cey-a | ža | ħon-ƛ’or-n | b-iži-n | sida | ixiw | t’eka-zo | šilu-bi-a-n | eqer-n | b-ac’-x | zow-n | |||||||||||||
cey | a | ža | ħon | ƛ’or | n | b | iži | n | sida | ixiw | t’eka | zo | šilu | bi | a | n | eqer | n | b | ac’ | x | zow | n |
eagle | ERG | DEM1.SG | mountain | SUPER.LAT | and | III | carry | PFV.CVB | one.OBL | big | he.goat | ATTR.OBL | horn | PL | IN.ESS | and | put | PFV.CVB | III | eat | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
n3 | nsuf | pron | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | num | adj | n3 | suf | n2 | nsuf | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
The eagle carried it onto a mountain, put it on the horns of a big goat and ate.
...и положил на рога козла, находящегося на одной горе и стал есть.
ža | gulu | sis | čuret’ | b-ok’-run | hawa-ƛ’ | b-ik’i-n | ʕoƛno | ħon-n | xeci-n | bita-azar | b-ay-xosi | zow-n | |||||||||||
ža | gulu | sis | čuret’ | b | ok’ | run | hawa | ƛ’ | b | ik’i | n | ʕoƛno | ħon | n | xeci | n | bita | azar | b | ay | xosi | zow | n |
DEM1.SG | horse | one | whip | III | beat | IMM.ANT.CVB | air | SUPER.ESS | III | go | PST.UNW | seven | mountain | TOP | leave | PFV.CVB | distance | IN.LAT.DIST | III | come | PRS.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
pron | n3 | num | n3 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | num | n2 | suf | v | vsuf | n | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
This horse went into the air after one beat with the whip, and leaving behind seven mountains, went far into the distance.
Этот конь от одного удара плетью летал и, оставляя за собой семь гор, переходил в ту сторону.
qaci-s | gulu | łaci | b-iłe | hawa-ƛ’ | boržizi | b-oq-n | b-ik’i-nosi | ʕoƛno | ħon-n | xeci-n | sida-de | goga-ƛ’or | b-ay-n | |||||||||||||
qaci | s | gulu | łaci | b | iłe | hawa | ƛ’ | boržizi | b | oq | n | b | ik’i | nosi | ʕoƛno | ħon | n | xeci | n | sida | de | goga | ƛ’or | b | ay | n |
firewood | GEN1 | horse | wind | III | as | air | SUPER.ESS | fly | I.PL | happen | PFV.CVB | III | go | ANT.CVB | seven | mountain | TOP | leave | PFV.CVB | one.OBL | APUD.ESS | meadow | SUPER.LAT | III | come | PST.UNW |
n4 | nsuf | n3 | n4 | pref | conj | n4 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | num | n2 | suf | v | vsuf | num | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
After the wooden horse flew through the air like the wind, it left seven mountains behind and came to a meadow.
Деревянный конь как ветер понесся по воздуху и дошли до одного поля, (которое находится) за семью горами.
yaqˤuł-tow | ħon-ƛ’ar | miƛ’i-ł | xizay | boc’i-n | b-egir-n | neła-a | ža | b-ayr-nosi | nasin | šet’u-n | r-uti-n | r-iš-a | yoł-ƛin | |||||||||||||||
yaqˤuł | tow | ħon | ƛ’ar | miƛ’i | ł | xizay | boc’i | n | b | egir | n | neła | a | ža | b | ayr | nosi | nasin | šet’u | n | r | uti | n | r | iš | a | yoł | ƛin |
today | EMPH | mountain | SUPER.VERS | ram | CONT.ESS | from.behind | wolf | TOP | III | send | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.SG | III | bring | ANT.CVB | all | around | TOP | III.PL | turn.back | PFV.CVB | III.PL | eat | INF | be | QUOT |
adv | suf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | post | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf | adj | post | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
Today the wolf will be sent into the mountains to bring a ram, and then it will be eaten.
сегодня же отправить в горы за бараном волка и когда он его привезет, все вокруг соберемся и покушаем.
