь превратился в собаку, побежала и укусила царскую дочь.
neła-s | yoł-ru | žedu-r | mumpaʕat | b-iy-nosi | yizi-a | ža | ʕansa | muro-ƛ’or-n | b-utir-n | kid-z | kočori-ł | caƛi-n | |||||||||||||
neła | s | yoł | ru | žedu | r | mumpaʕat | b | iy | nosi | yizi | a | ža | ʕansa | muro | ƛ’or | n | b | utir | n | kid | z | kočori | ł | caƛi | n |
DEM1.IISG.OBL | GEN1 | be | PST.PRT | DEM1.IPL.OBL | LAT | benefit | I.PL | know | ANT.CVB | DEM2.IPL.OBL | ERG | DEM1.SG | walking.stick | needle | SUPER.LAT | TOP | III | turn | PFV.CVB | girl | GEN2 | forelock | CONT.ESS | stick | PST.UNW |
pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
When they understood the benefit of it, they turned this walking stick into a needle and put it into the girl's hair.
Они узнали о пользе трости, превратили ее в иголку и вонзили в прическу девушки.
xan-s | ħilla-n | čuqˤ-n | kid-a | ʕansa-qor | bišod-łay-si | zahru | b-ok’ek’-ƛin-n | eƛi-n | xizyo | bercingo | b-iš-n | |||||||||||||
xan | s | ħilla | n | čuqˤ | n | kid | a | ʕansa | qor | bišod | łay | si | zahru | b | ok’ek’ | ƛin | n | eƛi | n | xizyo | bercingo | b | iš | n |
khan | GEN1 | trickery | TOP | notice | PFV.CVB | daughter | ERG | walking.stick | POSS.LAT | food | CONT.ABL | ATTR | poison | III | steal | QUOT | TOP | say | PFV.CVB | after | good | I.PL | eat | PST.UNW |
n1 | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | suf | n3 | pref | v | suf | suf | v | vsuf | adv | adj | pref | v | vsuf |
Noticing the king's trickery, and the daughter told the walking stick to remove the poison in the food, whereafter they ate well.
Почуяв уловку царя, дочь сказала трости, чтобы та удалила яд из пищи и потом спойкойно ели.
Musa-a | sis | čuret’ | b-ok’-run | qaci-z | gulu-a | hawa-ƛ’ | łaci | b-iłe | b-iži-n | yizi | kid-z | babiw-z | ʕaƛ-ar | b-ayr-n | ||||||||||||||
Musa | a | sis | čuret’ | b | ok’ | run | qaci | z | gulu | a | hawa | ƛ’ | łaci | b | iłe | b | iži | n | yizi | kid | z | babiw | z | ʕaƛ | ar | b | ayr | n |
Musa | ERG | one | whip | III | beat | IMM.ANT.CVB | firewood | GEN2 | horse | ERG | air | SUPER.ESS | wind | I.PL | as | I.PL | carry | PFV.CVB | DEM2.IPL.OBL | girl | GEN2 | father | GEN2 | village | IN.LAT | I.PL | bring | PST.UNW |
n1 | nsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | n4 | pref | conj | pref | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
After Musa cracked the whip, the wooden horse carried them through the air, like the wind, and brought them into the village of the girl's father's.
Муса один раз ударил плетью, деревянный конь как ветер понесся по воздуху и доставил их в село отца дочери.
xan | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | izi-n | kid-n | yisi-ƛ’ay | q’ʷariłi | b-ok’ek’-ru-ni | misikin | uži-n | saɣłi-ƛ’ | nesi-s | murad-n | t’ubazi | b-odi-n | xizor | b-uti-n | b-ay-zaƛ’ | ||||||||||||||||
xan | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | izi | n | kid | n | yisi | ƛ’ay | q’ʷariłi | b | ok’ek’ | ru | ni | misikin | uži | n | saɣłi | ƛ’ | nesi | s | murad | n | t’ubazi | b | odi | n | xizor | b | uti | n | b | ay | zaƛ’ |
khan | much | be.happy | get | PFV.CVB | daughter | and | DEM2.ISG.OBL | SUPER.ABL | sadness | III | steal | PST.PRT | DEF | poor | boy | and | health | SUPER.ESS | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | wish | TOP | fulfill | III | do | PFV.CVB | back | I.PL | turn.back | PFV.CVB | I.PL | come | CSL.CVB |
n1 | adv | comp | v | vsuf | n2 | suf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | adj | n1 | suf | n3 | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | comp | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The king got very happy that his wish came true, that his daughter and the young boy who helped him out of distress came home safely.
Царь очень обрадовался, что исполнив его желание, здоровыми обратно вернулись дочь и бедный юноша, который помог ему в горе.
xanłi-n | nasin | maʕišat-n | Musa-qor | teƛ-n | ixiw | berten-n | b-odi-n | kid-n | y-egir-n | ||||||||||
xanłi | n | nasin | maʕišat | n | Musa | qor | teƛ | n | ixiw | berten | n | b | odi | n | kid | n | y | egir | n |
khanate | and | all | fortune | and | Musa | POSS.LAT | give | PFV.CVB | big | marriage | and | III | do | PFV.CVB | daughter | and | II | send | PST.UNW |
n4 | suf | adj | n3 | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
He gave Musa his kingdom and all his fortune, and gave him his daughter and organized a great wedding.
Все царство и богатство царь дал Мусе, выдали за него свою дочь и сыграли большую свадьбу.
neła | šahar-a | teł | sida | xan-s | kid | zow-n | |||
neła | šahar | a | teł | sida | xan | s | kid | zow | n |
DEM1.IISG.OBL | city | IN.ESS | inside | one.OBL | khan | GEN1 | daughter | be.NPRS | PST.UNW |
pron | n3 | nsuf | post | num | n1 | nsuf | n2 | v | vsuf |
In that city, one king had a daughter.
В этом городе была дочь у одного царя.
ža | kid | y-ow-an-ƛin | esir-ani-x | eže-ni | uži | ik’i-nosi | neła-a | nesi-q | roži | neƛ-ani-ƛ | mesed-s | saħ | esi-n | |||||||||||||
ža | kid | y | ow | an | ƛin | esir | ani | x | eže | ni | uži | ik’i | nosi | neła | a | nesi | q | roži | neƛ | ani | ƛ | mesed | s | saħ | esi | n |
DEM1.SG | girl | II | marry | FUT.DEF | QUOT | ask | MSD | AD.ESS | old | DEF | son | go | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | word | give | MSD | SUB.ESS | gold | GEN1 | sah | tell | PST.UNW |
pron | n2 | pref | v | vsuf | suf | v | deriv | nsuf | adj | suf | n1 | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | v | deriv | nsuf | n3 | nsuf | n4 | v | vsuf |
When the older son went to ask if he could marry that girl, she gave him her word for the Sah of gold.
Когда старший сын пошел засватать ее, она спрашивала с него мерку (сах) золота, чтобы дать ему слово (согласие) выйти за него.
ža | neła-qor | b-iqi-nosi | xan-z | kid-a | nesi | uži-x | y-ik’i-ani-x | inkar | b-odi-n | |||||||||||
ža | neła | qor | b | iqi | nosi | xan | z | kid | a | nesi | uži | x | y | ik’i | ani | x | inkar | b | odi | n |
DEM1.SG | DEM1.IISG.OBL | POSS.LAT | III | get | ANT.CVB | khan | GEN2 | daughter | ERG | DEM1.ISG.OBL | boy | AD.ESS | II | go | MSD | AD.ESS | rejection | III | do | PST.UNW |
pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | pron | n1 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
After he got it for her, the princess refused to go to this boy.
И когда она получила ее, девушка отказалась выйти за это сына.
nełƛ’osi-gon | oƛƛo-si | esiw | neła | xan-zo | kid-der | di-x | baru-łun | horo-ƛin | esir-n | ik’i-n | |||||||||
nełƛ’osi | gon | oƛƛo | si | esiw | neła | xan | zo | kid | der | di | x | baru | łun | horo | ƛin | esir | n | ik’i | n |
of.that.time | CNTR | middle | ATTR | brother | DEM1.IISG.OBL | khan | ATTR.OBL | daughter | APUD.LAT | me | AD.ESS | wife | LHUN | come.IMPR | QUOT | ask | PFV.CVB | go | PST.UNW |
adj | suf | adv | suf | n1 | pron | n1 | suf | n2 | nsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | v | suf | v | vsuf | v | vsuf |
Then the middle brother went to the princess, "Come and be my wife!"
Затем к этой царевне пошел засватать средний брат, стань моей женой мол.
mesed | b-iqi-nosi | xan-z | kid-a | nesi-x | y-ik’i-ani-x | razi | y-oq-č’ey | ža-n | oxir-n | ||||||||||||
mesed | b | iqi | nosi | xan | z | kid | a | nesi | x | y | ik’i | ani | x | razi | y | oq | č’ey | ža | n | oxir | n |
gold | III | get | ANT.CVB | khan | GEN2 | daughter | ERG | DEM1.ISG.OBL | AD.ESS | II | go | MSD | AD.ESS | agree | II | become | NEG.PST.CVB | DEM1.SG | TOP | chase | PST.UNW |
n3 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf |
After getting the gold, the princess didn't agree and chased him away.
После того, как получила золото, царевна не дала согласие выйти за него и его прогнала,
xizyogon | eɣe-ni | esiw | ik’i-n | di-x | baru-łun | horo-ƛin | howža-tow | xan-s | kid-n | esir-n | |||||||||
xizyogon | eɣe | ni | esiw | ik’i | n | di | x | baru | łun | horo | ƛin | howža | tow | xan | s | kid | n | esir | n |
then | young | DEF | brother | go | PFV.CVB | me | AD.ESS | wife | LHUN | come.IMPR | QUOT | DEM4.SG | EMPH | khan | GEN1 | daughter | TOP | ask | PST.UNW |
adv | adj | suf | n1 | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | v | suf | pron | suf | n1 | nsuf | n2 | suf | v | vsuf |
Then the younger brother went and asked that princess: "Be my wife!"
Потом еще младший брат пошел засватать ту же самую царевну, стань моей женой мол.
xan-z | kid-a | mesed | b-iqi-nosi | oxir-n | eɣe-ni-n | esiw | |||||||
xan | z | kid | a | mesed | b | iqi | nosi | oxir | n | eɣe | ni | n | esiw |
khan | GEN2 | daughter | ERG | gold | III | get | ANT.CVB | chase | PST.UNW | young | DEF | TOP | brother |
n1 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | adj | suf | suf | n1 |
When the princess got the gold, she chased also the youngest brother away.
Как только царевна получила золото, прогнала младшего тоже брата.
yeda | ʕuraw | ɣˤaɣˤu-n | izi-n | hoboy | ik’i-an | di | xan-s | kid | esir-ani-x-ƛin | oq-n | maħor | ||||||||
yeda | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | n | izi | n | hoboy | ik’i | an | di | xan | s | kid | esir | ani | x | ƛin | oq | n | maħor |
DEM2.ISG | very | be.happy | TOP | get.up | PFV.CVB | now | go | FUT.DEF | me | khan | GEN1 | daughter | ask | MSD | AD.ESS | QUOT | become | PST.UNW | outside |
pron | adv | comp | suf | v | vsuf | adv | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n2 | v | deriv | nsuf | suf | v | vsuf | adv |
He got very happy, said: "Now I will go to the princess and ask her [to marry me].", and he went outside.
Он очень обрадовался и вышел, теперь пойду я мол царевну просить (засватать).
uži-a | y-ezu-ani-x-ƛin | kid-qor | reƛ’iqoy | teƛ-n | |||||||
uži | a | y | ezu | ani | x | ƛin | kid | qor | reƛ’iqoy | teƛ | n |
boy | ERG | II | look | MSD | AD.ESS | QUOT | girl | POSS.LAT | glove | give | PST.UNW |
n1 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | suf | n2 | nsuf | n4 | v | vsuf |
The boy gave the glove to the girl, so that she could have a look.
Юноша дал девушке рукавицу, чтобы посмотреть.
r-is-n | tełer | y-ezu-n | elo | bat’–bat’yaw | šebin | r-ukad-nosi | kid-a | t’ok’ow | neƛ-x-anu-ƛin | ža | reƛ’iqoy | r-iqir-n | y-iči-n | ||||||||||||||
r | is | n | tełer | y | ezu | n | elo | bat’–bat’yaw | šebin | r | ukad | nosi | kid | a | t’ok’ow | neƛ | x | anu | ƛin | ža | reƛ’iqoy | r | iqir | n | y | iči | n |
IV | take | PFV.CVB | to.the.inside | II | look | PFV.CVB | there | various | thing | IV | see | ANT.CVB | girl | ERG | anymore | give | IPFV.CVB | NEG | QUOT | DEM1.SG | glove | IV | take.away | PFV.CVB | II | be | PST.UNW |
pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | adv | adj | n4 | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | adv | v | vsuf | vsuf | suf | pron | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
She took it and looked inside, and when she saw many different things there, the girl took the glove away and didn't want to gave it back anymore.
Она взяла и посмотрела вовнутрь. Когда она увидела там много разных вещей, девушка схватила рукавицу и отказалась больше вернуть.
howži-gon-a | ža | di-x | nex-x-anu-ƛin | t’as-n | b-iži-n | ik’i-n | yisi | uži-a | ža | xan-z | kid-q | b-ukar-n | |||||||||||||||
howži | gon | a | ža | di | x | nex | x | anu | ƛin | t’as | n | b | iži | n | ik’i | n | yisi | uži | a | ža | xan | z | kid | q | b | ukar | n |
now | CNTR | Q | DEM1.SG | me | AD.ESS | come | IPFV.CVB | NEG | QUOT | washbowl | TOP | III | carry | PFV.CVB | go | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | boy | ERG | DEM1.SG | khan | GEN2 | daughter | POSS.ESS | III | show | PST.UNW |
adv | suf | suf | pron | pron | nsuf | v | vsuf | vsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | pron | n1 | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
"Well, shouldn't she come to me now?", the boy carried the washbowl to the princess and showed it to her.
Теперь тоже что-ли она не выходит за меня замуж мол, с тазиком пошел юноша и показал царевне.
maħor | b-oq-n | łiy-zaƛ’or-tow | nesi-a | žedu | teł-xor-n | b-iħu-r-n | žigon | oq-n | ik’i-n | xan-z | kid-q | pandur | b-ukar-ani-x | |||||||||||||||||
maħor | b | oq | n | łiy | zaƛ’or | tow | nesi | a | žedu | teł | xor | n | b | iħu | r | n | žigon | oq | n | ik’i | n | xan | z | kid | q | pandur | b | ukar | ani | x |
outside | I.PL | become | PFV.CVB | end | POST.CVB | EMPH | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.IPL | inside | AD.LAT | TOP | I.PL | come.to | CAUS | PFV.CVB | again.now | become | PFV.CVB | go | PST.UNW | khan | GEN2 | daughter | POSS.ESS | lute | III | show | MSD | AD.ESS |
adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | pron | nsuf | pron | post | nsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | pref | v | deriv | nsuf |
Before all of them could get outside, he instructed them to go back inside and once again went to the princess to show her the lute.
Не успели они выйти, он их завел обратно во внутрь, еще раз пошел к царевне, чтобы показать пандур.
k’oƛi-n | ik’i-n | uži-a | kid-q | pandur | b-ukar-nosi | neła-a | eƛi-n | ||||||||
k’oƛi | n | ik’i | n | uži | a | kid | q | pandur | b | ukar | nosi | neła | a | eƛi | n |
run | PFV.CVB | go | PFV.CVB | boy | ERG | girl | POSS.ESS | lute | III | show | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW |
v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
They boy ran to the girl and when he showed her the lute, she said:
Когда юноша показал пандур, она сказала,
xan-s | kid | ħayran | y-oq-n | ƛexu-n | neła-a | eƛi-n | ||||||
xan | s | kid | ħayran | y | oq | n | ƛexu | n | neła | a | eƛi | n |
khan | GEN1 | daughter | be.astonished | II | become | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW |
n1 | nsuf | n2 | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
The princess stood there in surprise and said:
Царевна удивилась и она сказала, что
nex-an-ƛin | y-ig-tow | yedu | kid | ƛ’iri | y-uti-nosi | uži-a | pandur | teƛ-n | iči-n | yiła-r | ||||||||||
nex | an | ƛin | y | ig | tow | yedu | kid | ƛ’iri | y | uti | nosi | uži | a | pandur | teƛ | n | iči | n | yiła | r |
come | FUT.DEF | QUOT | II | much | EMPH | DEM2.IISG | daughter | above | II | return | ANT.CVB | boy | ERG | lute | give | PFV.CVB | be | PST.UNW | DEM2.IISG.OBL | LAT |
v | vsuf | suf | pref | adv | suf | pron | n2 | adv | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf |
"I will come", the girl insisted very much, and the boy gave her the lute.
Девушка упорно настаивала, что мол выйду за тебя и юноша отдал пандур.
ža-n | b-iqir-n | yisi-qay | xan-z | kid-a | uži | oxi-r-n | ||||||||
ža | n | b | iqir | n | yisi | qay | xan | z | kid | a | uži | oxi | r | n |
DEM1.SG | TOP | III | take.away | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | POSS.ABL | khan | GEN2 | daughter | ERG | boy | run.away | CAUS | PST.UNW |
pron | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n1 | v | vsuf | vsuf |
The princess took it away from him and then made him run away.
Схватила у него пандур и царевна выгнала юношу.
r-igu-tow | r-igu | hoboy-ƛin | rok’u-ƛ’or-n | r-ay-n | uži-a | ɣun-q-si | aluk’a-ni-n | c’uda-ni-n | heneš-n | b-ut’i-n | oq-n | xan-z | kid-däɣor | ik’i-n | ||||||||||||||||||||||
r | igu | tow | r | igu | hoboy | ƛin | rok’u | ƛ’or | n | r | ay | n | uži | a | ɣun | q | si | aluk’a | ni | n | c’uda | ni | n | heneš | n | b | ut’i | n | oq | n | xan | z | kid | däɣor | ik’i | n |
IV | good | EMPH | IV | good | now | QUOT | heart | SUPER.LAT | TOP | IV | come | PFV.CVB | boy | ERG | tree | POSS.ESS | ATTR | white | DEF | and | red | DEF | and | apple | TOP | III | collect | PFV.CVB | begin | PFV.CVB | khan | GEN2 | daughter | APUD.VERS | go | PST.UNW |
pref | adj | suf | pref | adj | adv | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | suf | adj | suf | suf | adj | suf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf |
"Very well, now.", thought the boy, plucked a white and a red apple from the tree and went to the princess.