ɣudod | žedu | ħon-ƛ’ | bˤeƛ’-z | reqen-łer | r-ay-nosi | ziru | buq | b-oƛix-zaz | pu-ƛ’aɣor-n | b-ik’i-n | uhi–ehƛad-a | b-oq-nosi | neła-s | ža-n | teq-n | ɣˤʷay-bi | ele-aɣor | k’oƛi-n | ||||||||||||||||||||
ɣudod | žedu | ħon | ƛ’ | bˤeƛ’ | z | reqen | łer | r | ay | nosi | ziru | buq | b | oƛix | zaz | pu | ƛ’aɣor | n | b | ik’i | n | uhi–ehƛad | a | b | oq | nosi | neła | s | ža | n | teq | n | ɣˤʷay | bi | ele | aɣor | k’oƛi | n |
at.midnight | DEM1.IPL.OBL | mountain | SUPER.ESS | sheep | GEN2 | herd | CONT.LAT | III.PL | come | ANT.CVB | fox | sun | III | appear | LOC.ORIG | side | SUPER.VERS | TOP | III | go | PFV.CVB | moan | INF | III | begin | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | DEM1.SG | TOP | hear | PFV.CVB | dog | PL | there | IN.VERS | run | PST.UNW |
adv | pron | n2 | nsuf | n3pl | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | nsuf | v | vsuf |
At night, after they had come to a herd of sheep on the mountain, the fox went to the eastern side and began to moan; the dogs heard this and came running.
Ночью в горах когда они пришли к отаре овец, лиса пошла в сторону востока начала стонать и услышав это собаки бросились туда.
ħon-ƛ’or-n | izi-n | r-egir-n | bix-łer | ɣuro-n | muši | b-egir-ani-x | yeda | q’ˤida | iči-nosi | nazay | eƛi-a | b-iy-č’ey | sis | aɣi | b-oƛix-n | yisi-qor | insan-zo | mec-ƛ’-n | xabaryad-n | eƛi-n | ||||||||||||||||||||||
ħon | ƛ’or | n | izi | n | r | egir | n | bix | łer | ɣuro | n | muši | b | egir | ani | x | yeda | q’ˤida | iči | nosi | nazay | eƛi | a | b | iy | č’ey | sis | aɣi | b | oƛix | n | yisi | qor | insan | zo | mec | ƛ’ | n | xabaryad | n | eƛi | n |
mountain | SUPER.LAT | TOP | get.up | PFV.CVB | IV | send | PFV.CVB | grass | CONT.LAT | cows | TOP | breath | III | let | MSD | AD.ESS | DEM2.ISG | down | sit | ANT.CVB | from.where | say | INF | III | know | NEG.PST.CVB | one | bird | III | appear | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | human | ATTR.OBL | language | SUPER.ESS | TOP | talk | PFV.CVB | say | PST.UNW |
n2 | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | suf | n3 | pref | v | deriv | nsuf | pron | adv | v | vsuf | adv | v | vsuf | pref | v | vsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf |
He climbed up the mountain and sent the cows onto the grass, and when he sat down to take a breath, a bird appeared out of nowhere and told him in human language:
Поднялся на гору, пустив коров на траву, он сел отдохнуть и откуда неизвестно появилась птица и начала разговаривать с ним на человеческом языке, я не родила тебя, чтобы пасти коров, но теперь нечего делать мол.
b-izi-n | babiw–uži | ħon-ƛ’aɣor | b-ay-ƛ’oräy | ɣun-qor-n | b-oƛix-n | aɣi | hemedur-tow | xabaryad-nosi | babiw-a | eƛi-n | |||||||||||||
b | izi | n | babiw–uži | ħon | ƛ’aɣor | b | ay | ƛ’oräy | ɣun | qor | n | b | oƛix | n | aɣi | hemedur | tow | xabaryad | nosi | babiw | a | eƛi | n |
I.PL | get.up | PFV.CVB | father.and.son | mountain | SUPER.VERS | I.PL | come | SIM.CVB | tree | POSS.LAT | TOP | III | appear | PFV.CVB | bird | so | EMPH | talk | ANT.CVB | father | ERG | say | PST.UNW |
pref | v | vsuf | n1pl | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | adv | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf |
While the father and the son where going up the mountain, the bird appeard in a tree again, and after it talked, the father said:
Когда отец и сын поднимались на гору, на дереве появилась птица, начала также разговаривать и отец сказал,
aždaħ-ł | adäza | ixiw | gibu-s | ħon | y-oq-n | ||||
aždaħ | ł | adäza | ixiw | gibu | s | ħon | y | oq | n |
dragon | CONT.ESS | before | big | dust | GEN1 | mountain | II | become | PST.UNW |
n3 | nsuf | adv | adj | n3 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf |
And in front of the dragon, a big mountain of sand was formed.
Перед драконом образовалась большая песчаная гора.
ħali–malica | gibu-z | ħon-ƛ’aza-n | b-izi-n-gon | yedu | aždaħ | yiza-ł | xizay | k’oƛi-n | ||||||||
ħali–malica | gibu | z | ħon | ƛ’aza | n | b | izi | n | gon | yedu | aždaħ | yiza | ł | xizay | k’oƛi | n |
with.difficulty | dust | GEN2 | mountain | SUPER.VERS.DIST | TOP | III | get.up | PFV.CVB | CNTR | DEM2.IISG | dragon | DEM2.IIPL.OBL | CONT.ESS | from.behind | run | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | suf | pron | n3 | pron | nsuf | post | v | vsuf |
With difficulties the dragon got up the mountain and ran behind them.
Еле-еле он перешел песчаную гору, погнался за ними.
ħon-ƛ’ay | ža | bˤeƛ’q’ˤu-n | b-ayr-n | b-exʷad-n | neła-s | reƛ | xan-q | r-ac’-r-nosi | ža | saɣ | oq-n | ||||||||||||
ħon | ƛ’ay | ža | bˤeƛ’q’ˤu | n | b | ayr | n | b | exʷad | n | neła | s | reƛ | xan | q | r | ac’ | r | nosi | ža | saɣ | oq | n |
mountain | SUPER.ABL | DEM1.SG | sheep | TOP | III | bring | PFV.CVB | III | slaughter | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | meat | khan | POSS.ESS | IV | eat | CAUS | ANT.CVB | DEM1.SG | cure | become | PST.UNW |
n2 | nsuf | pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | comp | v | vsuf |
That sheep was brought from the mountain, slaughtered and when he let the king eat its meat, he got cured.
None
elu-s | sis | ħon | xeci-n | žek’u-s | q’ˤano | xeci-n | sida | baydan-ƛ’or | ay-n | ||||||
elu | s | sis | ħon | xeci | n | žek’u | s | q’ˤano | xeci | n | sida | baydan | ƛ’or | ay | n |
we(I)OBL | GEN1 | one | mountain | leave | PFV.CVB | man | GEN1 | two | leave | PFV.CVB | one.OBL | field | SUPER.LAT | come | PST.UNW |
pron | nsuf | num | n2 | v | vsuf | n1 | nsuf | num | v | vsuf | num | n2 | nsuf | v | vsuf |
He left our one mountain and two other mountains behind him and came to a field.
Оставил одну нашу гору, чужие две оставил и пришел на одно поле.
neła-ł | adäz | osiw | gagaru | ħon | y-oq-n | |||
neła | ł | adäz | osiw | gagaru | ħon | y | oq | n |
DEM1.IISG.OBL | CONT.ESS | before | high | smooth | mountain | II | become | PST.UNW |
pron | nsuf | post | adj | adj | n2 | pref | v | vsuf |
And before her, a high and smooth mountain came into being.
перед ней появилась высокая, гладкая гора.
didur-n-tow | neła | ħon-q | y-izi-ł-č’i-zaƛ’ | yedu | xizo–q’ˤimer | y-uti-n | idu-ɣor | y-ik’i-n | ||||||||||||
didur | n | tow | neła | ħon | q | y | izi | ł | č’i | zaƛ’ | yedu | xizo–q’ˤimer | y | uti | n | idu | ɣor | y | ik’i | n |
how | TOP | EMPH | DEM1.IISG.OBL | mountain | POSS.ESS | II | get.up | POT | NEG.FUT | CSL.CVB | DEM2.IISG | back | II | turn.back | PFV.CVB | home | IN.ALL | II | go | PST.UNW |
pron | suf | suf | pron | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf | pron | adv | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
Because she couldn't get up that mountain at all, she turned back and went home.
Она никак не смогла подниматься по этой горе и обратно вернулась домой.
ʕoƛno | ħon-n | ʕoƛno | iħu-n | xeci-n | ik’i-nosi | sida | ʕaƛ-ar | ay-n | ||||||
ʕoƛno | ħon | n | ʕoƛno | iħu | n | xeci | n | ik’i | nosi | sida | ʕaƛ | ar | ay | n |
seven | mountain | and | seven | river | and | leave | PFV.CVB | go | ANT.CVB | one.OBL | village | IN.LAT | come | PST.UNW |
num | n2 | suf | num | n3 | suf | v | vsuf | v | vsuf | num | n3 | nsuf | v | vsuf |
After he walked past seven mountains and seven rivers, he came into a village.
Оставил позади семь гор и семь рек, пришел в одно село.
sis | ħon | xeci-x | q’ˤano | xeci-x | łˤono | eƛi-ru | xeci-nosi | sida | sasiw | ciq-qor | nišiw | huni | yoł-za | moči-ƛ’or | ay-n | ||||||||
sis | ħon | xeci | x | q’ˤano | xeci | x | łˤono | eƛi | ru | xeci | nosi | sida | sasiw | ciq | qor | nišiw | huni | yoł | za | moči | ƛ’or | ay | n |
one | mountain | leave | IPFV.CVB | two | leave | IPFV.CVB | three | say | PST.PRT | leave | ANT.CVB | one.OBL | gloomy | forest | POSS.LAT | narrow | way | be | LCV | place | SUPER.LAT | come | PST.UNW |
num | n2 | v | vsuf | num | v | vsuf | num | v | vsuf | v | vsuf | num | adj | n4 | nsuf | adj | n4 | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
Passing one mountain, passing two, and when he was passing the third one, he came to a place where there was a narrow way into a gloomy forest.