Очень хорошо теперь мол, подумал юноша, сорвал белые и красные яблоки на дереве и пошел к царевне.
ža | b-ac’-n | łiy-run | xan-z | kid-łay | ɣun | r-oq-n | |||||||
ža | b | ac’ | n | łiy | run | xan | z | kid | łay | ɣun | r | oq | n |
DEM1.SG | III | eat | PFV.CVB | end | IMM.ANT.CVB | khan | GEN2 | daughter | CONT.ABL | tree | IV | become | PST.UNW |
pron | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf |
Just when she finished eating it, the princess turned into a tree.
Как только его закончила кушать, царевна превратилась в дерево.
kid-z | babiw-a | xan-a | nasin | doxtur-bi | goƛ’i-n | nesi-a | nesi-der-n | b-utir-n | eƛi-n | |||||||||||
kid | z | babiw | a | xan | a | nasin | doxtur | bi | goƛ’i | n | nesi | a | nesi | der | n | b | utir | n | eƛi | n |
girl | GEN2 | father | ERG | khan | ERG | all | doctor | PL | call | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | APUD.LAT | TOP | I.PL | gather | PFV.CVB | say | PST.UNW |
n2 | nsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | adj | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
The girl's father - the king - called all doctors, gathered them around himself and said:
Отец дочери, царь, всех докторов собрал у себя дома и сказал, что
di-z | kid-łay | ɣun | r-oq-n | ||||
di | z | kid | łay | ɣun | r | oq | n |
me | GEN2 | daughter | CONT.ABL | tree | IV | become | PST.UNW |
pron | nsuf | n2 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf |
"My daughter has turned into a tree."
моя дочь превратилась в дерево.
ža | y-uy-xor | y-uti-a-ru | žek’u-x | y-egir-a | yoł | di | yedu | kid-ƛin | |||||||||
ža | y | uy | xor | y | uti | a | ru | žek’u | x | y | egir | a | yoł | di | yedu | kid | ƛin |
DEM1.SG | II | true | AD.LAT | II | turn.back | INF | PST.PRT | man | AD.ESS | II | send | INF | be | me | DEM2.IISG | daughter | QUOT |
pron | pref | adj | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | v | pron | pron | n2 | suf |
I shall give my daughter out to the man who turns her back into her true self.
Я ее выдам за того, кто ее обратно превратит в девушку.
xizyogon | nasin | xalq’i | b-utir-n | nesi | xan-a | howža | uži | ƛexu-zaƛ’or | kid-r | daru | b-odi-ani-x-ƛin | |||||||||
xizyogon | nasin | xalq’i | b | utir | n | nesi | xan | a | howža | uži | ƛexu | zaƛ’or | kid | r | daru | b | odi | ani | x | ƛin |
then | all | people | III | gather | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | khan | ERG | DEM4.SG | boy | remain | POST.CVB | daughter | LAT | medicine | III | do | MSD | AD.ESS | QUOT |
adv | adj | n3 | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | pron | n1 | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | pref | v | deriv | nsuf | suf |
Then, the king gathered all the people, except for that boy, to cure his daughter.
Потом еще, за исключением этого юношу, царь собрал весь народ, чтобы лечить девушку.
ła-q-n-kin | ža | kid | y-uy-xor | y-utir-ł-n | anu | ||||||||
ła | q | n | kin | ža | kid | y | uy | xor | y | utir | ł | n | anu |
who.OBL | POSS.ESS | TOP | even | DEM1.SG | daughter | II | true | AD.LAT | II | turn | POT | PFV.CVB | be.NEG |
pron | nsuf | suf | suf | pron | n2 | pref | adj | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | v |
And not a single person was able to turn her into the real daughter.
Никто не смог обратить ту девушку.
howža | uži | ent’o | di-der | ayr | nesi-q-kin-da | di-s | kid | y-uy-xor | y-uti-an-ƛin | ||||||||||
howža | uži | ent’o | di | der | ayr | nesi | q | kin | da | di | s | kid | y | uy | xor | y | uti | an | ƛin |
DEM4.SG | boy | here | me | APUD.LAT | bring | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | even | COND | me | GEN1 | daughter | II | true | AD.LAT | II | turn.back | FUT.DEF | QUOT |
pron | n1 | adv | pron | nsuf | v | pron | nsuf | suf | nsuf | pron | nsuf | n2 | pref | adj | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
"Bring that boy to me; he might be able to turn my daughter back."
приведите, мол, этого юношу ко мне, может быть, он обратить мою дочь.
xan-a | kid | y-egir-an-ƛin | nesi-ł | q’ut’i-n | b-odi-n | ža | uži | kid | y-uy-xor | y-utir-ani-x | egir-n | ||||||||||||||
xan | a | kid | y | egir | an | ƛin | nesi | ł | q’ut’i | n | b | odi | n | ža | uži | kid | y | uy | xor | y | utir | ani | x | egir | n |
khan | ERG | daughter | II | send | FUT.CVB | QUOT | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | agreement | TOP | III | do | PFV.CVB | DEM1.SG | boy | girl | II | true | AD.LAT | II | turn | MSD | AD.ESS | let | PST.UNW |
n1 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | n1 | n2 | pref | adj | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | v | vsuf |
The king agreed with him to give him his daughter, and the boy began to turn her back into a real girl.
Договорился с царем, что дочь выдаст за него, и пустили его к дереву, чтобы обернуть его в девушку.
ža | b-ac’-run | neła-łay | yoł-ru | xan-s | kid | y-oq-n | |||||||
ža | b | ac’ | run | neła | łay | yoł | ru | xan | s | kid | y | oq | n |
DEM1.SG | III | eat | IMM.ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | CONT.ABL | be | PST.PRT | khan | GEN1 | daughter | II | become | PST.UNW |
pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf |
After she ate it, she turned back from what she was, into the princess.
Как только ела его, она превращается в настоящую царевну.
mesed-s | saħ-n | t’as-n | reƛ’iqoy-n | pandur-n | b-oɣ-n | xan-z | kid-qay | xan-a-gon | nesi | uži-x | ža-n | y-egir-n | |||||||||||||||
mesed | s | saħ | n | t’as | n | reƛ’iqoy | n | pandur | n | b | oɣ | n | xan | z | kid | qay | xan | a | gon | nesi | uži | x | ža | n | y | egir | n |
gold | GEN1 | sah | and | washbowl | and | glove | and | lute | and | III | take.away | PFV.CVB | khan | GEN2 | daughter | POSS.ABL | khan | ERG | CNTR | DEM1.ISG.OBL | boy | AD.ESS | DEM1.SG | TOP | II | send | PST.UNW |
n3 | nsuf | n4 | suf | n3 | suf | n4 | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | suf | pron | n1 | nsuf | pron | suf | pref | v | vsuf |
The king took away the sah of gold, the washbowl, the glove and the lute, and sent it back to the boy.
Отнял у царевны золотую мерку, тазик, перчатку, рукавицу, пандур, а царь выдал ее за того юношу.
zaman-łay-gon | kid-z | babiw-z | meča-r | xan-łun | ža | uži-n | oq-n | ||||||||
zaman | łay | gon | kid | z | babiw | z | meča | r | xan | łun | ža | uži | n | oq | n |
time | CONT.ABL | CNTR | girl | GEN2 | father | GEN2 | instead | LAT | khan | LHUN | DEM1.SG | boy | TOP | become | PST.UNW |
n3 | nsuf | suf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | post | nsuf | n1 | nsuf | pron | n1 | suf | v | vsuf |
After a while, the boy became king instead of the girl's father.
Через некоторое время тот юноша стал царем вместо отца девушки.
neła | ɣˤutku-a | teł | sis | q’orolay-n | neła-s | kid-n | zow-n | |||||
neła | ɣˤutku | a | teł | sis | q’orolay | n | neła | s | kid | n | zow | n |
DEM1.IISG.OBL | house | IN.ESS | inside | one | widow | TOP | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | daughter | TOP | be.NPRS | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | post | num | n2 | suf | pron | nsuf | n2 | suf | v | vsuf |
Inside this house was a widow with her daughter.
В этом доме были одна вдова и ее дочь.
ƛ’ˤu | b-ešnad-a | b-oq-nosi | neła | q’orolay-a | kid-qor | eƛi-n | |||||||
ƛ’ˤu | b | ešnad | a | b | oq | nosi | neła | q’orolay | a | kid | qor | eƛi | n |
roof | III | leak | INF | III | begin | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | widow | ERG | daughter | POSS.LAT | say | PST.UNW |
n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf |
When the roof began to leak, the widow said to her daughter:
Когда начала протекать крыша, вдова своей дочери сказала,
maħor-n | y-oq-n | y-ezu–oƛ’ˤu-n | y-ay-nosi | kid-a | qema | r-egir-x-anu-ƛin | esi-n | eniw-q | ||||||||||||||
maħor | n | y | oq | n | y | ezu–oƛ’ˤu | n | y | ay | nosi | kid | a | qema | r | egir | x | anu | ƛin | esi | n | eniw | q |
outside | and | II | become | PFV.CVB | II | examine | PFV.CVB | II | come | ANT.CVB | girl | ERG | rain | IV | let | PRS | NEG | QUOT | tell | PST.UNW | mother | POSS.ESS |
adv | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf |
After she went outside, looked around, and came back, the girl told her mother that it wasn't raining.
Девушка вышла во двор, посмотрела вокруг и сказала маме, что дождь не идет.
y-ik’i-čo | di-s | kid | ƛ’ˤu-ƛ’or | y-ezu | šebi | elo | yoł-ƛin | ||||||
y | ik’i | čo | di | s | kid | ƛ’ˤu | ƛ’or | y | ezu | šebi | elo | yoł | ƛin |
II | go | INT | me | GEN1 | daughter | roof | SUPER.LAT | II | look | what | there | be | QUOT |
pref | v | suf | pron | nsuf | n2 | n3 | nsuf | pref | v | pron | adv | v | suf |
Go, my daughter, look what is on the roof." - [thus] the mother sent the daughter to look on the roof.
иди же, моя дочь, посмотри на крышу, что там мол, отправила мать свою дочь посмотреть на крышу.
elo | y-ezu–oƛ’ˤu-n | y-ay-nosi | kid-a | eƛi-n | ||||||
elo | y | ezu–oƛ’ˤu | n | y | ay | nosi | kid | a | eƛi | n |
there | II | examine | PFV.CVB | II | come | ANT.CVB | girl | ERG | say | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf |
After coming back from looking up there, the girl said:
Посмотрела там дочь, пришла и сказала,
ƛirba-r-gon | łi | neƛ-xanusi | ža | aždaħ | didiw | b-iči-a | b-ay-x-ƛin | nesi-a | ža | kid | łi-ƛ’or | y-egir-n | ||||||||||||
ƛirba | r | gon | łi | neƛ | xanusi | ža | aždaħ | didiw | b | iči | a | b | ay | x | ƛin | nesi | a | ža | kid | łi | ƛ’or | y | egir | n |
guest | LAT | CNTR | water | give | NEG.PRS.PRT | DEM1.SG | dragon | which | III | be | Q | III | must | PRS | QUOT | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.SG | girl | water | SUPER.LAT | II | send | PST.UNW |
n1 | nsuf | suf | n4 | v | vsuf | pron | n3 | pron | pref | v | suf | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | pron | n2 | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
"What kind of dragon must that be that doesn't give water to a guest!", he [said and] sent the girl for water.
Какой же этот дракон, который не дает воду гостью мол, он отправил ту девушку за водой.
neła-a | elu-r | łi | neƛ-xosi | ƛˤebaxay | sosit’a | elu-a | neła-r | y-ac’-ani-x | kid | teƛ-näy | |||||||||
neła | a | elu | r | łi | neƛ | xosi | ƛˤebaxay | sosit’a | elu | a | neła | r | y | ac’ | ani | x | kid | teƛ | näy |
DEM1.IISG.OBL | ERG | we(I)OBL | LAT | water | give | PRS.PRT | yearly | once | we(I)OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | LAT | II | eat | MSD | AD.ESS | girl | give | CND.CVB |
pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | v | vsuf | adv | adv | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | n2 | v | vsuf |
"He gives us water, if once a year we give him a girl to eat.
Дает он нам воду, если мы раз в году даем ему кушать девушку.
di-z-n | uyno-n | kid-łay | ele | howda | sis-tow | sis | ƛexu-s | ||||||
di | z | n | uyno | n | kid | łay | ele | howda | sis | tow | sis | ƛexu | s |
me | GEN2 | TOP | four | TOP | daughter | CONT.ABL | here | DEM3.SG | one | EMPH | one | remain | PST.WIT |
pron | nsuf | suf | num | suf | n2 | nsuf | adv | pron | num | suf | num | v | vsuf |
And of my four, only this one here remained.
Вот из моих четырех дочерей, осталась одна единственная.
elu-s | t’o | r-aq’ˤu | kid-bi | łiyr-s | yiła | aždaħ-a-ƛin | ||||||
elu | s | t’o | r | aq’ˤu | kid | bi | łiyr | s | yiła | aždaħ | a | ƛin |
we(I)OBL | GEN1 | here | II.PL | much | daughter | PL | finish | PST.WIT | DEM2.IISG.OBL | dragon | ERG | QUOT |
pron | nsuf | adv | pref | adj | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | suf |
That dragon ate up many of our daughters", she said.
У нас тут много девушек сьел этот дракон мол, рассказала вдова.
łi-ƛ’or | y-ik’i-ru | yiła | kid-r | neła | aždaħ-a | ƛirba-r | r-eti-asi | r-oq-zaƛ’-ƛin | b-ic’-n | sis | tungi | teƛ-n | ||||||||||||||
łi | ƛ’or | y | ik’i | ru | yiła | kid | r | neła | aždaħ | a | ƛirba | r | r | eti | asi | r | oq | zaƛ’ | ƛin | b | ic’ | n | sis | tungi | teƛ | n |
water | SUPER.LAT | II | go | PST.PRT | DEM2.IISG.OBL | girl | LAT | DEM1.IISG.OBL | dragon | ERG | guest | LAT | IV | want | RES.PRT | IV | happen | CSL.CVB | QUOT | III | fill | PFV.CVB | one | copper.jug | give | PST.UNW |
n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | pron | n3 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | num | n3 | v | vsuf |
The dragon gave the girl that went to look for water a jug filled with water, because that happened to be what the guest wanted.
Дракон дал девушке, которая пошла за водой, один кувшин воды, так как она нужна гостью мол.
anu | xan | di-s-n | mi-s-n | kid-bi | neła-r | howži | ħaram | r-oq-s | šida-ƛin | eƛi-łi | ža | aždaħ | b-exur-s-ƛin | |||||||||||||
anu | xan | di | s | n | mi | s | n | kid | bi | neła | r | howži | ħaram | r | oq | s | šida | ƛin | eƛi | łi | ža | aždaħ | b | exur | s | ƛin |
be.NEG | khan | me | GEN1 | and | you | GEN1 | and | daughter | PL | DEM1.IISG.OBL | LAT | now | prohibition | IV | become | PST.WIT | why | QUOT | say | CND.CVB.IRR | DEM1.SG | dragon | III | kill | PST.WIT | QUOT |
v | n1 | pron | nsuf | suf | pron | nsuf | suf | n2 | nsuf | pron | nsuf | adv | n3 | pref | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | suf |
"No, king, he won't get my and your daughters, because he was killed", said the widow.
Нет, царь, теперь твою и мою дочь он не получит, потому что убили этого дракона мол, рассказала вдова.
yisi-a | yisi-r | łˤora | ɣudi | berten-n | er-n | bercinaw-ƛ’ay | bercinaw-t’a | kid-bi-n | r-ukar-n | howt’ay-tow | baru-n | y-iži-o-ƛin | harizi-n | r-odi-n | r-oƛƛik’u | xanłi-n | r-is-o | howt’o-tow | uy-n | iči | mi | iłe | baħarči | naynkin | t’ok’ow | elu-r | iqi-č’i-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||
yisi | a | yisi | r | łˤora | ɣudi | berten | n | er | n | bercinaw | ƛ’ay | bercinaw | t’a | kid | bi | n | r | ukar | n | howt’ay | tow | baru | n | y | iži | o | ƛin | harizi | n | r | odi | n | r | oƛƛik’u | xanłi | n | r | is | o | howt’o | tow | uy | n | iči | mi | iłe | baħarči | naynkin | t’ok’ow | elu | r | iqi | č’i | ƛin |
DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM2.ISG.OBL | LAT | three.OBL | day | marriage | and | put | PFV.CVB | beautiful | SUPER.ABL | beautiful | DISTR | girl | PL | and | II.PL | show | PFV.CVB | from.here | EMPH | wife | TOP | II | take.out | IMPR | QUOT | request | TOP | IV | do | PFV.CVB | IV | half | khanate | TOP | IV | take | IMPR | here | EMPH | just | TOP | be | you | as | brave.young.man | from.nowhere | anymore | we(I)OBL | LAT | get | NEG.FUT | QUOT |
pron | nsuf | pron | nsuf | num | n4 | n3 | suf | v | vsuf | adj | nsuf | adj | suf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf | suf | comp | suf | pref | v | vsuf | pref | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | adv | suf | v | pron | conj | n1 | adv | adv | pron | nsuf | v | vsuf | suf |
He arranged a 3-day lasting marriage for him, presented girls that were prettier than pretty, "Choose a wife from here!", he begged, "Settle down here and take half of the kingdom, from nowhere will we ever get such a brave young man as you, anymore!"
Они ему три дня устроили свадьбу, показали самые красивые девушки, отсюда же возьми жену мол, попросили они, возьми полцарства и живи здесь, больше такого мужчину нигде мы не можем найти мол.
elo-gon | yisi-r | surat-ce | bercinaw | kid | y-esu-n | |||||
elo | gon | yisi | r | surat | ce | bercinaw | kid | y | esu | n |
there | CNTR | DEM2.ISG.OBL | LAT | painting | EQU1 | beautiful | girl | II | find | PST.UNW |
adv | suf | pron | nsuf | n3 | nsuf | adj | n2 | pref | v | vsuf |
And there he found a girl as beautiful as a painting.