Одну гору оставляет, вторую оставляет и, когда оставил третью, пришел в темный лес, где была узкая тропа.
esi-n | šebi | xeci-n | šebi | zow-n-ƛax | zow-n-anu-ƛax | ya | hawa-ƛ’ | anu-si | ya | raƛ’-ƛ’ | anu-si | sidaɣ | ħon-ƛ’ | ziru-n | ɣʷˤadi-n | ||||||||||||||
esi | n | šebi | xeci | n | šebi | zow | n | ƛax | zow | n | anu | ƛax | ya | hawa | ƛ’ | anu | si | ya | raƛ’ | ƛ’ | anu | si | sidaɣ | ħon | ƛ’ | ziru | n | ɣʷˤadi | n |
tell | PFV.CVB | what | leave | PFV.CVB | what | be.NPRS | PST.UNW | QUOT | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | QUOT | neither | air | SUPER.ESS | be.NEG | ATTR | neither | land | SUPER.ESS | be.NEG | ATTR | in.one.place | mountain | SUPER.ESS | fox | and | crow | and |
v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | v | vsuf | suf | v | vsuf | vsuf | suf | conj | n4 | nsuf | v | suf | conj | n4 | nsuf | v | suf | adv | n2 | nsuf | n3 | suf | n3 | suf |
Once upon a time there was neither in the air nor on the land, [but] on some mountain a fox and a crow.
Что рассказать, что оставить, были, говорят, не были ни на воздухе, ни на земле на одной горе лиса и ворона.
b-ay-n | ziru | elu-s | ħon | sis | xeci-n | žek’u-s | q’ˤano | xeci-n | iħu-bi-n | ciq-bi-n | xeci-n | sida | kero-qor | b-ay-n | ||||||||||||||
b | ay | n | ziru | elu | s | ħon | sis | xeci | n | žek’u | s | q’ˤano | xeci | n | iħu | bi | n | ciq | bi | n | xeci | n | sida | kero | qor | b | ay | n |
III | come | PFV.CVB | fox | we(I)OBL | GEN1 | mountain | one | leave | PFV.CVB | man | GEN1 | two | leave | PFV.CVB | river | PL | and | forest | PL | and | leave | PFV.CVB | one.OBL | ravine | POSS.LAT | III | come | PST.UNW |
pref | v | vsuf | n3 | pron | nsuf | n2 | num | v | vsuf | n1 | nsuf | num | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | num | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
The fox passed our one mountain, another two, rivers and forests and came to a ravine.
Оставив позади нашу одну гору, две чужие, реки, леса пришла лиса к одному оврагу.
siskin-tow | šebin | r-ac’-a | r-iqi-č’i-zaƛ’ | xizor | b-uti-n | nex-ƛ’oräy | hawa-ƛ’ay | sidaɣ | ħon-ƛ’ | ɣʷˤadi-r | simildi-s | muhu | b-ukad-n | |||||||||||||||
siskin | tow | šebin | r | ac’ | a | r | iqi | č’i | zaƛ’ | xizor | b | uti | n | nex | ƛ’oräy | hawa | ƛ’ay | sidaɣ | ħon | ƛ’ | ɣʷˤadi | r | simildi | s | muhu | b | ukad | n |
anything | EMPH | thing | IV | eat | INF | IV | get | NEG.FUT | CSL.CVB | back | III | return | PFV.CVB | come | SIM.CVB | air | SUPER.ABL | in.one.place | mountain | SUPER.ESS | crow | LAT | maize | GEN1 | granule | III | see | PST.UNW |
pron | suf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | adv | n2 | nsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
Because the crow didn't get anything to eat, it returned, and meanwhile it saw a maize grain on some mountain from the air.
Ничего не удалось найти кушать, и на обратном пути с воздуха на одной горе ворона увидела кукурузное зерно.
howda | b-oq-łin | b-iži-an | ziru-r-ƛin | boržizi | b-oq-n | ɣʷˤadi | idu-ɣor | nex-ƛ’oräy | neła-ł | adäz-ar | osiw | ħon | keze | y-oq-n | ||||||||||||||
howda | b | oq | łin | b | iži | an | ziru | r | ƛin | boržizi | b | oq | n | ɣʷˤadi | idu | ɣor | nex | ƛ’oräy | neła | ł | adäz | ar | osiw | ħon | keze | y | oq | n |
DEM3.SG | III | become | CNC.CVB | III | carry | FUT.DEF | fox | LAT | QUOT | flight | III | become | PFV.CVB | crow | home | IN.ALL | come | SIM.CVB | DEM1.IISG.OBL | CONT.ESS | before | IN.LAT | high | mountain | meet | II | become | PST.UNW |
pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | comp | pref | v | vsuf | n3 | adv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | post | nsuf | adj | n2 | comp | pref | v | vsuf |
"Although it's just that, I'll carry it to the fox.", [said the crow and] while it was flying back home, a high mountain came towards it.
Хотя бы это возьму для лисы мол, ворона летела обратно домой и она натолкнулась на высокую гору.
q’ʷarid-n | b-oq-n | ɣʷˤadi-a | eƛi-n | wallahi | šomo-n | ħon | xeci-n | b-ik’i-s | di | hudun | šebin-tow | r-iqi-č’ey | nex-ƛ’oräy | sidaɣ | simildi-s | muhu | b-esu-n | howda-gon | b-oq-łin | b-iži-an-ƛin | b-ow-ƛ’oräy | adäz-ar | osiw | ħon-n | keze | y-oq-n | soder | b-izi-ƛ’oräy | b-iy-č’ey | b-igi-n | b-ok’eł-s | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
q’ʷarid | n | b | oq | n | ɣʷˤadi | a | eƛi | n | wallahi | šomo | n | ħon | xeci | n | b | ik’i | s | di | hudun | šebin | tow | r | iqi | č’ey | nex | ƛ’oräy | sidaɣ | simildi | s | muhu | b | esu | n | howda | gon | b | oq | łin | b | iži | an | ƛin | b | ow | ƛ’oräy | adäz | ar | osiw | ħon | n | keze | y | oq | n | soder | b | izi | ƛ’oräy | b | iy | č’ey | b | igi | n | b | ok’eł | s |
sadness | TOP | III | become | PFV.CVB | crow | ERG | say | PST.UNW | by.God | how.many | TOP | mountain | leave | PFV.CVB | III | go | PST.WIT | me | nevertheless | thing | EMPH | IV | get | NEG.PST.CVB | come | SIM.CVB | in.one.place | maize | GEN1 | granule | III | find | PFV.CVB | DEM3.SG | CNTR | III | become | CNC.CVB | III | take.out | FUT.DEF | QUOT | III | bring | SIM.CVB | ahead | IN.LAT | high | mountain | TOP | meet | II | become | PFV.CVB | upward | III | get.up | SIM.CVB | III | know | NEG.PST.CVB | III | swallow | PFV.CVB | III | lose | PST.WIT |
n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | excl | pron | suf | n2 | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | adv | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | adj | n2 | suf | comp | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The crow became sad and said: "By God, I passed so many mountains; nevertheless while I didn't get anything, I found a grain of maize somewhere and [thinking:] "I will take it anyway!", so while I carried it here anyway, I encountered a high mountain, and while flying higher, I accidentally swallowed and [thus] lost it.
Огорченная ворона сказала, ей богу, полетела, оставив (позади) несколько гор, но когда без ничего возвращался обратно, на одном месте нашла кукурузное зерно и несла, возьму хотя бы это. Вдруг натолкнулась на высокую гору, и когда поднималась высоко, случайно проглотила мол.
xizyo | cey | maħor-n | b-oq-n | neła-a | neła-z | gugu-ƛ’ | ƛ’iri | uži-n | zowr-n | boržizi-n | b-oq-n | iħu-bi-n | ħon-bi-n | xeci-n | b-ik’i-n | raład-ƛ’ | ƛ’iri-r | b-ay-n | ||||||||||||||||||||||
xizyo | cey | maħor | n | b | oq | n | neła | a | neła | z | gugu | ƛ’ | ƛ’iri | uži | n | zowr | n | boržizi | n | b | oq | n | iħu | bi | n | ħon | bi | n | xeci | n | b | ik’i | n | raład | ƛ’ | ƛ’iri | r | b | ay | n |
afterwards | eagle | outside | TOP | I.PL | become | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | back | SUPER.ESS | on | boy | TOP | seat | PFV.CVB | flight | TOP | III | become | PFV.CVB | river | PL | and | mountain | PL | and | leave | PFV.CVB | III | go | PFV.CVB | sea | SUPER.ESS | on | LAT | III | come | PST.UNW |
adv | n3 | adv | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | post | n1 | suf | v | vsuf | comp | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | post | nsuf | pref | v | vsuf |
Afterwards, the eagle went outside, seated the boy on its own back, flew away past rivers and mountains and came to the sea.
Потом орел вылетел на улицу, посадил юношу на своей спине, летал через рек, гор и прилетел на море.