А там он нашел красивую девушку, подобно картинке.
kid | ele-ay-gon | waħo-zo-ni | dunyal-ƛ’ | y-exur-n | |||||||
kid | ele | ay | gon | waħo | zo | ni | dunyal | ƛ’ | y | exur | n |
daughter | there | IN.ABL | CNTR | below | ATTR.OBL | DEF | world | SUPER.ESS | II | kill | PST.UNW |
n2 | adv | nsuf | suf | post | suf | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
Our daughter got killed in the world below that one..."
Дочь убили на свете, который находится ниже того света.
di | yoł | yiła | elu-z | wilayat-zo | naib | Žabulaw-s | aždaħ-a | y-ok’ek’-n | y-ow-asi | kid-ƛin | |||||||||
di | yoł | yiła | elu | z | wilayat | zo | naib | Žabulaw | s | aždaħ | a | y | ok’ek’ | n | y | ow | asi | kid | ƛin |
me | be | DEM2.IISG.OBL | we(I)OBL | GEN2 | province | ATTR.OBL | governor | Jabulaw | GEN1 | dragon | ERG | II | steal | PFV.CVB | II | bring | RES.PRT | daughter | QUOT |
pron | v | pron | pron | nsuf | n3 | suf | n1 | n1 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | suf |
"I am the daughter of our province's governor Jabulaw, who got stolen by a dragon." she said, "my name is Bakhumesedo.
Я дочь нашего наиба Жабулава, которая похищена драконом, зовут меня Бахумеседо мол.
esi-n | šebi | xeci-n | šebi | zow-n-ƛax | zow-n | anu-ƛax | sis | eni–babiw-n | žedu-s-gon | kid-n | ||||||||||
esi | n | šebi | xeci | n | šebi | zow | n | ƛax | zow | n | anu | ƛax | sis | eni–babiw | n | žedu | s | gon | kid | n |
tell | PFV.CVB | what | leave | PFV.CVB | what | be.NPRS | PFV.CVB | QUOT | be.NPRS | PFV.CVB | be.NEG | QUOT | one | parents | TOP | DEM1.IPL.OBL | GEN1 | CNTR | daughter | TOP |
v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | v | vsuf | suf | v | vsuf | v | suf | num | n1pl | suf | pron | nsuf | suf | n2 | suf |
What is to be said, what is to be left out -- once upon a time there was a couple who had a daughter.
Что рассказать, что оставить, был, говорят или не был отец и мать, у них была дочь.
The daughter said:
Девушка сказала, что
ƛirba-r | kid-a | eƛi-ru | łina-s-n | maʕna-n | b-iy-č’ey | xan-der | ik’i-n | hemeł | kid-a | di-z | sual-r | hemedur | žawab | neƛ-s-ƛin | |||||||||||||||
ƛirba | r | kid | a | eƛi | ru | łina | s | n | maʕna | n | b | iy | č’ey | xan | der | ik’i | n | hemeł | kid | a | di | z | sual | r | hemedur | žawab | neƛ | s | ƛin |
guest | LAT | girl | ERG | say | PST.PRT | what.OBL | GEN1 | TOP | sense | TOP | III | know | NEG.PST.CVB | khan | APUD.LAT | go | PFV.CVB | DEM4.IISG.OBL | girl | ERG | me | GEN2 | question | LAT | so | answer | give | PST.WIT | QUOT |
n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | adv | n3 | v | vsuf | suf |
The guest didn't understand why the girl said that, went to the king and said "This girl has given me such an answer on my question."
Гость не понял то, что сказала девушка, и пошел к царю, чтобы спросить, та девушка на мой вопрос дала такой ответ мол.
aɣi-n | b-is-n | adäz-gon | b-oc’-n | t’eka-n | kid | xan-däɣor | y-ik’i-n | ||||||||||
aɣi | n | b | is | n | adäz | gon | b | oc’ | n | t’eka | n | kid | xan | däɣor | y | ik’i | n |
bird | TOP | III | take | PFV.CVB | ahead | CNTR | III | drive | PFV.CVB | he.goat | TOP | girl | khan | APUD.VERS | II | go | PST.UNW |
n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | n3 | suf | n2 | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
Having taken a bird and chased a goat ahead, the girl went to the king.
Взяла птицу и выгоняя впереди козла девушка пошла к царю.
b-eže | berten-n | b-odi-n | xan-a | ža | kid | baru-łun | y-ow-n | ||||||||
b | eže | berten | n | b | odi | n | xan | a | ža | kid | baru | łun | y | ow | n |
III | big | marriage | TOP | III | do | PFV.CVB | khan | ERG | DEM1.SG | girl | wife | LHUN | II | marry | PST.UNW |
pref | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | n2 | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
A big marriage was arranged and the king married that girl.
Сыграли большую свадьбу, и царь женился на ней.
nełƛ’o-n | mamalay | q’oq’oƛi-xosi-n | akbar | r-oɣ-xosi-n | b-iči-č’i-zaƛ’ | šud-n | r-ič’i-n | tełer | y-ezu-nosi | elo | yiła-r | bercinaw | kid | y-esu-n | |||||||||||||||||
nełƛ’o | n | mamalay | q’oq’oƛi | xosi | n | akbar | r | oɣ | xosi | n | b | iči | č’i | zaƛ’ | šud | n | r | ič’i | n | tełer | y | ezu | nosi | elo | yiła | r | bercinaw | kid | y | esu | n |
then | TOP | rooster | crow | PRS.PRT | and | call.for.prayer | IV | take.away | PRS.PRT | TOP | III | cease | NEG.FUT | CSL.CVB | grave | TOP | IV | dig | PFV.CVB | into | II | look | ANT.CVB | there | DEM2.IISG.OBL | LAT | beautiful | girl | II | find | PST.UNW |
adv | suf | n3 | v | vsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | adj | n2 | pref | v | vsuf |
Then the rooster still didn't stop crowing and cackling, so she dug out the grave, looked inside and found a beautiful girl.
Тогда тоже петух не перестал кукарекать и кудахтать и когда она раскопала могилу и посмотрела, там на нашла красивую девушку.
idu-r-n | y-iži-n | yiła-a | yedu | kid | y-ig | y-iƛi–šeƛ’ur-n | ||||||||
idu | r | n | y | iži | n | yiła | a | yedu | kid | y | ig | y | iƛi–šeƛ’ur | n |
home | LAT | TOP | II | carry | PFV.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM2.IISG | girl | II | good | II | dress.up | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n2 | pref | adv | pref | v | vsuf |
So she carried the girl home and dressed her up neatly.
Она забрала эту девушку домой и хорошо одела.
di-de | idu | bercinaw | kid | yoł | mi-r | r-eti-näy | mi | ža | baru-łun | y-iži-o-ƛin | ||||||||
di | de | idu | bercinaw | kid | yoł | mi | r | r | eti | näy | mi | ža | baru | łun | y | iži | o | ƛin |
me | APUD.ESS | home | beautiful | girl | be | you | LAT | IV | want | CND.CVB | you | DEM1.SG | wife | LHUN | II | take.out | IMPR | QUOT |
pron | nsuf | adv | adj | n2 | v | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
"There's a beautiful girl at my home; if you want, take her as a wife."
у меня дома находится красивая девушка, если ты хочешь возьми ее в жены.
q’orol-z | idu | kid | yoł-rułi | esyu-bi-r | čuqˤ-nosi | žedu | neła-däɣor | b-ezu-ani-x-ƛin | b-ik’i-n | ||||||||||||
q’orol | z | idu | kid | yoł | rułi | esyu | bi | r | čuqˤ | nosi | žedu | neła | däɣor | b | ezu | ani | x | ƛin | b | ik’i | n |
widow | GEN2 | home | girl | be | MSD | brother | PL | LAT | turn.out | ANT.CVB | DEM1.IPL.OBL | DEM1.IISG.OBL | APUD.VERS | I.PL | look | MSD | AD.ESS | QUOT | I.PL | go | PST.UNW |
n2 | nsuf | adv | n2 | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
After it became clear to the brothers that the girl was at the widow's house, they went to see her.
Братья почуяли, что дома у вдовы живет девушка и они пошли посмотреть.
neła-de | idu-r | b-ay-nosi | šak-n | oq-n | eɣe-ni | esyu-a | kid-q | ħaƛu-ani-x | łi | esir-o | ||||||||||||
neła | de | idu | r | b | ay | nosi | šak | n | oq | n | eɣe | ni | esyu | a | kid | q | ħaƛu | ani | x | łi | esir | o |
DEM1.IISG.OBL | APUD.ESS | home | LAT | I.PL | come | ANT.CVB | suspicion | TOP | become | PFV.CVB | young | DEF | brother | ERG | girl | POSS.ESS | drink | MSD | AD.ESS | water | ask | IMPR |
pron | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | deriv | nsuf | n4 | v | vsuf |
When they came to the house where she was, the youngest brother became suspicious and asked the girl if she wanted to drink some water.
Пришли домой к ней и подозревая младший брат попросил девушки пить воду.
łi | teƛ-ƛ’oräy | kid-z | baša-ł | nesi-r | nesi-a-tow | baru-r | sayɣat | r-odi-ru-ni | bašiqˤoy | r-ukad-n | ||||||||||||
łi | teƛ | ƛ’oräy | kid | z | baša | ł | nesi | r | nesi | a | tow | baru | r | sayɣat | r | odi | ru | ni | bašiqˤoy | r | ukad | n |
water | give | SIM.CVB | girl | GEN2 | finger | CONT.ESS | DEM1.ISG.OBL | LAT | DEM1.ISG.OBL | ERG | EMPH | wife | LAT | present | IV | do | PST.PRT | DEF | ring | IV | see | PST.UNW |
n4 | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf |
When he gave her the water, he saw on the girl's finger the ring that he himself had given to his wife as a present.
Когда подавала воду, на пальце девушки он увидел кольцо, подаренное им же жене.
sis | zow-n | eniw-n | neła-s-gon | łˤono | kid-n | |||||
sis | zow | n | eniw | n | neła | s | gon | łˤono | kid | n |
one | be.NPRS | PST.UNW | mother | TOP | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | CNTR | three | daughter | TOP |
num | v | vsuf | n2 | suf | pron | nsuf | suf | num | n2 | suf |
Once there was a mother who had three daughters.
Была одна мать и ее трое дочерей.
neširu-aɣor | qaci-s | muɣ-bi-n | r-ow-n | nex-ƛ’oräy | di-r | muɣ | b-oq’ˤił-x-ƛin | eni-a | eƛi-nosi | sis | r-ečiw-si | r-iłe | qaca | teł-ay | r-oɣ-n | q’ˤida-r | kur-o-ƛin | kid-bi | eƛi-n | ||||||||||||||||||||||||
neširu | aɣor | qaci | s | muɣ | bi | n | r | ow | n | nex | ƛ’oräy | di | r | muɣ | b | oq’ˤił | x | ƛin | eni | a | eƛi | nosi | sis | r | ečiw | si | r | iłe | qaca | teł | ay | r | oɣ | n | q’ˤida | r | kur | o | ƛin | kid | bi | eƛi | n |
at.night | IN.VERS | firewood | GEN1 | bundle | PL | TOP | III.PL | bring | PFV.CVB | come | SIM.CVB | me | LAT | bundle | III | be.heavy | PRS | QUOT | mother | ERG | say | ANT.CVB | one | IV | thick | ATTR | IV | as | firewood | inside | IN.ABL | IV | take.away | PFV.CVB | down | LAT | throw | IMPR | QUOT | daughter | PL | say | PST.UNW |
adv | nsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | num | pref | adj | suf | pref | conj | n4 | post | nsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | v | vsuf |
When they were coming back with a bundle of firewood in the evening and the mother said: "The bundle is too heavy for me", the daughters said: "Take a thick bunch of firewood and throw it out."
К вечеру с охапками дров они возвращались и когда мать сказала, что ей тяжело тащить охапку, дочери сказали, что вытащи мол из охапки один толстый дров и выкинь.
neła-a | eniw | y-ˤuƛ’er-x | zow-n | di-r | sis | kid | neƛ-č’i-näy | y-exur-a | yoł | mi | di-ƛin | ||||||||||
neła | a | eniw | y | ˤuƛ’er | x | zow | n | di | r | sis | kid | neƛ | č’i | näy | y | exur | a | yoł | mi | di | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | mother | II | scare | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | me | LAT | one | girl | give | NEG.FUT | CND.CVB | II | kill | INF | be | you | me | QUOT |
pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | num | n2 | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | v | pron | pron | suf |
It scared the mother: "If you don't give me a girl, I will kill you!"
Она пугала мать, если ты мне не дашь свою дочь то мол я тебя убью.
t’ok’ow | r-odi-a | šebin | koƛ’i-č’ey | eni-a | sossi | eže-ni | kid-q | bikori-x | y-ik’i-x-a-ƛin | esir-n | neła-a | y-ik’i-x-anu-ƛin | inkar | b-odi-nosi | y-oƛƛo-zo-qor | eƛi-n | ža-n | razi | y-oq-n | anu | ||||||||||||||||||||||||||
t’ok’ow | r | odi | a | šebin | koƛ’i | č’ey | eni | a | sossi | eže | ni | kid | q | bikori | x | y | ik’i | x | a | ƛin | esir | n | neła | a | y | ik’i | x | anu | ƛin | inkar | b | odi | nosi | y | oƛƛo | zo | qor | eƛi | n | ža | n | razi | y | oq | n | anu |
anymore | IV | do | INF | thing | understand.to | NEG.PST.CVB | mother | ERG | first | old | DEF | daughter | POSS.ESS | snake | AD.ESS | II | go | IPFV.CVB | INF | QUOT | ask | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | II | go | IPFV.CVB | NEG | QUOT | rejection | III | do | ANT.CVB | II | middle | ATTR.OBL | POSS.LAT | say | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | agree | II | become | PFV.CVB | be.NEG |
adv | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | n2 | nsuf | adv | adj | suf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | pref | adv | suf | nsuf | v | vsuf | pron | suf | comp | pref | v | vsuf | v |
Not knowing what to do anymore, the mother asked her eldest daughter first, if she would go to the snake; she rejected: "I won't go."; then she talked to the middle daughter, who also disagreed.
Не зная больше что делать, мать спросила старшую дочь, выходишь ли ты за змею мол, когда она отказалась, не выхожу мол, сказала средней и та не согласилась.
y-eɣe-ni | kid-q | esir-nosi | yołi | mi-r | r-eti-ru | zaman-ł | mi | eƛi-ru | šebin | r-odi-a | ħaduraw | di | yoł-ƛin | eniw-qor | eƛi-n | ||||||||||||||
y | eɣe | ni | kid | q | esir | nosi | yołi | mi | r | r | eti | ru | zaman | ł | mi | eƛi | ru | šebin | r | odi | a | ħaduraw | di | yoł | ƛin | eniw | qor | eƛi | n |
II | young | DEF | daughter | POSS.ESS | ask | ANT.CVB | however | you | LAT | IV | want | PST.PRT | time | CONT.ESS | you | say | PST.PRT | thing | IV | do | INF | prepared | me | be | QUOT | mother | POSS.LAT | say | PST.UNW |
pref | adj | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | adj | pron | v | suf | n2 | nsuf | v | vsuf |
When she asked the youngest daughter, she said to her mother: "I'm ready to do whatever you say, whenever you want."
Когда младшей дочери спросила, она сказала матери, что готова в любое время делать то, что она хочет.
howlay-tow | bitor | adäz | bikori-n | xizaz | kid-n | huni-x | b-oq-n | bikori-zo | idu-ɣor-ƛin | b-ik’i-n | |||||||||||
howlay | tow | bitor | adäz | bikori | n | xizaz | kid | n | huni | x | b | oq | n | bikori | zo | idu | ɣor | ƛin | b | ik’i | n |
from.there | EMPH | thither | ahead | snake | TOP | from.behind | daughter | TOP | way | AD.ESS | III | become | PFV.CVB | snake | ATTR.OBL | home | IN.ALL | QUOT | III | go | PST.UNW |
adv | suf | adv | adv | n3 | suf | adv | n2 | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
From then on, the snake went ahead with the daughter following it, until it came to the snake's house.
Оттуда же дальше, впереди змея за ней девушка отправились в путь в змеиный дом.
zaman-łay | yizi | sidaɣ | q’ˤuna-der | huni | č’ˤaƛił-za | moči-ƛ’or | b-ay-nosi | sidaɣ-aza | huni-a | kid | y-egir-n | sidaɣ-aza | bikori | b-ik’i-n | |||||||||||||
zaman | łay | yizi | sidaɣ | q’ˤuna | der | huni | č’ˤaƛił | za | moči | ƛ’or | b | ay | nosi | sidaɣ | aza | huni | a | kid | y | egir | n | sidaɣ | aza | bikori | b | ik’i | n |
time | CONT.ABL | DEM2.IPL.OBL | in.one.place | two.OBL | APUD.LAT | way | be.cut | LCV.CVB | place | SUPER.LAT | III | come | ANT.CVB | in.one.place | IN.VERS.DIST | way | ERG | girl | II | send | PFV.CVB | in.one.place | IN.VERS.DIST | snake | III | go | PST.UNW |
n3 | nsuf | pron | adv | num | nsuf | n4 | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | n4 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | adv | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
When, after a while, they came to a point where the road forked, the snake sent the girl the one way and itself went the other one.
Через некоторое время, когда они пришли в то место, где раздваивается дорога, с одной стороны дороги отправила девушку, а с другой стороны пошла змея.
ħayran | y-oq-n | y-ezu-n | ƛexu-n | kid | moƛu-ł-a | yedu | di | yaqˤuł-ƛin | ||||||||
ħayran | y | oq | n | y | ezu | n | ƛexu | n | kid | moƛu | ł | a | yedu | di | yaqˤuł | ƛin |
be.astonished | II | become | PFV.CVB | II | look | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | girl | dream | CONT.ESS | Q | DEM2.IISG | me | today | QUOT |
comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | n2 | nsuf | suf | pron | pron | adv | suf |
The girl was surprised and remained looking (at him), "Is this day a dream?"
Удивленная девушка смотрелась, что сегодня я это во сне что ли.
zaman-łay | kid-r | eniw-däɣor-n | esyu-bi-däɣor-n | y-ik’i-ani-x | rok’u | k’oƛi-n | |||||||||||
zaman | łay | kid | r | eniw | däɣor | n | esyu | bi | däɣor | n | y | ik’i | ani | x | rok’u | k’oƛi | n |
time | CONT.ABL | girl | LAT | mother | APUD.VERS | and | sister | PL | APUD.VERS | and | II | go | MSD | AD.ESS | heart | jump | PST.UNW |
n3 | nsuf | n2 | nsuf | n2 | nsuf | suf | n2 | nsuf | nsuf | suf | pref | v | deriv | nsuf | n4 | v | vsuf |
Afterwards, the girl wanted to go to her mother and her sisters.