žedu | sasaq | ħon-ƛ’aɣor | r-oxir-nosi | neširu-aɣor | žeda-r | žedu | r-uti-n | idu-ɣor | r-ay-x | zow-n | |||||||||||
žedu | sasaq | ħon | ƛ’aɣor | r | oxir | nosi | neširu | aɣor | žeda | r | žedu | r | uti | n | idu | ɣor | r | ay | x | zow | n |
DEM1.IIPL | in.the.morning | mountain | SUPER.VERS | III.PL | chase | ANT.CVB | evening | IN.VERS | DEM1.IIPL.OBL | LAT | DEM1.IIPL | III.PL | return | PFV.CVB | home | IN.ALL | III.PL | come | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | adv | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
In the morning he chased them onto a mountain, towards the evening they came back home by themselves.
С утра их гнали на гору, а к вечеру они самостоятельно возвращались домой.
ziru-a | eƛi-n | q’ˤoq’ˤoru | ixin-n | r-is-o | eli | q’ˤano-n | bat’i–bat’iyaw | gagali-bi | r-utir-ani-x | ħon-ƛ’aɣor | b-ik’i-an-ƛin | ||||||||||||||
ziru | a | eƛi | n | q’ˤoq’ˤoru | ixin | n | r | is | o | eli | q’ˤano | n | bat’i–bat’iyaw | gagali | bi | r | utir | ani | x | ħon | ƛ’aɣor | b | ik’i | an | ƛin |
fox | ERG | say | PST.UNW | empty | bag | TOP | IV | take | IMPR | we | two | TOP | various | flower | PL | III.PL | gather | MSD | AD.ESS | mountain | SUPER.VERS | I.PL | go | FUT.DEF | QUOT |
n3 | nsuf | v | vsuf | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | num | suf | adj | n3 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
The fox said: "Take an empty bag, and we two will go towards the mountain in order to gather various flowers."
Лиса сказала, возьми пустой мешок, мы вдвоем пойдем в горы и соберем разные цветы мол.
neła | qu-ł | sasaq-tow | moƛu-xay-n | b-izi-n | ixin-n | r-is-n | q’ˤano-n | gagali-bi-ł | xizay | ħon-ƛ’aɣor | b-oq-n | |||||||||||||||
neła | qu | ł | sasaq | tow | moƛu | xay | n | b | izi | n | ixin | n | r | is | n | q’ˤano | n | gagali | bi | ł | xizay | ħon | ƛ’aɣor | b | oq | n |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | in.the.morning | EMPH | sleep | AD.ABL | TOP | I.PL | get.up | PFV.CVB | bag | TOP | IV | take | PFV.CVB | two | TOP | flower | PL | CONT.ESS | behind | mountain | SUPER.VERS | I.PL | become | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | adv | suf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | num | suf | n3 | nsuf | nsuf | post | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
The next morning, the two of them got up from their sleep, took a back and went to the mountain for flowers.
На следующий же день утром встали ото сна, взяли мешок, оба пошли на гору за цветами.
q’ˤano | äƛiru-gon | nesi-a | uži-qay | ɣˤuruš-n | y-is-n | mi | qˤišod-ay | soder | ħon | xeci-n-ƛin | ʕaq’lu-n | b-odi-n | ||||||||||||
q’ˤano | äƛiru | gon | nesi | a | uži | qay | ɣˤuruš | n | y | is | n | mi | qˤišod | ay | soder | ħon | xeci | n | ƛin | ʕaq’lu | n | b | odi | n |
two | ORD | CNTR | DEM1.ISG.OBL | ERG | boy | POSS.ABL | ruble | TOP | II | take | PFV.CVB | you | at.noon | IN.ABL | after | mountain | leave | PROHIB | QUOT | advice | TOP | III | do | PST.UNW |
num | num | suf | pron | nsuf | n1 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | adv | nsuf | post | n2 | v | vsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
For the second time he took a ruble from the boy and gave him the advice: "Don't go up the mountain after it got dark!"
Взял у юноши второй рубль и дал совет, ты после обеда гору не переходи мол.