Со временем девушке захотелось пойти к матери и сестрам.
y-eže-ni | kid-a | di-n | y-egir | yiła-de | sadaq | huni-n | r-egir-n-ƛin | eniw-q | esir-nosi | y-egir-zaƛ’ | šida | y-ik’i-č’u-ƛin | bixzi-n | y-oq-n | eƛi-n | |||||||||||||||||||||
y | eže | ni | kid | a | di | n | y | egir | yiła | de | sadaq | huni | n | r | egir | n | ƛin | eniw | q | esir | nosi | y | egir | zaƛ’ | šida | y | ik’i | č’u | ƛin | bixzi | n | y | oq | n | eƛi | n |
II | old | DEF | daughter | ERG | me | TOP | II | let | DEM2.IISG.OBL | APUD.ESS | together | way | TOP | IV | send | PFV.CVB | QUOT | mother | POSS.ESS | ask | ANT.CVB | II | let | CSL.CVB | why | II | go | NEG.PST.WIT | QUOT | angry | TOP | II | become | PFV.CVB | say | PST.UNW |
pref | adj | suf | n2 | nsuf | pron | suf | pref | v | pron | nsuf | adv | n4 | suf | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | suf | comp | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
When the eldest daughter asked her mother: "Let me go with her together so I can see her off!", and the mother angrily said: "Why didn't you go when I let you?"
Старшая дочь настырно просила матери, дай мне пойти вместе с ней, чтобы ее провожать, а рассердившая мать сказала, почему не пошла тогда же, когда я тебя отправляла мол.
neła | idu-r | b-ow-n | zow-ru-ni | onoču | reč’-łer | kid-ƛ’or-n | b-uti-n | idu-bi-si | r-odi-ƛ’oräy | k’oƛi-n | y-ik’i-n | ečru-ni | ɣˤanabi-a | ža | kid | y-iqir-n | |||||||||||||||||||||
neła | idu | r | b | ow | n | zow | ru | ni | onoču | reč’ | łer | kid | ƛ’or | n | b | uti | n | idu | bi | si | r | odi | ƛ’oräy | k’oƛi | n | y | ik’i | n | ečru | ni | ɣˤanabi | a | ža | kid | y | iqir | n |
DEM1.IISG.OBL | home | LAT | III | bring | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | hen | quickness | CONT.LAT | girl | SUPER.LAT | TOP | III | turn | PFV.CVB | home | PL | ATTR | IV | do | SIM.CVB | run | PFV.CVB | II | go | PFV.CVB | old | DEF | woman | ERG | DEM1.SG | girl | II | catch | PST.UNW |
pron | adv | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | n3 | n | nsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | adj | suf | n2 | nsuf | pron | n2 | pref | v | vsuf |
The hen that she had brought home quickly turned into a girl and while she did the house[work] then, the old woman ran and caught this girl.
Приведенная ею курица моментально превратилась в девушку, начала делать работы по дому, а старая женщина быстро побежала и схватила ту девушку.
hemeł | qu-ł-tow | ečru-ni | ɣˤanabi-a | naysinan | ʕaƛ-bi-ł | xabar | b-egir-n | di-de | idu | aq’iw | kid | yoł-ƛin | ||||||||||
hemeł | qu | ł | tow | ečru | ni | ɣˤanabi | a | naysinan | ʕaƛ | bi | ł | xabar | b | egir | n | di | de | idu | aq’iw | kid | yoł | ƛin |
DEM4.IISG.OBL | day | CONT.ESS | EMPH | old | DEF | woman | ERG | everywhere | village | PL | CONT.ESS | story | III | send | PFV.CVB | me | APUD.ESS | home | foreign | girl | be | QUOT |
pron | n4 | nsuf | suf | adj | suf | n2 | nsuf | adv | n3 | nsuf | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | adj | n2 | v | suf |
On this day, the old woman spread the story everywhere in among the villages: "I have an alien girl at home!"
В тот же день старая женщина во все села посылала весть, у меня дома мол находится незнакомая девушка.
nesi-s | łˤono | kid | zow-n | ||
nesi | s | łˤono | kid | zow | n |
DEM1.ISG.OBL | GEN1 | three | daughter | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | num | n2 | v | vsuf |
He had three daughters.
У него было трое дочерей.
kid-bi-a | ʕuraw | mix-ƛ’or | r-igu–aq’ˤu | esi-x | zow-n | babiw-q | eli | ciq-aɣor | ełu | yu-t’a | r-egir-ƛin | |||||||||||
kid | bi | a | ʕuraw | mix | ƛ’or | r | igu–aq’ˤu | esi | x | zow | n | babiw | q | eli | ciq | aɣor | ełu | yu | t’a | r | egir | ƛin |
girl | PL | ERG | very | time | SUPER.LAT | IV | muchly | tell | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | father | POSS.ESS | we | forest | IN.VERS | bilberry | floor | DISTR | II.PL | let | QUOT |
n2 | nsuf | nsuf | adv | n3 | nsuf | pref | adv | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | n4 | nsuf | n2 | n2 | suf | pref | v | suf |
The girls were long and annoyingly asking their father: "Let us go into the forest to collect bilberries!"
Девочки долго и настырно просили отца, пусти мол нас в лес за черникой.
ža | žeda-s | ɣˤutku | r-esu-ƛin | rok’u-ƛ’or-n | r-ay-n | kid-bi | r-ˤoƛ’u–izi-x | neła | c’i-xor | r-ik’i-n | |||||||||||||
ža | žeda | s | ɣˤutku | r | esu | ƛin | rok’u | ƛ’or | n | r | ay | n | kid | bi | r | ˤoƛ’u–izi | x | neła | c’i | xor | r | ik’i | n |
DEM1.SG | DEM1.IIPL.OBL | GEN1 | house | IV | find | QUOT | heart | SUPER.LAT | TOP | IV | come | PFV.CVB | girl | PL | II.PL | stumble | IPFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | fire | AD.LAT | II.PL | go | PST.UNW |
pron | pron | nsuf | n4 | pref | v | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
They thought they would find their own house there, so they stumbled towards that fire.
Подумали, что это их дом падая, вставая девочки пошли к огню.
ɣˤutku-xor | r-ik’i-n | ac-n | y-ˤaɣˤi-n | tełer | r-ezu-nosi | elo | žeda-r | y-eɣe | kid | y-esu-n | ||||||||||||
ɣˤutku | xor | r | ik’i | n | ac | n | y | ˤaɣˤi | n | tełer | r | ezu | nosi | elo | žeda | r | y | eɣe | kid | y | esu | n |
house | AD.LAT | II.PL | go | PFV.CVB | door | TOP | II | open | PFV.CVB | to.the.inside | II.PL | look | ANT.CVB | there | DEM1.IIPL.OBL | LAT | II | young | girl | II | find | PST.UNW |
n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | pref | adj | n2 | pref | v | vsuf |
They went to the house and opened the door, and when they looked inside, they found a young girl there.
Пошли к дому, открыли дверь и посмотрели вовнутрь и там они маленькую девочку нашли.
łˤono-n | žedu | r-ukad-nosi | y-eɣe-ni | kid | y-ezu-n | ƛexu-n | yizi-gon | nazay | t’o-r | keze | r-oq-a-ƛin | |||||||||||||
łˤono | n | žedu | r | ukad | nosi | y | eɣe | ni | kid | y | ezu | n | ƛexu | n | yizi | gon | nazay | t’o | r | keze | r | oq | a | ƛin |
three | TOP | DEM1.IPL | II.PL | see | ANT.CVB | II | young | DEF | girl | II | look | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | DEM2.IPL | CNTR | from.where | here | LAT | meet | II.PL | become | PST.WIT.INT | QUOT |
num | suf | pron | pref | v | vsuf | pref | adj | suf | n2 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf | adv | adv | nsuf | comp | pref | v | vsuf | suf |
When the young girl saw the three of them, it remained looking [surprised] and asked, where they had come from.
Когда она увидела их троих маленькая девочка посмотрела на них удивленная, откуда мол они сюда попали.
idu | y-esu-ru | kid-a | eƛi-n | eli-n | hemedur | meži | r-iłe-tow | huni-n | łaħi-n | r-ay-asi | |||||||||||
idu | y | esu | ru | kid | a | eƛi | n | eli | n | hemedur | meži | r | iłe | tow | huni | n | łaħi | n | r | ay | asi |
home | II | find | PST.PRT | girl | ERG | say | PFV.CVB | we | TOP | so | you.PL | II.PL | as | EMPH | way | TOP | forget | PFV.CVB | II.PL | come | RES.PRT |
adv | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | suf | adv | pron | pref | conj | suf | n4 | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The girl that they found in the house said: "Just like you, we lost our way and came here.
Девочка, которая была дома, сказала, мы тоже как и вы заблудившись оказались здесь.
sasaq-qor | kid-de-n | r-iči-n | neła-a | äƛiru-xor | qˤaši-zaƛ’or-tow | r-izi-n | ele-ay | r-oxi-n | nex-ƛ’oräy | maqˤi-r-ay-tow | xizaz | nex-x | aždaħ-s | haraƛ’ | teq-n | |||||||||||||||||||||
sasaq | qor | kid | de | n | r | iči | n | neła | a | äƛiru | xor | qˤaši | zaƛ’or | tow | r | izi | n | ele | ay | r | oxi | n | nex | ƛ’oräy | maqˤi | r | ay | tow | xizaz | nex | x | aždaħ | s | haraƛ’ | teq | n |
in.the.morning | POSS.LAT | girl | APUD.ESS | TOP | II.PL | wait | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | ORD | AD.LAT | set.in | POST.CVB | EMPH | II.PL | get.up | PFV.CVB | there | IN.ABL | II.PL | run.away | PFV.CVB | come | SIM.CVB | far.away | LAT | IN.ABL | EMPH | from.behind | come | IPFV.CVB | dragon | GEN1 | voice | hear | PST.UNW |
adv | nsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | num | nsuf | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | nsuf | suf | adv | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | v | vsuf |
In the morning, they waited with the girl, as she said, and before the sun set it, they got up and while they were running away, they could here the dragon's voice behind them.
До утра остались у девочки, как она сказала, встали до рассвета и когда оттуда уходили, издалека же они слышали ревы дракона, идущего за ними.
hudun | neła-a | kʷani-n | b-ok’-n | taqˤo-r-n | b-oq-n | kid-bi | r-iqir-a | r-is-ƛ’oräy | y-oƛƛo-zo-ni | esyu-a | q’ˤida-r | muri | kur-n | |||||||||||||||||||
hudun | neła | a | kʷani | n | b | ok’ | n | taqˤo | r | n | b | oq | n | kid | bi | r | iqir | a | r | is | ƛ’oräy | y | oƛƛo | zo | ni | esyu | a | q’ˤida | r | muri | kur | n |
nevertheless | DEM1.IISG.OBL | ERG | swimming | TOP | III | beat | PFV.CVB | over.there | LAT | TOP | III | become | PFV.CVB | girl | PL | II.PL | take.away | INF | II.PL | take | SIM.CVB | II | middle | ATTR.OBL | DEF | sister | ERG | down | LAT | needle | throw | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | n | suf | pref | v | vsuf | post | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | adv | suf | suf | n2 | nsuf | adv | nsuf | n3 | v | vsuf |
Nevertheless, it swam across it and got there, and when it tried to catch the girls, the middle one threw the needle down.
Тем не менее он переправился, перешел на другую сторону и когда попытался догонять девочек, средняя сестра выбросила на землю иголку.
č’ago | saɣłi-ƛ’ | kid-bi | r-ukad-nosi | babiw | ɣˤaɣˤu | izi-n | |||||
č’ago | saɣłi | ƛ’ | kid | bi | r | ukad | nosi | babiw | ɣˤaɣˤu | izi | n |
alive | health | SUPER.ESS | girl | PL | II.PL | see | ANT.CVB | father | be.happy | get | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | comp | v | vsuf |
When the father saw the girls alive and healthy, he got very happy.
Отец обрадовался, когда увидел живых и невредимых своих дочерей.
neła-ƛ’ay | soder | žedu | kid-bi | ħal-xor | r-egir-n-kin | ciq-aɣor | r-ik’i-x | zow-n-anu | |||||||||||
neła | ƛ’ay | soder | žedu | kid | bi | ħal | xor | r | egir | n | kin | ciq | aɣor | r | ik’i | x | zow | n | anu |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | DEM1.IPL | girl | PL | strength | AD.LAT | II.PL | let | PFV.CVB | even | forest | IN.VERS | II.PL | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG |
pron | nsuf | post | pron | n2 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
After that, the girl couldn't even with force go into the forest anymore.
С тех пор девочек не возможно было даже заставить пойти в лес.
sis | zow-n | eni–babiw-n | žedu-s-gon | sis-tow | sis | kid-n | ||||||
sis | zow | n | eni–babiw | n | žedu | s | gon | sis | tow | sis | kid | n |
one | be.NPRS | PFV.CVB | parents | TOP | DEM1.IPL.OBL | GEN1 | CNTR | one | EMPH | one | daughter | TOP |
num | v | vsuf | n1pl | suf | pron | nsuf | suf | num | suf | num | n2 | suf |
Once upon a time there was a couple, they had only one single daughter.
Был одни мать и отец, у них была одна единственная дочь.
sida | qu-ł | r-oƛ-a | y-utir-nosi | eni-a | kid-qor | eƛi-n | mi | babiw-qor | eƛi-o | nagaħ | di | y-exu-näy | hoboda | bašiqˤoy | c’ox-xosi | taraw | nesi-a | ɣˤanabi | y-ow-n-ƛ-ƛin | ||||||||||||||||||
sida | qu | ł | r | oƛ | a | y | utir | nosi | eni | a | kid | qor | eƛi | n | mi | babiw | qor | eƛi | o | nagaħ | di | y | exu | näy | hoboda | bašiqˤoy | c’ox | xosi | taraw | nesi | a | ɣˤanabi | y | ow | n | ƛ | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | IV | hurt | INF | II | begin | ANT.CVB | mother | ERG | daughter | POSS.LAT | say | PFV.CVB | you | father | POSS.LAT | say | IMPR | suddenly | me | II | die | CND.CVB | that | ring | match | PRS.PRT | except.for | DEM1.ISG.OBL | ERG | woman | II | marry | PROHIB | OPT | QUOT |
num | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | pref | v | vsuf | pron | n4 | v | vsuf | post | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
One day, when the mother started to feel pain, she told her daughter: "Tell your father that when I suddenly die, he may only marry a woman who matches this ring!"
Однажды, когда начала болеть, мать сказала дочери, ты скажи мол своему отцу, вдруг если я умру пусть он женится только на той, которой подойдет это кольцо.
b-oƛƛo | zaman-n | b-ik’i-n | babiw | baru | y-ow-a | oq-nosi | nesi-qor | bašiqˤoy-n | teƛ-n | kid-a | eƛi-n | eniw-s | wasi | zow-s | mi-qor | howda | bašiqˤoy | c’ox-xosi | taraw | mi | baru | y-ow-n-ƛ-ƛin | ||||||||||||||||||||
b | oƛƛo | zaman | n | b | ik’i | n | babiw | baru | y | ow | a | oq | nosi | nesi | qor | bašiqˤoy | n | teƛ | n | kid | a | eƛi | n | eniw | s | wasi | zow | s | mi | qor | howda | bašiqˤoy | c’ox | xosi | taraw | mi | baru | y | ow | n | ƛ | ƛin |
III | middle | time | TOP | III | go | PFV.CVB | father | wife | II | marry | INF | begin | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | ring | TOP | give | PFV.CVB | daughter | ERG | say | PFV.CVB | mother | GEN1 | testament | be.NPRS | PST.WIT | you | POSS.LAT | DEM3.SG | ring | match | PRS.PRT | except.for | you | wife | II | marry | PROHIB | OPT | QUOT |
pref | adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | n2 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n4 | v | vsuf | post | pron | n2 | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
After a while, when the father intented to find a[nother] wife, the daughter gave him the ring and said: "Mother's last wish was that you may only marry a woman who matches this ring."
Прошло некоторое время, когда отец начал поискать себе жену, дочь отдал ему кольцо и сказала, мама завещала, чтобы ты женился только на той, которой подойдет это кольцо.
hudayziko-tow | obiw-a | kid-q | buci-ar-ace | qˤašo–gedo-n | er-r-n | di | baru | k’edi-a | ik’i-x-ƛin | huni-x | oq-n | |||||||||||||
hudayziko | tow | obiw | a | kid | q | buci | ar | ace | qˤašo–gedo | n | er | r | n | di | baru | k’edi | a | ik’i | x | ƛin | huni | x | oq | n |
the.next.day | EMPH | father | ERG | daughter | POSS.ESS | moon | IN.LAT | TERM | provisions | TOP | put | CAUS | PFV.CVB | me | wife | search | INF | go | IPFV.CVB | QUOT | way | AD.ESS | become | PST.UNW |
adv | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | vsuf | pron | n2 | v | vsuf | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | v | vsuf |
The next day, the father said to his daughter: "Pack provisions for one month [for me], I'm going to search a wife!" and went on his way.
На следующий день отец попросил поставить на месяц кушать, я мол иду в поисках жены, отправился в путь.
r-uy | neła | best’al | eni-a | yiła | kid-ƛ’ | ʕuraw | ɣudi | r-ayr-x | zow-n | c’ik’iw | idu-bi-si-n | ma-si-n | ħalt’i | neła-a | best’al | kid-ƛ’or | kur-n | xeci-x | zow-n | ||||||||||||||||
r | uy | neła | best’al | eni | a | yiła | kid | ƛ’ | ʕuraw | ɣudi | r | ayr | x | zow | n | c’ik’iw | idu | bi | si | n | ma | si | n | ħalt’i | neła | a | best’al | kid | ƛ’or | kur | n | xeci | x | zow | n |
IV | just | DEM1.IISG.OBL | step | mother | ERG | DEM2.IISG.OBL | girl | SUPER.ESS | many | day | IV | bring | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | entire | home | PL | ATTR | TOP | outside | ATTR | TOP | work | DEM1.IISG.OBL | ERG | step | daughter | SUPER.LAT | throw | PFV.CVB | leave | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pref | adv | pron | adj | n2 | nsuf | pron | n2 | nsuf | adv | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | adj | adv | nsuf | suf | suf | n2 | suf | suf | n3 | pron | nsuf | adj | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
But the stepmother tortured the girl many days and threw all the work in the house and outside onto her stepdaughter.
Но эта мачеха много мучила эту девушку, все работы и домашние, и наружные оставляла делать девушке-сироте.
best’al | eni-a | neła-ƛ’ | r-ayr-xosi | ɣudi-n | q’ur-ƛ’or | r-izi-n | kid-a | ħukmu | b-odi-n | eniw-s-ni | bašiqˤoy-n | neła-qay | r-iqir-n | y-oxi-ani-x-ƛin | |||||||||||||||||||||
best’al | eni | a | neła | ƛ’ | r | ayr | xosi | ɣudi | n | q’ur | ƛ’or | r | izi | n | kid | a | ħukmu | b | odi | n | eniw | s | ni | bašiqˤoy | n | neła | qay | r | iqir | n | y | oxi | ani | x | ƛin |
step | mother | ERG | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | IV | bring | PRS.PRT | day | TOP | throat | SUPER.LAT | IV | get | PFV.CVB | girl | ERG | decision | III | do | PFV.CVB | mother | GEN1 | DEF | ring | TOP | DEM1.IISG.OBL | POSS.ABL | IV | take.away | PFV.CVB | II | run.away | MSD | AD.ESS | QUOT |
n2 | n2 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | n | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | n4 | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | deriv | nsuf | suf |
The fact that the stepmother bothered her so much went on her nerves and she decided to take her mother's ring away from her in order to run away.
Ей надоело издевательства со стороны мачехи и решила достать у нее кольцо матери и бежать.
ža | kid | c’aq’ | bercinaw | ƛ’iräy | ozuri | b-oɣ-a | r-eti-xanusi | y-iłe | zow-n | ||||||
ža | kid | c’aq’ | bercinaw | ƛ’iräy | ozuri | b | oɣ | a | r | eti | xanusi | y | iłe | zow | n |
DEM1.SG | girl | very | beautiful | from.above | eye | III | take.away | INF | IV | want | NEG.PRS.PRT | II | as | be.NPRS | PST.UNW |
pron | n2 | adv | adj | adv | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | conj | v | vsuf |
(That girl was so beautiful, that one wouldn't want to keep the eyes from her.)
(Эта девушка была настолько красивой, что глаз с нее невозможно было отвести).
di | insan | yoł-ƛin-n | eƛi-n | kid | ažo-qay | q’ˤida-r | y-oq-n | |||||||
di | insan | yoł | ƛin | n | eƛi | n | kid | ažo | qay | q’ˤida | r | y | oq | n |
me | human | be | QUOT | TOP | say | PFV.CVB | girl | tree | POSS.ABL | down | LAT | II | become | PST.UNW |
pron | n1 | v | suf | suf | v | vsuf | n2 | n2 | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
Saying "I am a human!", the girl got down from the tree.
Я человек мол, сказала девушка и слезла с дерева.
howlo-tow | kid-n | xeci-n | bełiqu-bi | žedu-a | žedu-z | huni-x | b-ik’i-n | |||||||||
howlo | tow | kid | n | xeci | n | bełiqu | bi | žedu | a | žedu | z | huni | x | b | ik’i | n |
there | EMPH | girl | TOP | leave | PFV.CVB | hunter | PL | DEM1.IPL | ERG | DEM1.IPL.OBL | GEN2 | way | AD.ESS | I.PL | go | PST.UNW |
adv | suf | n2 | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
Leaving the girl there, the hunters went on their own way.
Оставив девушку там же, охотники пошли своей дорогой.
ele-ay-n | b-oq-n | dahaw-tow | bita-aɣor | b-ik’i-nosi | yisi | uži-a | žedu-qor | eƛi-n | di | ža | kid | y-ow-ani-x | ik’i-x | di-z | ža | c’aq’ | rok’u-a-a | y-is-a-ƛin | |||||||||||||||||||||
ele | ay | n | b | oq | n | dahaw | tow | bita | aɣor | b | ik’i | nosi | yisi | uži | a | žedu | qor | eƛi | n | di | ža | kid | y | ow | ani | x | ik’i | x | di | z | ža | c’aq’ | rok’u | a | a | y | is | a | ƛin |
there | IN.ABL | TOP | I.PL | become | PFV.CVB | a.little | EMPH | distance | IN.VERS | I.PL | go | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | boy | ERG | DEM1.IPL.OBL | POSS.LAT | say | PFV.CVB | me | DEM1.SG | girl | II | marry | MSD | AD.ESS | go | PRS | me | GEN2 | DEM1.SG | much | heart | IN.ESS | Q | II | take | PST.WIT.INT | QUOT |
adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | n | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | n2 | pref | v | deriv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | adv | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | suf |
When they had gone just a little further, that boy said to them: "I am going to marry this girl; did she really take me into her heart?"
Чуть дальше когда они пошли, этот юноша сказал им, я пойду заберу эту девушку, мне она очень понравилась мол.
zaman-łay | yeda | uži | ža | y-iži-č’ey | di | ik’i-x-anu | meži | b-ik’i-ƛin | xizor-n | uti-n | kid-n | y-iži-n | ʕaƛ-aɣor | ik’i-n | ||||||||||||||
zaman | łay | yeda | uži | ža | y | iži | č’ey | di | ik’i | x | anu | meži | b | ik’i | ƛin | xizor | n | uti | n | kid | n | y | iži | n | ʕaƛ | aɣor | ik’i | n |
time | CONT.ABL | DEM2.ISG | boy | DEM1.SG | II | carry | NEG.PST.CVB | me | go | IPFV.CVB | NEG | you.PL | I.PL | go | QUOT | back | TOP | return | PFV.CVB | girl | TOP | II | take.out | PFV.CVB | village | IN.VERS | go | PST.UNW |
n3 | nsuf | pron | n1 | pron | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | vsuf | pron | pref | v | suf | adv | suf | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
At one point in time, the boy couldn't bear it any longer and, [saying] "I won't go, you go [alone]!", he returned, took the girl with him and went towards the village.
Через некоторое время этот юноша повернулся обратно, мол вы идите, а я без нее не пойду, забрала девушку и пошел в село.
idu-r-n | ik’i-n | kid-n | y-ukar-n | uži-a | eniw-qor | eƛi-n | eni | mi-r | kumak-r | di | kid | y-ow-s-ƛin | ||||||||||||||
idu | r | n | ik’i | n | kid | n | y | ukar | n | uži | a | eniw | qor | eƛi | n | eni | mi | r | kumak | r | di | kid | y | ow | s | ƛin |
home | LAT | TOP | go | PFV.CVB | girl | TOP | II | show | PFV.CVB | boy | ERG | mother | POSS.LAT | say | PFV.CVB | mother | you | LAT | help | LAT | me | girl | II | bring | PST.WIT | QUOT |
adv | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | n2 | pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | n2 | pref | v | vsuf | suf |
When he went home, he showed the girl to his mother and saying: "Mother, I brought this girl for helping you."
Пошел домой, показал ее матери и сказал, мол я привел тебе на помощь девушку.
ža | kid | žedu-a | netin-tow | peč-x | ħoši-n | šeƛ’u-r-n | xeci-x | zow-n | ||||||||
ža | kid | žedu | a | netin | tow | peč | x | ħoši | n | šeƛ’u | r | n | xeci | x | zow | n |
DEM1.SG | girl | DEM1.IPL | ERG | always | EMPH | oven | AD.ESS | hide | TOP | put.on | CAUS | PFV.CVB | leave | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | n2 | pron | nsuf | adv | suf | n3 | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
They always kept her at the oven and dressed her in a skin.
Эту девушку они оставляли всегда возле печи и одетой в шкуре.
sida | qu-ł | kid-n | howlo-tow | xeci-n | eniw-n | uži-n | ʕaƛ-a | b-ik’i-xozo | sida | berten-łxor | b-ik’i-n | ||||||||||||
sida | qu | ł | kid | n | howlo | tow | xeci | n | eniw | n | uži | n | ʕaƛ | a | b | ik’i | xozo | sida | berten | łxor | b | ik’i | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | girl | TOP | there | EMPH | leave | PFV.CVB | mother | and | son | and | village | IN.ESS | I.PL | go | PRS.PRT.OBL | one.OBL | marriage | CONT.VERS | I.PL | go | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n2 | suf | adv | suf | v | vsuf | n2 | suf | n1 | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | num | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
One day, they left the girl there like this again and mother and son went to a marriage in the village.
В один день, оставив там же девушку, мать и сын пошли на свадьбу, которая шла в селе.
yizi | b-ok’eł-run | kid-a | ƛ’iräy | ħoši-n | b-oɣ-n | bercinaw | šeƛ’u-n | šeƛ’u-n | baša-ł-gon | bašiqˤoy-n | er-n | berten-łxor | y-ik’i-n | |||||||||||||||
yizi | b | ok’eł | run | kid | a | ƛ’iräy | ħoši | n | b | oɣ | n | bercinaw | šeƛ’u | n | šeƛ’u | n | baša | ł | gon | bašiqˤoy | n | er | n | berten | łxor | y | ik’i | n |
DEM2.IPL | I.PL | go.away | IMM.ANT.CVB | girl | ERG | from.above | hide | TOP | III | take.away | PFV.CVB | beautiful | clothing | and | clothing | and | finger | CONT.ESS | CNTR | ring | and | put | PFV.CVB | marriage | CONT.VERS | II | go | PST.UNW |
pron | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | adv | n4 | suf | pref | v | vsuf | adj | n4 | suf | n4 | suf | n3 | nsuf | suf | n4 | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
After they went away, the girl took off the hide, put on beautiful clothes and the ring on her finger and went to the marriage.
Как только они ушли, девушка выкинула с себя шкуру, одела красивую одежду, на пальце надела кольцо и пошла на свадьбу.
zaman-łay | ła-r-n-kin | y-ukad-č’ey | yedu | kid | idu-ɣor-n | y-ik’i-n | šeƛ’u-n | r-oɣ-n | neła-a | neła-s | ħoši-n | šeƛ’u-n | yoł-za-tow | peč-x | kec-n | y-iči-n | |||||||||||||||||||||||
zaman | łay | ła | r | n | kin | y | ukad | č’ey | yedu | kid | idu | ɣor | n | y | ik’i | n | šeƛ’u | n | r | oɣ | n | neła | a | neła | s | ħoši | n | šeƛ’u | n | yoł | za | tow | peč | x | kec | n | y | iči | n |
time | CONT.ABL | who.OBL | LAT | TOP | even | II | see | NEG.PST.CVB | DEM2.IISG | girl | home | IN.ALL | TOP | II | go | PFV.CVB | clothing | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | hide | TOP | put.on | PFV.CVB | be | LCV.CVB | EMPH | oven | AD.ESS | sleep | PFV.CVB | II | be | PST.UNW |
n3 | nsuf | pron | nsuf | suf | suf | pref | v | vsuf | pron | n2 | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
After a while, the girl went home with nobody seeing her, took off the clothes, put on her hide, and went to sleep at the oven where she was.
Через некоторое время девушка незаметно пошла домой, сняла одежду, надела свою шкуру и легла спать там же возле печи.
berten-łay | ža | bašiqˤoy | yoł-ru-ni | kid | gugi-nosi | yisi | uži-s | tatu-n | b-exu-n | xexłi-ƛ’ | idu-r-n | ik’i-n | muži-a | pu-n | b-ok’-n | iči-n | |||||||||||||||||
berten | łay | ža | bašiqˤoy | yoł | ru | ni | kid | gugi | nosi | yisi | uži | s | tatu | n | b | exu | n | xexłi | ƛ’ | idu | r | n | ik’i | n | muži | a | pu | n | b | ok’ | n | iči | n |
marriage | CONT.ABL | DEM1.SG | ring | be | PST.PRT | DEF | girl | escape | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | boy | GEN1 | cheerfulness | TOP | III | die | PFV.CVB | quickness | SUPER.ESS | home | LAT | TOP | go | PFV.CVB | mattress | IN.ESS | side | TOP | III | hit | PFV.CVB | be | PST.UNW |
n3 | nsuf | pron | n4 | v | vsuf | suf | n2 | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
When the girl with the ring had disappeared from the marriage, the boy lost his cheerfulness and quickly went home and to bed.
Когда со свадьбы исчезла девушка с кольцом, у этого юноши испортилось настроение, быстро пошел домой и лежал в постели.
uži-a | eƛi-n | anƛ’i-r-si | di-r | huni-xor | qˤaši-o | er-o | mesed-s | bašiqˤoy | yoł-ru-ni | kid | k’edi-a | di | ik’i-x | |||||||||||||
uži | a | eƛi | n | anƛ’i | r | si | di | r | huni | xor | qˤaši | o | er | o | mesed | s | bašiqˤoy | yoł | ru | ni | kid | k’edi | a | di | ik’i | x |
boy | ERG | say | PFV.CVB | week | LAT | ATTR | me | LAT | way | AD.LAT | get.up | IMPR | put | IMPR | gold | GEN1 | ring | be | PST.PRT | DEF | girl | search | INF | me | go | PRS |
n1 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | v | vsuf | suf | n2 | v | vsuf | pron | v | vsuf |
The boy answered: "Pack provisions for me for a way of one week, I'm going to search the girl with the golden ring."
Сын ответил, поставь мне на дорогу недельный поек и я иду в поисках девушки с золотым кольцом.
bišʷa | r-odi-n | łiy-ƛ’oräy | yedu-gon | łu-ƛa-n | goƛ’i-n | maħor | y-ok’eł-run | kid-a | y-izi-n | magalu-a | teł | bašiqˤoy-n | eqer-n | y-ik’i-n | neła-a | neła-z | peč-xozo-ni | muži-a | kec-n | y-iči-n | |||||||||||||||||||||||||
bišʷa | r | odi | n | łiy | ƛ’oräy | yedu | gon | łu | ƛa | n | goƛ’i | n | maħor | y | ok’eł | run | kid | a | y | izi | n | magalu | a | teł | bašiqˤoy | n | eqer | n | y | ik’i | n | neła | a | neła | z | peč | xozo | ni | muži | a | kec | n | y | iči | n |
food | IV | do | PFV.CVB | end | SIM.CVB | DEM2.IISG | CNTR | who.OBL | INDEF | TOP | call | PFV.CVB | outside | II | go.away | IMM.ANT.CVB | girl | ERG | II | get.up | PFV.CVB | bread | IN.ESS | inside | ring | TOP | put | PFV.CVB | II | go | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | oven | PRS.PRT.OBL | DEF | mattress | IN.ESS | sleep | PFV.CVB | II | be | PST.UNW |
n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | post | n4 | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | vsuf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
When she finished preparing the food and someone called outside and she went away, the girl got up, put the ring inside the bread and went back to sleep in the bed at the oven.
Перед тем как закончила кушать готовить, кто-то ее вызвал на улицу, девушка встала и положила кольцо внутри хлеба, пошла в свою постель возле печи и легла спать.
eniw-q | r-odi-n | łiy-ru-ni | magalu-bi-n | eƛuk’-a | teł | er-n | mesed-s | bašiqˤoy | yoł-ru-ni | kid | k’edi-a | huni-x | oq-n | |||||||||||||||
eniw | q | r | odi | n | łiy | ru | ni | magalu | bi | n | eƛuk’ | a | teł | er | n | mesed | s | bašiqˤoy | yoł | ru | ni | kid | k’edi | a | huni | x | oq | n |
mother | POSS.ESS | IV | do | PFV.CVB | end | PST.PRT | DEF | bread | PL | TOP | leather.sack | IN.ESS | inside | put | PFV.CVB | gold | GEN1 | ring | be | PST.PRT | DEF | girl | search | INF | way | AD.ESS | become | PST.UNW |
n2 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | suf | n4 | nsuf | post | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | v | vsuf | suf | n2 | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
The mother put the finished breads into a sack and got on her way to search the girl with the golden ring.
После того, как мама закончила готовить пищу, положил хлеб в саквояж и отправился в путь в поисках девушки с золотым кольцом.
uži-r | suƛƛi-tow | čuqˤ-n | ža | bašiqˤoy | neła | kid-z | baša-ł-si | yoł-rułi | |||||||
uži | r | suƛƛi | tow | čuqˤ | n | ža | bašiqˤoy | neła | kid | z | baša | ł | si | yoł | rułi |
boy | LAT | suddenly | EMPH | notice | PFV.CVB | DEM1.SG | ring | DEM1.IISG.OBL | girl | GEN2 | finger | CONT.ESS | ATTR | be | MSD |
n1 | nsuf | adv | suf | v | vsuf | pron | n4 | pron | n2 | nsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf |
The boy suddenly noticed that this ring was from the finger of that girl.
Юноша вдруг заметил, что это кольцо с пальца этой девушки.
xizo–q’ˤimer | uti-n | idu-ɣor | nex-ƛ’oräy | uži-a | q’ˤuna | anƛ’i-s-ni | huni | łˤora | ɣudi-n | xeci-n | ay-nosi | madaħ-azay-tow | eniw-qor | qˤaƛi-n | howža | kid | di-s | gulu | b-ici-a | y-egir-ƛin | ||||||||||||||||||
xizo–q’ˤimer | uti | n | idu | ɣor | nex | ƛ’oräy | uži | a | q’ˤuna | anƛ’i | s | ni | huni | łˤora | ɣudi | n | xeci | n | ay | nosi | madaħ | azay | tow | eniw | qor | qˤaƛi | n | howža | kid | di | s | gulu | b | ici | a | y | egir | ƛin |
back | return | PFV.CVB | home | IN.ALL | come | SIM.CVB | boy | ERG | two.OBL | week | GEN1 | DEF | way | three.OBL | day | and | leave | PFV.CVB | come | ANT.CVB | outside | IN.ABL.DIST | EMPH | mother | POSS.LAT | shout | PFV.CVB | DEM4.SG | girl | me | GEN1 | horse | III | tie | INF | II | let | QUOT |
adv | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | num | n4 | nsuf | suf | n4 | num | n4 | suf | v | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | n2 | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | suf |
When the boy came back home after his journey of two weeks and three days, he shouted to his mother from outside: "Let that girl tether my horse!"