yisi | uži-s | šayx-a | b-odi-ru | ʕaq’lu-n | rok’u-ƛ’or | b-ay-n | qˤišod-ay | soder | ħon | xeci-n-ƛin | howt’o | rešt’izi | b-oq-an-ƛin | hudul-bi-qor | xabar | b-odi-nosi | žedu-r | b-iči-a | r-eti-n-anu | ħon | xeci-an | ži | yedu | elu-a-ƛin | pesaxamu-ƛ’ | ža-n | ayr-n | huni-x | b-oq-n | |||||||||||||||||||||||||||||||||
yisi | uži | s | šayx | a | b | odi | ru | ʕaq’lu | n | rok’u | ƛ’or | b | ay | n | qˤišod | ay | soder | ħon | xeci | n | ƛin | howt’o | rešt’izi | b | oq | an | ƛin | hudul | bi | qor | xabar | b | odi | nosi | žedu | r | b | iči | a | r | eti | n | anu | ħon | xeci | an | ži | yedu | elu | a | ƛin | pesaxamu | ƛ’ | ža | n | ayr | n | huni | x | b | oq | n |
DEM2.ISG.OBL | boy | GEN1 | sheikh | ERG | III | do | PST.PRT | advice | TOP | heart | SUPER.LAT | III | come | PFV.CVB | at.noon | IN.ABL | after | mountain | go.up | PROHIB | QUOT | here | take.a.rest | I.PL | become | FUT.DEF | QUOT | friend | PL | POSS.LAT | story | III | do | ANT.CVB | DEM1.IPL.OBL | LAT | I.PL | wait | INF | IV | want | PFV.CVB | NEG | mountain | go.up | FUT.DEF | now | DEM2.IISG | we(I)OBL | ERG | QUOT | coward | SUPER.ESS | DEM1.SG | TOP | call | PFV.CVB | way | AD.ESS | I.PL | become | PST.UNW |
pron | n1 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | post | n2 | v | vsuf | suf | adv | comp | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | n2 | v | vsuf | adv | pron | pron | nsuf | suf | n1 | nsuf | pron | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
The boy remembered the advice the sheikh gave: "Don't go up a mountain in the afternoon!", and told his friends: "We'll take a rest here.", but they didn't want to wait, "We will go up the mountain now.", called him a coward and got on their way.
Этот юноша вспомнил совет старика, после обеда гору не переходи мол, и вел разговор среди друзей о необходимости остановиться на привал. Они не захотели остановиться, обзывали его трусом и пошли дальше по дороге, мы перейдем эту гору мол.
esyu-a | eƛi-n | r-igu-tow | ħadurłi | r-odi-ani-ƛay | ħon-ƛ’ay | bˤeƛ’ | r-ow-a | ik’i-an | di-ƛin | ||||||||||||
esyu | a | eƛi | n | r | igu | tow | ħadurłi | r | odi | ani | ƛay | ħon | ƛ’ay | bˤeƛ’ | r | ow | a | ik’i | an | di | ƛin |
brother | ERG | say | PST.UNW | IV | good | EMPH | preparation | IV | do | MSD | SUB.ABL | mountain | SUPER.ABL | sheep | III.PL | bring | INF | go | FUT.DEF | me | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | pref | adj | suf | n4 | pref | v | deriv | nsuf | n2 | nsuf | n3pl | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf |
His brother said: "Because this has to be well prepared, I'll go bring a flock of sheep down from the mountain."
Брат сказал, я пойду в гору за овцами, чтобы хорошенько готовиться мол.
sida | qu-ł | neła | kid-s | eniw | qˤišoder | sis | mučari-n | r-iži-n | ħon-ƛ’aɣor | y-ik’i-x | zow-n | |||||||||
sida | qu | ł | neła | kid | s | eniw | qˤišoder | sis | mučari | n | r | iži | n | ħon | ƛ’aɣor | y | ik’i | x | zow | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | DEM1.IISG.OBL | girl | GEN1 | mother | at.noon | one | cumin | TOP | IV | carry | PFV.CVB | mountain | SUPER.VERS | II | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | pron | n2 | nsuf | n2 | adv | num | n4 | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
One day that girl's mother went to the mountain with a cumin cake.
Однажды мать этой дочери с одной лепешкой на обед пошла в горы.
huni-x-gon | yiła-r | ħon-ƛ’aɣor-tow | ik’i-xosi | aħo | keze | oq-n | |||||||
huni | x | gon | yiła | r | ħon | ƛ’aɣor | tow | ik’i | xosi | aħo | keze | oq | n |
way | AD.ESS | CNTR | DEM2.IISG.OBL | LAT | mountain | SUPER.VERS | EMPH | go | PRS.PRT | shepherd | meet | become | PST.UNW |
n4 | nsuf | suf | pron | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | comp | v | vsuf |
On her way she met a shepherd who was also going to the mountain.
По пути она встретила чабана, который тоже шел в горы.
žeda-q | di | łˤora | ɣudi-r | ħon-ce | qaca | ʕaƛ-aɣor | r-iħur-n | łiy-r-si | ||||||||
žeda | q | di | łˤora | ɣudi | r | ħon | ce | qaca | ʕaƛ | aɣor | r | iħur | n | łiy | r | si |
DEM1.IIPL.OBL | POSS.ESS | me | three.OBL | day | LAT | mountain | EQU1 | firewood | village | IN.VERS | IV | pour | PFV.CVB | end | CAUS | ATTR |
pron | nsuf | pron | num | n4 | nsuf | n2 | nsuf | n4 | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
I made them pull a mountain of firewood to the village for three days.