Когда возвращался обратно домой, двухнедельную дорогу юноша преодолел за три дня, пришел и со двора же крикнул матери, отправь ту девушку, чтобы привязать моего коня.
kid | nesi-de | igo-r | y-ay-run | uži-a | neła-qay | ħoši-s | šeƛ’u-n | r-oɣ-n | mesed-s | bašiqˤoy | er-nosi | adäy-zo-ƛ’ay-gon | bercinaw | ža | uži-r | y-ukad-n | ||||||||||||||||||
kid | nesi | de | igo | r | y | ay | run | uži | a | neła | qay | ħoši | s | šeƛ’u | n | r | oɣ | n | mesed | s | bašiqˤoy | er | nosi | adäy | zo | ƛ’ay | gon | bercinaw | ža | uži | r | y | ukad | n |
girl | DEM1.ISG.OBL | APUD.ESS | near | LAT | II | come | IMM.ANT.CVB | boy | ERG | DEM1.IISG.OBL | POSS.ABL | hide | GEN1 | clothing | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | gold | GEN1 | ring | put | ANT.CVB | earlier | ATTR.OBL | SUPER.ABL | CNTR | beautiful | DEM1.SG | boy | LAT | II | see | PST.UNW |
n2 | pron | nsuf | post | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | v | vsuf | adv | suf | nsuf | suf | adj | pron | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
When the girl came to him, the boy took off her hide-clothes and put the golden ring on her, and the boy saw that she was much more beautiful than before.
Когда она подошла к нему поближе, юноша скинул с нее одежду из шкуры, надел золотое кольцо и она выглядела еще красивей, чем прежде.
xizyogon | nesi-a | q’ˤuna | eƛi-ru | t’ala-q-si | eniw-q | ma-azar-tow | reka-n | kur-r-n | ac-n | seru-n | kid-n | idu-ɣor | y-egir-n | yeda | eniw-däɣor | ik’i-n | ||||||||||||||||||
xizyogon | nesi | a | q’ˤuna | eƛi | ru | t’ala | q | si | eniw | q | ma | azar | tow | reka | n | kur | r | n | ac | n | seru | n | kid | n | idu | ɣor | y | egir | n | yeda | eniw | däɣor | ik’i | n |
then | DEM1.ISG.OBL | ERG | two.OBL | say | PST.PRT | floor | POSS.ESS | ATTR | mother | POSS.ESS | outside | IN.LAT.DIST | EMPH | key | TOP | throw | CAUS | PFV.CVB | door | TOP | unlock | PFV.CVB | girl | TOP | home | IN.ALL | II | let | PFV.CVB | DEM2.ISG | mother | APUD.VERS | go | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | num | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | n2 | nsuf | n2 | nsuf | suf | n4 | suf | v | vsuf | vsuf | n2 | suf | v | vsuf | n2 | suf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | v | vsuf |
After that, he let his mother throw the keys to the second floor outside, unlocked the door, let the girl into his house and went to his mother.
Потом еще он попросил матери со двора же ключи от второго этажа, открыл дверь, девушку пустил домой, а сам пошел к маме.
yedu-a | ža | mesed-s | bašiqˤoy | zow-ru-ni | kid-ƛin | eni-a | esir-nosi | p’es | anu-si | uži-a | eniw | kid-ƛ’ | y-ezur-a | ƛ’iri | t’ala-a-z-ni | ɣˤutku-aɣor | y-iži-n | ||||||||||||||||||
yedu | a | ža | mesed | s | bašiqˤoy | zow | ru | ni | kid | ƛin | eni | a | esir | nosi | p’es | anu | si | uži | a | eniw | kid | ƛ’ | y | ezur | a | ƛ’iri | t’ala | a | z | ni | ɣˤutku | aɣor | y | iži | n |
DEM2.IISG | Q | DEM1.SG | gold | GEN1 | ring | be.NPRS | PST.PRT | DEF | girl | QUOT | mother | ERG | ask | ANT.CVB | sound | be.NEG | ATTR | boy | ERG | mother | girl | SUPER.ESS | II | show | INF | above | floor | IN.ESS | GEN2 | DEF | room | IN.VERS | II | lead | PST.UNW |
pron | suf | pron | n3 | nsuf | n4 | v | vsuf | suf | n2 | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | n3 | v | suf | n1 | nsuf | n2 | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | nsuf | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
When the mother asked: "Is she the girl with the golden ring?", the boy looked at her silently and lead her into the room upstairs to let her look at the girl.
Когда мама спросила, она что ли мол та девушка с золотым кольцом, сын молча повел маму на верхний этаж, чтобы показать девушку.
kid | y-ukad-nosi | eniw | haganił-n | ƛexu-n | buci-a | žeda-z-x | y-iči-x | zow-ru | kid | nece | bercinaw | yoł-ru | neła-r | howži | gurow | r-iy-č’i-zaƛ’ | |||||||||||||||
kid | y | ukad | nosi | eniw | haganił | n | ƛexu | n | buci | a | žeda | z | x | y | iči | x | zow | ru | kid | nece | bercinaw | yoł | ru | neła | r | howži | gurow | r | iy | č’i | zaƛ’ |
girl | II | see | ANT.CVB | mother | be.amazed | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | month | IN.ESS | DEM1.IIPL.OBL | GEN2 | AD.ESS | II | live | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | girl | so.much | beautiful | be | PST.PRT | DEM1.IISG.OBL | LAT | now | except | IV | know | NEG.FUT | CSL.CVB |
n2 | pref | v | vsuf | n2 | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | adv | adj | v | vsuf | pron | nsuf | adv | post | pref | v | vsuf | vsuf |
Having seen the girl, the mother was amazed that the girl was living with them for one month and because she only now noticed how beautiful the girl was.
Увидев девушку мама поразилась, что она до сих пор не знала, что эта девушка такая красивая, хотя она жила у них в течение месяца.
łˤora | ɣudi-ƛ’az | b-eže | berten-n | b-odi-n | idu-r | kid-n | y-ow-n | |||||||||
łˤora | ɣudi | ƛ’az | b | eže | berten | n | b | odi | n | idu | r | kid | n | y | ow | n |
three.OBL | day | SUPER.ESS.DIST | III | big | marriage | TOP | III | do | PFV.CVB | home | LAT | girl | TOP | II | bring | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | pref | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
They organized a three days lasting marriage and he brought the girl home.
Через три дня сыграли большую свадьбу и привели девушку домой.
bełiqu-bi-n | tamaša | b-oq-n | ƛexu-n | nece | bercinaw | ža | kid | y-esu-zaƛ’ | |||||||
bełiqu | bi | n | tamaša | b | oq | n | ƛexu | n | nece | bercinaw | ža | kid | y | esu | zaƛ’ |
hunter | PL | TOP | be.surprised | I.PL | become | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | so.much | beautiful | DEM1.SG | girl | II | exist | CSL.CVB |
n1 | nsuf | suf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | adj | pron | n2 | pref | v | vsuf |
The hunters were astonished that such a beautiful girl existed.
Охотники тоже удивились, что нашли такую красивую девушку.
ele | hemedur | eniw-z | bašiqˤoy-z | kumak-ƛ’aza | taliħ | b-esu-n | best’al | kid-r | žuk-ani | best’al | eniw-qay-n | y-ok’eł-n | |||||||||||
ele | hemedur | eniw | z | bašiqˤoy | z | kumak | ƛ’aza | taliħ | b | esu | n | best’al | kid | r | žuk | ani | best’al | eniw | qay | n | y | ok’eł | n |
there | so | mother | GEN2 | ring | GEN2 | help | SUPER.VERS.DIST | happiness | III | find | PFV.CVB | step | daughter | LAT | worse | MSD | step | mother | POSS.ABL | TOP | II | escape | PST.UNW |
adv | adv | n2 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n2 | n2 | nsuf | adj | deriv | adj | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
Thus, the step daughter has found happiness with the help of her mother's ring and could escape from her evil step mother.
Вот таким образом, с помощью кольца матери девушка-сирота нашла свое счастье и избавилась от плохой мачехи.
xizyogon | hemesi-tow | bečedaw-ni | žek’u-a | naysinan | xabar | b-egir-n | di-s | kid | y-eynod-ani-ƛ’or | ruhun | y-odi-ru | žek’u-x | y-egir-a | yoł-ƛin | |||||||||||||||
xizyogon | hemesi | tow | bečedaw | ni | žek’u | a | naysinan | xabar | b | egir | n | di | s | kid | y | eynod | ani | ƛ’or | ruhun | y | odi | ru | žek’u | x | y | egir | a | yoł | ƛin |
then | DEM4.ISG.OBL | EMPH | wealthy | DEF | man | ERG | everywhere | story | III | let | PFV.CVB | me | GEN1 | daughter | II | work | MSD | SUPER.LAT | teach | II | do | PST.PRT | man | AD.ESS | II | send | INF | be | QUOT |
adv | pron | suf | adj | suf | n1 | nsuf | adv | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | deriv | nsuf | comp | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
Then that very same rich man spread the story everywhere, that he would marry his daughter off to the man who would teach her how to work.
Затем тот же богатый человек посылал везде, всюду весть, кто приучит мою дочь к работе, я выдам ее за того мол.
yisi | uži-a | yedu | kid | idu-r-n | y-iži-n | sasaqozox | nasin | moƛu-xay | b-izi-nosi | eƛi-n | eni | mi | hek’u-x | eč’uri | r-odi-a | y-ik’i-näy | yiła-a | idu-bi-si | r-odi | di | ciq-aɣor | ik’i-an-ƛin | |||||||||||||||||||||
yisi | uži | a | yedu | kid | idu | r | n | y | iži | n | sasaqozox | nasin | moƛu | xay | b | izi | nosi | eƛi | n | eni | mi | hek’u | x | eč’uri | r | odi | a | y | ik’i | näy | yiła | a | idu | bi | si | r | odi | di | ciq | aɣor | ik’i | an | ƛin |
DEM2.ISG.OBL | boy | ERG | DEM2.IISG | girl | home | LAT | TOP | II | lead | PFV.CVB | early.morning | all | sleep | AD.ABL | III | get.up | ANT.CVB | say | PFV.CVB | mother | you | potatoe | AD.ESS | weeding | IV | do | INF | II | go | CND.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | home | PL | ATTR | IV | do | me | forest | IN.VERS | go | FUT.DEF | QUOT |
pron | n1 | nsuf | pron | n2 | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | adj | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | pron | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | pron | n4 | nsuf | v | vsuf | suf |
The boy took the girl home and in the early morning, when everyone got up from their sleeps, he said: "Mother, if you go to weed the potatoes, she will do the housework and I will go into the forest."
Этот юноша привел эту девушку домой, утром когда все встали, сказал, мама ты идешь картошку прополоть, она домашние (работы) сделает, а я пойду в лес.
eni-a | eƛi-n | hek’u-x | eč’uri | r-odi-s-ƛin | uži-a | esi-n | di | eƛni-qor | redu | ħadur | b-odi-s-ƛin | kid-q | esu-ani-x | šebin | r-iqi-n-anu | neła-a | siskin | šebin | r-odi-asi | r-oq-č’i-zaƛ’ | ||||||||||||||||||||||||
eni | a | eƛi | n | hek’u | x | eč’uri | r | odi | s | ƛin | uži | a | esi | n | di | eƛni | qor | redu | ħadur | b | odi | s | ƛin | kid | q | esu | ani | x | šebin | r | iqi | n | anu | neła | a | siskin | šebin | r | odi | asi | r | oq | č’i | zaƛ’ |
mother | ERG | say | PFV.CVB | potatoe | AD.ESS | weeding | IV | do | PST.WIT | QUOT | boy | ERG | tell | PFV.CVB | me | winter | POSS.LAT | firewood | prepare | III | do | PST.WIT | QUOT | girl | POSS.ESS | find | MSD | AD.ESS | thing | IV | get | PFV.CVB | NEG | DEM1.IISG.OBL | ERG | anything | thing | IV | do | RES.PRT | IV | begin | NEG.FUT | CSL.CVB |
n2 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | n3 | comp | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | v | deriv | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf |
The mother said, she weeded the potatoes; the boy said: "I prepared firewood for the winter."; and the girl couldn't find anything to tell, because she had done nothing.
Мама сказала, мол прополола картошку, сын рассказал, что он на зиму подготовил дрова, девушка не нашла что рассказать, потому что она ничего не сделала.
xizyo | uži-a | eƛi-n | eni | eli | b-eynod-asi | b-oq-zaƛ’ | elu-r | boƛik’u-t’a | ħak’o | keze | b-oq-x | yaqˤuł | yiła | kid-r | siskin | šebin | keze | r-oq-x-anu | ||||||||||||||
xizyo | uži | a | eƛi | n | eni | eli | b | eynod | asi | b | oq | zaƛ’ | elu | r | boƛik’u | t’a | ħak’o | keze | b | oq | x | yaqˤuł | yiła | kid | r | siskin | šebin | keze | r | oq | x | anu |
afterwards | boy | ERG | say | PFV.CVB | mother | we | III | work | RES.PRT | I.PL | begin | CSL.CVB | we(I)OBL | LAT | half | DISTR | khinkali | meet | I.PL | become | IPFV.CVB | today | DEM2.IISG.OBL | girl | LAT | anything | thing | meet | IV | become | IPFV.CVB | NEG |
adv | n1 | nsuf | v | vsuf | n2 | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adj | suf | n3 | comp | pref | v | vsuf | adv | pron | n2 | nsuf | pron | n4 | comp | pref | v | vsuf | vsuf |
Afterwards the boy said: "Mother, we will get half of the khinkali each today, that girl will get nothing, because she hasn't done a thing."
Потом юноша сказал, мама раз мы сегодня работали нам полагается по половинку хинкала, а этой девушке ничего не выпадает.
hudayziko-n | hemedur-tow | yedu | kid | idu-bi-si | r-odi-an | xeci-n | eniw–uži | žedu-a | žedu-z | ħalt’i-bi-łxor | b-ik’i-n | |||||||||||||
hudayziko | n | hemedur | tow | yedu | kid | idu | bi | si | r | odi | an | xeci | n | eniw–uži | žedu | a | žedu | z | ħalt’i | bi | łxor | b | ik’i | n |
the.next.day | TOP | so | EMPH | DEM2.IISG | girl | home | PL | ATTR | IV | do | FUT.DEF | leave | PFV.CVB | mother.and.son | DEM1.IPL | ERG | DEM1.IPL | GEN2 | work | PL | CONT.VERS | I.PL | go | PST.UNW |
adv | suf | adv | suf | pron | n2 | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1pl | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf |
The next day, mother and son left the girl at home again to do the work, while they were going to do their own work.
На следующий день тоже оставив девушку работать дома, мать и сын пошли на свои работы.
neširu-r | b-uti-n | idu-r | b-ay-zaƛ’or | kid-a | q’ač’a–q’at’azi | ɣˤutku-n | r-odi-n | meš–kuro-n | r-ˤaƛi-n | r-igu | bišʷa-n | r-odi-n | yizi-qor | y-ezu-n | y-iči-asi | y-esu-n | ||||||||||||||||||||||||
neširu | r | b | uti | n | idu | r | b | ay | zaƛ’or | kid | a | q’ač’a–q’at’azi | ɣˤutku | n | r | odi | n | meš–kuro | n | r | ˤaƛi | n | r | igu | bišʷa | n | r | odi | n | yizi | qor | y | ezu | n | y | iči | asi | y | esu | n |
evening | LAT | I.PL | return | PFV.CVB | home | LAT | I.PL | come | POST.CVB | daughter | ERG | clean.up | house | TOP | IV | do | PFV.CVB | broom | TOP | IV | sweep.with | PFV.CVB | IV | good | food | TOP | IV | do | PFV.CVB | DEM2.IPL.OBL | POSS.LAT | II | look | PFV.CVB | II | wait | RES.PRT | II | exist | PST.UNW |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | comp | n4 | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pref | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Before they came back home in the evening, the girl cleaned up and sweeped the house, prepared something nice to eat and waited for them.
Пока они к вечеру не вернулись домой, девушка убирала, подмела, готовила хорошую пищу и ждала их прибытие.
howži | yedu | y-eynod-ani-ƛ’or | kuczi | y-oq-s-ƛin | uži-s | rok’u-n | č’eze | r-oq-nosi | kid-s | babiw | goƛ’i-a | žek’u | egir-n | |||||||||||||
howži | yedu | y | eynod | ani | ƛ’or | kuczi | y | oq | s | ƛin | uži | s | rok’u | n | č’eze | r | oq | nosi | kid | s | babiw | goƛ’i | a | žek’u | egir | n |
now | DEM2.IISG | II | work | MSD | SUPER.LAT | learn | II | become | PST.WIT | QUOT | boy | GEN1 | heart | TOP | convinced[?] | IV | become | ANT.CVB | girl | GEN1 | father | invite | INF | man | send | PST.UNW |
adv | pron | pref | v | deriv | nsuf | comp | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n4 | suf | comp | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n1 | v | vsuf | n1 | v | vsuf |
Convinced that she now has learned to work, the boy sent someone to invite the girl's father.
Он убедился, мол теперь она научилась работать, послал человека пригласить отца девушки.
ac-n | y-ˤaɣˤi-n | babiw | idu-ɣor | oq-ƛ’oräy | b-ic’-asi | t’as | maħor | čˤaƛi-ani-x | b-is-n | y-ik’i-x | dandir | kid | c’ox-n | ||||||||||||||
ac | n | y | ˤaɣˤi | n | babiw | idu | ɣor | oq | ƛ’oräy | b | ic’ | asi | t’as | maħor | čˤaƛi | ani | x | b | is | n | y | ik’i | x | dandir | kid | c’ox | n |
door | TOP | II | open | PFV.CVB | father | home | IN.ALL | become | SIM.CVB | III | fill | RES.PRT | washbowl | outside | pour.out | MSD | AD.ESS | III | take | PFV.CVB | II | go | IPFV.CVB | towards | daughter | meet | PST.UNW |
n2 | suf | pref | v | vsuf | n1 | adv | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | adv | v | deriv | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | n2 | v | vsuf |
Opening the door, the father got home, as he met his daughter carrying a full washbowl to pour it out outside.
Открыв дверь отец хотел зайти домой, в тот момент с полным тазиком во двор выходила его дочь.
babiw | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | izi-n | nece | y-eynod–izi-a | r-eti-xosi | nesi-s | kid | y-odi-asi | y-esu-zaƛ’ | ||||||||||
babiw | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | izi | n | nece | y | eynod–izi | a | r | eti | xosi | nesi | s | kid | y | odi | asi | y | esu | zaƛ’ |
father | very | be.happy | get | PFV.CVB | so.much | II | get.to.work[?] | INF | IV | love | PRS.PRT | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | daughter | II | do | RES.PRT | II | find | CSL.CVB |
n1 | adv | comp | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The father was very much delighted finding his daughter who loved working so much.
Отец очень обрадовался, когда привили у его дочери любовь к труду.
hudayziko-tow | berten-n | b-odi-n | miskinaw | oq-łin | ʕaq’ilaw-ni | uži-x | nesi | žek’u-a | äƛiru-xor | kid-n | y-egir-n | ||||||||||||
hudayziko | tow | berten | n | b | odi | n | miskinaw | oq | łin | ʕaq’ilaw | ni | uži | x | nesi | žek’u | a | äƛiru | xor | kid | n | y | egir | n |
the.next.day | EMPH | marriage | TOP | III | do | PFV.CVB | poor | become | CNC.CVB | intelligent | DEF | boy | AD.ESS | DEM1.ISG.OBL | man | ERG | ORD | AD.LAT | girl | TOP | II | send | PST.UNW |
adv | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adj | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | pron | n1 | nsuf | num | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
The next day the wedding was arranged and the girl was - as this man had told - married off to the intelligent though poor boy.
На следующий день, сыграли свадьбу, как сказал тот человек, и выдал свою дочь за бедного, но мудрого юношу.
sida-kin | kid-a | nesi-x | y-ik’i-ani-x | roži | teƛ-x | zow-n-anu | |||||||||
sida | kin | kid | a | nesi | x | y | ik’i | ani | x | roži | teƛ | x | zow | n | anu |
one.OBL | even | girl | ERG | DEM1.ISG.OBL | AD.ESS | II | go | MSD | AD.ESS | word | give | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG |
num | suf | n2 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | n4 | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
Not even one girl promised to marry him.
Ни одна девушка не соглашалась дать ему слово выйти за него.
sis-tow | sis | kid | nesi-x | y-ik’i-ani-x | razi | y-oq-n | |||||||
sis | tow | sis | kid | nesi | x | y | ik’i | ani | x | razi | y | oq | n |
one | EMPH | one | girl | DEM1.ISG.OBL | AD.ESS | II | go | MSD | AD.ESS | agree | II | become | PST.UNW |
num | suf | num | n2 | pron | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | comp | pref | v | vsuf |
One single girl [finally] agreed to come to him.
Одна единственная девушка (наконец) согласилась выйти за него.
didiw-gon | ža | oq-łin | di | nesi-x | y-ik’i-x-ƛin | kid | y-et’u-n | k’oƛi-n | y-iči-n | |||||||||||
didiw | gon | ža | oq | łin | di | nesi | x | y | ik’i | x | ƛin | kid | y | et’u | n | k’oƛi | n | y | iči | n |
which | CNTR | DEM1.SG | happen | CNC.CVB | me | DEM1.ISG.OBL | AD.ESS | II | go | PRS | QUOT | girl | II | jump | PFV.CVB | run | PFV.CVB | II | be | PST.UNW |
pron | suf | pron | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n2 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"No matter what happens to him, I will go to him!," the girl [said and] ran away.
Девушка была полна решимости, мол какой бы он не был выхожу за него.
kʷaxa-tow | berten-n | b-odi-n | yedu | kid | nesi | uži-a | y-iži-n | |||||||
kʷaxa | tow | berten | n | b | odi | n | yedu | kid | nesi | uži | a | y | iži | n |
soon | EMPH | marriage | TOP | III | do | PFV.CVB | DEM2.IISG | girl | DEM1.ISG.OBL | boy | ERG | II | lead | PST.UNW |
adv | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | n2 | pron | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
Soon they celebrated their wedding and the boy took the girl with him.
Вскоре сыграли свадьбу и эту девушку взял тот юноша.
ɣˤutku-aɣor | b-ik’i-zaz | pu-ƛ’aza | q’ˤano | rut’uga-n | r-ixi-ƛ | ƛ’iri-n | cax-n | sida-ƛ’ | sisxoli | xan-s | kid | y-ay-ƛ-ƛin | sideni-ƛ’-gon | nasin | xalq’i | b-ay-ƛ-ƛin | |||||||||||||||||||
ɣˤutku | aɣor | b | ik’i | zaz | pu | ƛ’aza | q’ˤano | rut’uga | n | r | ixi | ƛ | ƛ’iri | n | cax | n | sida | ƛ’ | sisxoli | xan | s | kid | y | ay | ƛ | ƛin | sideni | ƛ’ | gon | nasin | xalq’i | b | ay | ƛ | ƛin |
house | IN.VERS | III | go | LOC.ORIG | side | SUPER.VERS.DIST | two | carpet | TOP | IV | hang | OPT | above | TOP | write | PFV.CVB | one.OBL | SUPER.ESS | alone | khan | GEN1 | daughter | II | come | OPT | QUOT | the.other.one | SUPER.ESS | CNTR | all | people | III | come | OPT | QUOT |
n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | num | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | num | nsuf | adv | n1 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | suf | n | nsuf | suf | adj | n3 | pref | v | vsuf | suf |
And over the entrance to the house, let there hang two carpets on which shall be written on the one side: "May the princess come alone!" and on the other one: "May all people come!"!
Со стороны входа дома пусть висят два ковра с надписьями на одной «пусть одна придет царевна», на другой «пусть придут все люди».
hudayziko | xan-z | kid-a | neła | neła-s | ɣarabaš | y-ezu–oƛ’ˤu-ani-x | łeno | minut-n | b-eč’-n | bazar-aɣor | y-egir-n | ||||||||||||
hudayziko | xan | z | kid | a | neła | neła | s | ɣarabaš | y | ezu–oƛ’ˤu | ani | x | łeno | minut | n | b | eč’ | n | bazar | aɣor | y | egir | n |
the.next.day | khan | GEN2 | daughter | ERG | DEM1.IISG.OBL | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | servant | II | examine | MSD | AD.ESS | five | minute | TOP | III | cut | PFV.CVB | bazar | IN.VERS | II | send | PST.UNW |
adv | n1 | nsuf | n2 | nsuf | pron | pron | nsuf | n2 | pref | v | deriv | nsuf | num | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
The next day, the princess sent her own servant to the market for five minutes to have a look.
На следующий день царевна свою служанку на пять минут отправила на базар, чтобы посмотреть.
šida | mi | elo | nece | mix-ƛ’or | y-iči-ƛin | xan-s | kid | c’ok’inad-n | neła-qor | ||||||
šida | mi | elo | nece | mix | ƛ’or | y | iči | ƛin | xan | s | kid | c’ok’inad | n | neła | qor |
why | you | there | so.much | time | SUPER.LAT | II | wait | QUOT | khan | GEN1 | daughter | scold | PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | POSS.LAT |
pron | pron | adv | adv | n3 | nsuf | pref | v | suf | n1 | nsuf | n2 | v | vsuf | pron | nsuf |
"Why did it take you so much time?", the princess scolded her.
Царевна ругала ее, почему ты так долго задержалась там мол.
sida | qu-ł | xan-s | kid | bazar-aɣor-n | y-ik’i-n | xizor | y-uti-n | nex-ƛ’oräy | nesi | uži-z | ɣˤutku-aɣor | y-ik’i-n | |||||||||||||
sida | qu | ł | xan | s | kid | bazar | aɣor | n | y | ik’i | n | xizor | y | uti | n | nex | ƛ’oräy | nesi | uži | z | ɣˤutku | aɣor | y | ik’i | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | khan | GEN1 | daughter | bazar | IN.VERS | TOP | II | go | PFV.CVB | back | II | return | PFV.CVB | come | SIM.CVB | DEM1.ISG.OBL | boy | GEN2 | house | IN.VERS | II | go | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
One day, the princess went to the market and when she came back, the came toward the house of that boy.
В один день царевна пошла на базар, когда шла обратно, зашла в дом этого юноши.
łi | ħaƛu-n | łiy-run | mesed-s | ža | y-ic’-nosi | xan-s | kid | tamaša | y-oq-n | ƛexu-n | |||||||||
łi | ħaƛu | n | łiy | run | mesed | s | ža | y | ic’ | nosi | xan | s | kid | tamaša | y | oq | n | ƛexu | n |
water | drink | PFV.CVB | end | IMM.ANT.CVB | gold | GEN1 | DEM1.SG | II | fill | ANT.CVB | khan | GEN1 | daughter | be.surprised | II | become | PFV.CVB | remain | PST.UNW |
n4 | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf |
When the princess finished drinking the water, it filled with gold and she was very surprised.
После того, как закончила пить воду, он наполнился золотом и царевна удивилась.
howlo-tow | xan-z | kid-s | nesi-qor | roƛ’i | b-oq-n | ||||||
howlo | tow | xan | z | kid | s | nesi | qor | roƛ’i | b | oq | n |
there | EMPH | khan | GEN2 | daughter | GEN1 | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | love | III | become | PST.UNW |
adv | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
Then the princess fell in love with him.
Тут же царевна влюбилась в него.
ža | xabar-gon | xan-z | kid-r | indowri-bi-x-si | aħo | eti-x-ƛin | naysinan | b-ay–tex-n | ||||||||||
ža | xabar | gon | xan | z | kid | r | indowri | bi | x | si | aħo | eti | x | ƛin | naysinan | b | ay–tex | n |
DEM1.SG | story | CNTR | khan | GEN2 | daughter | LAT | turkey | PL | AD.ESS | ATTR | shepherd | love | PRS | QUOT | everywhere | III | spread | PST.UNW |
pron | n3 | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | suf | n1 | v | vsuf | suf | adv | pref | v | vsuf |
And the story that the princess loved a turkey herder, spread everywhere.
Этот весть, что царевна влюбилась в пастуха индюков распространилась везде и всюду.
cim-q-ay-si | xan-a | ža | kid | qaci-z | k’emot’-a | tełer-n | kur-n | y-oɣ-n | łi-łxor | y-iži-r-n | ||||||||||||||
cim | q | ay | si | xan | a | ža | kid | qaci | z | k’emot’ | a | tełer | n | kur | n | y | oɣ | n | łi | łxor | y | iži | r | n |
malice | POSS.ESS | IN.ABL | ATTR | khan | ERG | DEM1.SG | daughter | firewood | GEN2 | wooden.case | IN.ESS | into | TOP | throw | PFV.CVB | II | take.away | PFV.CVB | water | CONT.VERS | II | take.out | CAUS | PST.UNW |
n3 | nsuf | nsuf | suf | n1 | nsuf | pron | n2 | n4 | nsuf | n2 | nsuf | post | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf |
The malicious king locked his daughter in a wooden chest and let her throw into the river.
От злости царь закрыл эту дочь в деревянном сундуке и бросил в реку.
sidaɣ | lalaši-n | łi | r-ik’i-za | moči-ƛ’ | xan-s | kid | teł | yoł-ru-ni | k’emot’ | ɣˤanabi-q | y-iqi-n | ||||||||||
sidaɣ | lalaši | n | łi | r | ik’i | za | moči | ƛ’ | xan | s | kid | teł | yoł | ru | ni | k’emot’ | ɣˤanabi | q | y | iqi | n |
in.one.place | spread | PFV.CVB | water | IV | go | LCV.CVB | place | SUPER.ESS | khan | GEN1 | daughter | inside | be | PST.PRT | DEF | wooden.case | woman | POSS.ESS | II | get | PST.UNW |
adv | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | adv | v | vsuf | suf | n2 | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
In one place, where the river spread out, the wooden chest with the princess inside got to a woman.
На одном месте, где вода текла широко, сундук, где была царевна нашла женщина.
idu-r-n | y-iži-n | yiła-a | y-ˤaɣˤi-n | tełer | y-ezu-nosi | bercinaw | ƛ’iräy | ozuri | b-oɣ-a | b-eti-xanusi | kid | y-esu-n | |||||||||||||||
idu | r | n | y | iži | n | yiła | a | y | ˤaɣˤi | n | tełer | y | ezu | nosi | bercinaw | ƛ’iräy | ozuri | b | oɣ | a | b | eti | xanusi | kid | y | esu | n |
home | LAT | TOP | II | carry | PFV.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | II | open | PFV.CVB | to.the.inside | II | look | ANT.CVB | beautiful | from.above | eye | III | take.away | INF | III | want | NEG.PRS.PRT | girl | II | find | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | adj | adv | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf |
She carried it home, opened it and when she looked inside, she found a girl so beautiful that she didn't want to take her eyes off from her.
Забрала он его с собой домой, посмотрела во внутрь и нашла такую красивую девушку, что невозможно было отвести с нее глаз.
k’emot’-ay | maħor-n | y-oq-n | kid-a | eƛi-n | mi | łina-q-n-kin | y-ˤuƛ’-n | |||||||||||
k’emot’ | ay | maħor | n | y | oq | n | kid | a | eƛi | n | mi | łina | q | n | kin | y | ˤuƛ’ | n |
wooden.case | IN.ABL | outside | TOP | II | become | PFV.CVB | girl | ERG | say | PFV.CVB | you | what.ERG | POSS.ESS | TOP | even | II | be.afraid | PROHIB |
n2 | nsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | suf | suf | pref | v | vsuf |
The girl got out of the chest and said: "Don't be afraid of anything!
Из сундука вышла девушка и сказала, ты не бойся ничего.
di | mi-s | kid | mi | di-s | eniw | y-iči-a | yoł | howži-ay | soder-ƛin | ||||||
di | mi | s | kid | mi | di | s | eniw | y | iči | a | yoł | howži | ay | soder | ƛin |
me | you | GEN1 | daughter | you | me | GEN1 | mother | II | be | INF | be | now | IN.ABL | after | QUOT |
pron | pron | nsuf | n2 | pron | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | v | adv | nsuf | adv | suf |
From now on, I am your daughter and you are my mother.
Я твоей дочерью, а ты моей мамой будешь отныне мол.
sida | qu-ł | kid-a | eniw-łun | y-is-ru-ni | ɣˤanabi | neła | neła-z | baša-łay | bašiqˤoy-n | r-oɣ-n | bazar-aɣor | teƛ-a | y-egir-n | |||||||||||||||
sida | qu | ł | kid | a | eniw | łun | y | is | ru | ni | ɣˤanabi | neła | neła | z | baša | łay | bašiqˤoy | n | r | oɣ | n | bazar | aɣor | teƛ | a | y | egir | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | girl | ERG | mother | LHUN | II | take | PST.PRT | DEF | woman | DEM1.IISG.OBL | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | finger | CONT.ABL | ring | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | bazar | IN.VERS | sell | INF | II | let | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n2 | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n2 | pron | pron | nsuf | n3 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
One day, the girl let the woman who had become her mother sell the ring that she took off her finger on the market.
Однажды девушка вынула с своего пальца кольцо и отправила названную мать на базара, чтобы ее продавать.
yedu | r-is-xozo | žek’u-qor | mi | eƛi-o-ƛin | eƛi-n | kid-a | neła-qor | mi-q | yiła-s | bašiqˤoy | baha | b-izi-č’i-ƛin | |||||||||||||
yedu | r | is | xozo | žek’u | qor | mi | eƛi | o | ƛin | eƛi | n | kid | a | neła | qor | mi | q | yiła | s | bašiqˤoy | baha | b | izi | č’i | ƛin |
DEM2.IISG | IV | buy | PRS.PRT.OBL | man | POSS.LAT | you | say | IMPR | QUOT | say | PFV.CVB | girl | ERG | DEM1.IISG.OBL | POSS.LAT | you | POSS.ESS | DEM2.IISG.OBL | GEN1 | ring | price | III | get | NEG.FUT | QUOT |
pron | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | v | vsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | n3 | pref | v | vsuf | suf |
"Say to the person who wants to buy it:" the girl told her, "'You won't affort the price.'
Девушка сказала, скажи тому, кто хочет купить это кольцо, что ты не осилишь ее стоимость мол...
di-q | neła-s | baha | b-izi-ƛin | uži-a | eƛi-nosi | yiła-a | yeda | idu-r | kid-der | ayr-n | ||||||||||
di | q | neła | s | baha | b | izi | ƛin | uži | a | eƛi | nosi | yiła | a | yeda | idu | r | kid | der | ayr | n |
me | POSS.ESS | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | price | III | get | QUOT | boy | ERG | say | ANT.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM2.ISG | home | LAT | girl | APUD.LAT | lead | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | adv | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf |
"I will be able to afford its price.", the boy said, and she led him home to the girl.
Когда он сказал, что я осилю ее стоимость она привела его к девушке.
sida-r | sis | b-ukad-run | yiza-a | ałni-bi-n | r-ic’-n | kid-a | eniw-qor | eƛi-n | mi | łina-q-n-kin | ħayran | y-oq-n | eli | ɣˤana–xediw | yoł-ƛin | |||||||||||||||||
sida | r | sis | b | ukad | run | yiza | a | ałni | bi | n | r | ic’ | n | kid | a | eniw | qor | eƛi | n | mi | łina | q | n | kin | ħayran | y | oq | n | eli | ɣˤana–xediw | yoł | ƛin |
one.OBL | LAT | one | I.PL | see | IMM.ANT.CVB | DEM2.IIPL.OBL | ERG | hug | PL | TOP | III.PL | hug | PFV.CVB | girl | ERG | mother | POSS.LAT | say | PFV.CVB | you | what.OBL | POSS.ESS | TOP | even | be.astonished | II | become | PROHIB | we | married.couple | be | QUOT |
num | nsuf | num | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | suf | suf | comp | pref | v | vsuf | pron | n1pl | v | suf |
When they saw each other, they hugged each other and the girl said to her 'mother': "Don't be so surprised about anything, we're a couple!"
Увидели они друг друга, обнимались и девушка сказала «матери», ты ничему не удивляйся, мы есть мол муж и жена.
babiw | iš-ƛ’oräy | kid-a | nesi-ł | adäz | mesed-s | y-ic’-asi | t’akan | eqer-n | |||||||
babiw | iš | ƛ’oräy | kid | a | nesi | ł | adäz | mesed | s | y | ic’ | asi | t’akan | eqer | n |
father | eat | SIM.CVB | daughter | ERG | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | before | gold | GEN1 | II | fill | RES.PRT | glass | put | PST.UNW |
n1 | v | vsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | post | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | v | vsuf |
While the father was eating, his daughter put the glass full of gold in front of him.
Когда отец ел, дочь поставила перед ним стакан полный золота.
nesi-r | r-iy-x | zow-n-anu | ža | nesi-s | kid | yoł-rułi | |||||||
nesi | r | r | iy | x | zow | n | anu | ža | nesi | s | kid | yoł | rułi |
DEM1.ISG.OBL | LAT | IV | know | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | DEM1.SG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | daughter | be | MSD |
pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | pron | nsuf | n2 | v | vsuf |
(He didn't know it was his daughter).
(Он не знал, что она его дочь).
neła-ƛ’or | ader-tow-n | kid-a | seru | ħiši-xosi | ɣˤalu–muži | r-odi-asi | r-iči-x | |||||||||
neła | ƛ’or | ader | tow | n | kid | a | seru | ħiši | xosi | ɣˤalu–muži | r | odi | asi | r | iči | x |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.LAT | forward | EMPH | TOP | daughter | ERG | unlock | lock | PRS.PRT | saddle | IV | do | RES.PRT | IV | be | PRS |
pron | nsuf | adv | suf | suf | n2 | nsuf | v | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
(The daughter put a saddle on it, which one could open and close).
(Задолго до этого девушка соорудила седло, которого можно закрывать или открывать).
kid-a | eƛi-n | ƛ’iri | ɣˤalu–muži-n | er-n | ƛ’iri-gon | di-n | zowr-n | mi | ʕaƛ-z | č’imu-ay | č’imu-ar | ik’i-näy | mesed-s-ni | t’akan | mi-s | y-iči-a | yoł-ƛin | |||||||||||||||||
kid | a | eƛi | n | ƛ’iri | ɣˤalu–muži | n | er | n | ƛ’iri | gon | di | n | zowr | n | mi | ʕaƛ | z | č’imu | ay | č’imu | ar | ik’i | näy | mesed | s | ni | t’akan | mi | s | y | iči | a | yoł | ƛin |
girl | ERG | say | PFV.CVB | above | saddle | TOP | put | PFV.CVB | above | CNTR | me | TOP | seat | PFV.CVB | you | village | GEN2 | corner | IN.ABL | corner | IN.LAT | go | CND.CVB | gold | GEN1 | DEF | glass | you | GEN1 | II | be | INF | be | QUOT |
n2 | nsuf | v | vsuf | adv | n4 | suf | v | vsuf | adv | suf | pron | suf | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | n2 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
The girl said: "When you put this saddle on, seat me on it and you go from one corner of the village to another, the glass of gold will be yours."
Девушка сказала, если ты пойдешь из одного угла села в другой с седлом на верху, посадив меня там, то стакан золота твой будет мол.
xan-a | pikru | b-odi-n | mesed-s | y-ic’-asi | t’akan | y-iqi-näy | šida | ƛ’iri | ɣˤalu–muži-n | er-n | kid | zowr-a | y-ay-x-anu-ƛin | |||||||||||||||
xan | a | pikru | b | odi | n | mesed | s | y | ic’ | asi | t’akan | y | iqi | näy | šida | ƛ’iri | ɣˤalu–muži | n | er | n | kid | zowr | a | y | ay | x | anu | ƛin |
khan | ERG | idea | III | do | PFV.CVB | gold | GEN1 | II | fill | RES.PRT | glass | II | get | CND.CVB | why | above | saddle | TOP | put | PFV.CVB | girl | seat | INF | II | come | IPFV.CVB | NEG | QUOT |
n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | pron | adv | n4 | suf | v | vsuf | n2 | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
The king thought: "If I get the glass filled with gold, why not put a saddle on and seat the girl on it."
Царь подумал, если получу стакан золота, почему бы нельзя поставить на верху (на спине) седло и посадить туда девушку.
kid-a | nesi-z | gugu-ƛ’ | ɣˤalu–muži-n | er-n | bercingo | lilyo-n | č’odir-n | zow-an-ƛin | sis | xot’o | ɣˤalu-ƛ’ | er-nosi | neła-a | eƛi-n | kid-s | b-oq-ru | ʕeze | b-oq-č’ey | babiw-s-n | b-oq-a-a | mesed-z | t’akan-qor | roƛ’i-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||
kid | a | nesi | z | gugu | ƛ’ | ɣˤalu–muži | n | er | n | bercingo | lilyo | n | č’odir | n | zow | an | ƛin | sis | xot’o | ɣˤalu | ƛ’ | er | nosi | neła | a | eƛi | n | kid | s | b | oq | ru | ʕeze | b | oq | č’ey | babiw | s | n | b | oq | a | a | mesed | z | t’akan | qor | roƛ’i | ƛin |
girl | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | back | SUPER.ESS | saddle | TOP | put | PFV.CVB | well | strap | TOP | fasten | PFV.CVB | be.NPRS | FUT.DEF | QUOT | one | foot | saddle | SUPER.ESS | put | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PFV.CVB | girl | GEN1 | III | become | PST.PRT | be.enough | III | become | NEG.PST.UNW | father | GEN1 | TOP | III | become | PST.WIT.INT | Q | gold | GEN2 | glass | POSS.LAT | love | QUOT |
n2 | nsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | adj | n3 | suf | v | vsuf | v | vsuf | suf | num | n3 | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | suf |
The girl put the saddle over his back, fastened the strap tightly, and when she put one foot into the saddle to sit down, she said: "It wasn't enough that girl felt in love, did also the father fell in love with that glass of gold?"
Девушка поставила на нем седло, хорошенько затянула ремень, когда одну ногу поставила на седло, чтобы садиться, она сказала, не хватило, что дочь и отец тоже влюбился в стакан золота мол.
ɣˤalu | seru-ani-x | indowri-bi-x-si | aħo | goƛ’i-ani-x | xan-a | wazir-bi | b-egir-n | b-ay-nosi | k’oƛi-n | y-ik’i-n | kid-a-tow | seru-n | |||||||||||||||||||
ɣˤalu | seru | ani | x | indowri | bi | x | si | aħo | goƛ’i | ani | x | xan | a | wazir | bi | b | egir | n | b | ay | nosi | k’oƛi | n | y | ik’i | n | kid | a | tow | seru | n |
saddle | unlock | MSD | AD.ESS | turkey | PL | AD.ESS | ATTR | shepherd | call | MSD | AD.ESS | khan | ERG | vizier | PL | I.PL | let | PFV.CVB | I.PL | come | ANT.CVB | run | PFV.CVB | II | go | PFV.CVB | daughter | ERG | EMPH | unlock | PST.UNW |
n3 | v | deriv | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | suf | n1 | v | deriv | nsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf |
He sent his viziers to call the turkey herder to open the saddle, but his daughter came running and opened it.
Чтобы открыть седло за пастухом индюков отправил визиров, но побежала сама дочь и открыл.
xan-a | ixiw | berten-n | b-odi-n | indowri-bi-z | aħo-x | kid-n | y-egir-n | ||||||||||
xan | a | ixiw | berten | n | b | odi | n | indowri | bi | z | aħo | x | kid | n | y | egir | n |
khan | ERG | big | marriage | TOP | III | do | PFV.CVB | turkey | PL | GEN2 | shepherd | AD.ESS | daughter | TOP | II | let | PST.UNW |
n1 | nsuf | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | nsuf | n1 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
The king organized a big wedding and married his daughter off to the turkey herder.
Царь сыграл большую свадьбу и за пастуха индюков выдал свою дочь.
xan-s | zow-n | sis | bercinaw | kid | ||
xan | s | zow | n | sis | bercinaw | kid |
khan | GEN1 | be.NPRS | PST.UNW | one | beautiful | daughter |
n1 | nsuf | v | vsuf | num | adj | n2 |
The king had one beautiful daughter.
У царя была одна красивая дочь.
kid-a | y-ik’i-n | mat’i-bi-xay | oɣ-o | ža-ƛin | babiw-qor | eƛi-nosi | nesi-a | inkar | b-odi-n | ele-ay | oɣ-łin | neła-ƛ’ay | b-ig-za | moči-ƛ’or | di | ža | egir-č’i-ƛin | ||||||||||||||||||||
kid | a | y | ik’i | n | mat’i | bi | xay | oɣ | o | ža | ƛin | babiw | qor | eƛi | nosi | nesi | a | inkar | b | odi | n | ele | ay | oɣ | łin | neła | ƛ’ay | b | ig | za | moči | ƛ’or | di | ža | egir | č’i | ƛin |
girl | ERG | II | go | PFV.CVB | duck | PL | AD.ABL | take.away | IMPR | DEM1.SG | QUOT | father | POSS.LAT | say | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | rejection | III | do | PFV.CVB | there | IN.ABL | take.away | CNC.CVB | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | III | well | ZA | place | SUPER.LAT | me | DEM1.SG | let | NEG.FUT | QUOT |
n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | nsuf | v | vsuf | pron | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pref | adv | suf | n3 | nsuf | pron | pron | v | vsuf | suf |
When the daughter went and told her father: "Let him away from the ducks!", he rejected and said: "I won't let him to a place better than this one."
Дочь пошла и сказала отцу, освободи его от ухода за утками, но он отказался, все равно я его не пущу на более, чем это, хорошее место.
ža | xan-z | kid-r | ʕuraw | isał-n | k’eneč’-ce-t’a | gurow | y-iš-x | zow-n-anu | |||||||||
ža | xan | z | kid | r | ʕuraw | isał | n | k’eneč’ | ce | t’a | gurow | y | iš | x | zow | n | anu |
DEM1.SG | khan | GEN2 | daughter | LAT | very | be.difficult | PFV.CVB | egg | EQU1 | DISTR | except | II | eat | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG |
pron | n1 | nsuf | n2 | nsuf | adv | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | post | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
This was very difficult for the king's daughter, and she didn't eat anything but food in the size of an egg anymore.
Дочь царя переносила это очень тяжело, она ела пищу размером яйца.
sida | qu-ł | tusnaq’-ar | uži-der | q’ʷarid-n | y-oq-n | xan-s | kid | y-ay-n | šebi | r-oq-n-ƛin | nesi-a | bayan | b-is-nosi | yiła-a | neła-az | babiw-ƛ’or | b-ay-ru | q’ʷariłi-łay | esi-n | ||||||||||||||||||||||
sida | qu | ł | tusnaq’ | ar | uži | der | q’ʷarid | n | y | oq | n | xan | s | kid | y | ay | n | šebi | r | oq | n | ƛin | nesi | a | bayan | b | is | nosi | yiła | a | neła | az | babiw | ƛ’or | b | ay | ru | q’ʷariłi | łay | esi | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | prison | IN.LAT | boy | APUD.LAT | sadness | TOP | II | become | PFV.CVB | khan | GEN1 | daughter | II | come | PFV.CVB | what | IV | happen | PST.UNW | QUOT | DEM1.ISG.OBL | ERG | information | III | take | ANT.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | IN.ESS.DIST | father | SUPER.LAT | III | come | PST.PRT | sadness | CONT.ABL | tell | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
One day, the sad princess came to the boy into the prison and when he wanted to know what had happened, she told about the sadness that came upon her father.
В один день к юноше в тюрьму опечаленная пришла дочь царя. Когда уточнил он, что случилось мол, она рассказала о том, какое горе настигло ее отца.
k’oƛi-n | y-ik’i-n | uži-der | kid | ixiw-t’a | muši | kur-x | y-iči-n | ||||||||
k’oƛi | n | y | ik’i | n | uži | der | kid | ixiw | t’a | muši | kur | x | y | iči | n |
run | PFV.CVB | II | go | PFV.CVB | boy | APUD.LAT | daughter | big | DISTR | air | throw | IPFV.CVB | II | be | PST.UNW |
v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | adj | suf | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf |
His daughter came running and moaned heavily at the boy.
???
q’ʷarid | b-oq-a | b-ay-xozo-ace | šebin | anu | ža-ƛin | kid-s | uži-a | rok’u | ɣˤaɣˤu | r-izir-n | ||||||||||
q’ʷarid | b | oq | a | b | ay | xozo | ace | šebin | anu | ža | ƛin | kid | s | uži | a | rok’u | ɣˤaɣˤu | r | izir | n |
sadness | III | become | INF | III | come | PRS.PRT.OBL | TERM | thing | be.NEG | DEM1.SG | QUOT | girl | GEN1 | boy | ERG | heart | be.happy | IV | lift | PST.UNW |
n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | n4 | v | pron | suf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | n4 | comp | pref | v | vsuf |
"There is nothing to be sad about", the boy made the girl's heart happy.
???
babiw-ƛ’ | nediw | ɣudi | r-ukad-zaƛ’ | kid | žigon | y-izi-n | uži-der | tusnaq’-ar-n | y-ik’i-n | aki-xor | y-ay-nosi | ixiw | muši | kur-n | ||||||||||||||
babiw | ƛ’ | nediw | ɣudi | r | ukad | zaƛ’ | kid | žigon | y | izi | n | uži | der | tusnaq’ | ar | n | y | ik’i | n | aki | xor | y | ay | nosi | ixiw | muši | kur | n |
father | SUPER.ESS | such | day | IV | see | CSL.CVB | girl | again.now | II | get.up | PFV.CVB | boy | APUD.LAT | prison | IN.LAT | TOP | II | go | PFV.CVB | window | AD.LAT | II | come | ANT.CVB | big | air | throw | PST.UNW |
n1 | nsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | n2 | adv | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adj | n3 | v | vsuf |
When she saw the hazzle on her father, the girl got up again and went into the prison to the boy, and moaned, when she came to the window.
???
ele-ay | y-ik’i-n | kid-a | di-r | hemedur | moƛu | y-ukad-s-ƛin | babiw-qor | nesi | uži-a | esi-ru | łina-łay-n | eƛi-n | ||||||||||||||
ele | ay | y | ik’i | n | kid | a | di | r | hemedur | moƛu | y | ukad | s | ƛin | babiw | qor | nesi | uži | a | esi | ru | łina | łay | n | eƛi | n |
here | IN.ABL | II | go | PFV.CVB | girl | ERG | me | LAT | so | dream | II | see | PST.WIT | QUOT | father | POSS.LAT | DEM1.ISG.OBL | boy | ERG | tell | PST.PRT | what.OBL | CONT.ABL | TOP | say | PST.UNW |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | adv | n2 | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | pron | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf |
The girl went away and [saying] "I had a dream like this!", told to her father about what that boy had told.
???
žedu | elo-zo-ay | b-ok’eł-run-gon | xan-z | kid-a | k’oƛi-n | y-ik’i-n | tusnaq’-ay | maħor | uži | egir-n | ||||||||||||
žedu | elo | zo | ay | b | ok’eł | run | gon | xan | z | kid | a | k’oƛi | n | y | ik’i | n | tusnaq’ | ay | maħor | uži | egir | n |
DEM1.IPL | there | ATTR.OBL | IN.ABL | III | escape | IMM.ANT.CVB | CNTR | khan | GEN2 | daughter | ERG | run | PFV.CVB | II | go | PFV.CVB | prison | IN.ABL | outside | boy | let | PST.UNW |
pron | adv | suf | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | adv | n1 | v | vsuf |
They escaped from there and the king's daughter ran and let the boy out of the prison.
???
neširu | xan-a | elo | nasin | sida-aɣor | b-utir-nosi | xan-a | eƛi-n | di | łi | ħaƛu-xosi | t’akan | sasaq-qor | howt’o-r | y-ayr-ru | žek’u-x | kid | y-egir-a | yoł-ƛin | |||||||||||||||
neširu | xan | a | elo | nasin | sida | aɣor | b | utir | nosi | xan | a | eƛi | n | di | łi | ħaƛu | xosi | t’akan | sasaq | qor | howt’o | r | y | ayr | ru | žek’u | x | kid | y | egir | a | yoł | ƛin |
evening | khan | ERG | there | all | one.OBL | IN.VERS | I.PL | gather | ANT.CVB | khan | ERG | say | PFV.CVB | me | water | drink | PRS.PRT | glass | tomorrow | POSS.LAT | here | LAT | II | bring | PST.PRT | man | AD.ESS | daughter | II | send | INF | be | QUOT |
adv | n1 | nsuf | adv | adj | num | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n4 | v | vsuf | n2 | adv | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | v | suf |
In the evening the king gather everyone together and said: "I will marry my daughter off to the man who can bring my water-drinking-glass here tomorrow!"
???
ža | teq-run | gani-ƛ’-n | zow-n | ik’i-n | zow-ru-ni | uži | t’umi-n | b-oq-n | b-ik’i-n | xan-z | kid-z | aki-x | heq-n | ||||||||||||||||
ža | teq | run | gani | ƛ’ | n | zow | n | ik’i | n | zow | ru | ni | uži | t’umi | n | b | oq | n | b | ik’i | n | xan | z | kid | z | aki | x | heq | n |
DEM1.SG | hear | IMM.ANT.CVB | bull.calf | SUPER.ESS | TOP | be.NPRS | PFV.CVB | go | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | boy | pigeon | TOP | III | become | PFV.CVB | III | go | PFV.CVB | khan | GEN2 | daughter | GEN2 | window | AD.ESS | sit.down | PST.UNW |
pron | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | n1 | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
Having heard this, the boy, who was riding on the bull-calf, turned into a pigeon, flew away and sat down on the princess' window.
???
neła-gon | eniw-qay | izmu-n | b-is-n | ža | t’umi | b-exur-ač’in-ƛin | neła-qay | roži-n | r-iqir-n | aki-n | r-ˤaɣˤi-n | teł-xor | b-egir-run | b-ik’i-n | kid-z | q’ˤim-ƛ’ | heq-n | |||||||||||||||||||||||
neła | gon | eniw | qay | izmu | n | b | is | n | ža | t’umi | b | exur | ač’in | ƛin | neła | qay | roži | n | r | iqir | n | aki | n | r | ˤaɣˤi | n | teł | xor | b | egir | run | b | ik’i | n | kid | z | q’ˤim | ƛ’ | heq | n |
DEM1.IISG.OBL | CNTR | mother | POSS.ABL | permission | TOP | III | take | PFV.CVB | DEM1.SG | pigeon | III | kill | NEG.FUT.DEF | QUOT | DEM1.IISG.OBL | POSS.ABL | word | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | window | TOP | IV | open | PFV.CVB | inside | AD.LAT | III | let | IMM.ANT.CVB | III | go | PFV.CVB | girl | GEN2 | head | SUPER.ESS | sit.down | PST.UNW |
pron | suf | n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | post | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
It [the pigeon] asked permission from the mother and took her word that she would never kill this pigeon; she opened the window and let it inside, and it flew in and sat down on the girl's head.
???