Я их заставил перевезти в село в течение трех дней гору дров.
ħon-ƛ’or | b-ay-nosi | sida | bˤeƛ’q’ˤu-a | sasaq-qor | oc’ino | ʕazar | ƛeli | b-odi-n | |||||||
ħon | ƛ’or | b | ay | nosi | sida | bˤeƛ’q’ˤu | a | sasaq | qor | oc’ino | ʕazar | ƛeli | b | odi | n |
mountain | SUPER.LAT | III | come | ANT.CVB | one.OBL | sheep | ERG | in.the.morning | POSS.LAT | ten | thousand | lamb | III | do | PST.UNW |
n2 | nsuf | pref | v | vsuf | num | n3 | nsuf | adv | nsuf | num | num | n3 | pref | v | vsuf |
When they arrived on the mountain, one sheep gave birth to ten thousand lambs in the morning.
Поднялись на гору, и к утру одна овца окотилась десятью тысячами ягнят.
ele-ay | y-izi-n | yedu | howlo | igo-za-tow | yoł-ru-ni | ħon-ƛ’aɣor | y-ik’i-n | aħo-z | q’ay-xor | y-ay-n | ||||||||||||||
ele | ay | y | izi | n | yedu | howlo | igo | za | tow | yoł | ru | ni | ħon | ƛ’aɣor | y | ik’i | n | aħo | z | q’ay | xor | y | ay | n |
there | IN.ABL | II | get | PFV.CVB | DEM2.IISG | there | near | ZA | EMPH | be | PST.PRT | DEF | mountain | SUPER.VERS | II | go | PFV.CVB | shepherd | GEN2 | shelter | AD.LAT | II | come | PST.UNW |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | adv | adv | suf | suf | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
From there, she went further toward a mountain nearby and came to a shepherd's shelter.
После этого она поднялась на близлежащую гору и подошла к шалашу чабана.
neła-a | neła-s | šeƛ’u–bˤoƛ’o-n | q’orolay-r | xeci-n | baħarči-z | šeƛ’u-ł | xizay | ža-n | y-egir-n | ža-n | šeƛ’u-n | ħon-ƛ’aɣor | aħo-za-däɣor-n | y-ik’i-n | žedu-r | kumak-r-ƛin | y-iči-n | |||||||||||||||||||||||
neła | a | neła | s | šeƛ’u–bˤoƛ’o | n | q’orolay | r | xeci | n | baħarči | z | šeƛ’u | ł | xizay | ža | n | y | egir | n | ža | n | šeƛ’u | n | ħon | ƛ’aɣor | aħo | za | däɣor | n | y | ik’i | n | žedu | r | kumak | r | ƛin | y | iči | n |
DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | clothes | TOP | widow | LAT | leave | PFV.CVB | brave.young.man | GEN2 | clothing | CONT.ESS | behind | DEM1.SG | TOP | II | send | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | put.on | PFV.CVB | mountain | SUPER.VERS | shepherd | LCV | APUD.VERS | TOP | II | go | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | LAT | help | LAT | QUOT | II | be | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | post | pron | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | n1 | vsuf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
She left her clothes to the widow, sent her after clothes for a young man, put them on and went to the shepherds' place on the mountains for helping them.
Она, оставив свою одежду вдове, отправила ее за мужской одеждой, переоделась, поднялась на гору к чабанам и осталась у них помощником.
ħon-ƛ’or | y-ay-run-tow | kid-a | sida | ɣun-z | ɣedu-ƛxor-n | y-oq-n | q’ˤida-n | y-iči-n | q’ʷaridaw | maq’an-ƛ’ | keč’ | qˤaƛi-a | y-oq-n | |||||||||||||||||
ħon | ƛ’or | y | ay | run | tow | kid | a | sida | ɣun | z | ɣedu | ƛxor | n | y | oq | n | q’ˤida | n | y | iči | n | q’ʷaridaw | maq’an | ƛ’ | keč’ | qˤaƛi | a | y | oq | n |
mountain | SUPER.LAT | II | come | IMM.ANT.CVB | EMPH | girl | ERG | one.OBL | tree | GEN2 | shade | SUB.LAT | TOP | II | become | PFV.CVB | down | TOP | II | sit | PFV.CVB | sad | melody | SUPER.ESS | song | sing | INF | II | begin | PST.UNW |
n2 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | num | n4 | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | adj | n3 | nsuf | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf |
When she came to a mountain, she sat down in the shade of a tree and began to sing a song in a sad melody.
Когда поднялась на гору, девушка села в тени одного дерева и начала петь песню с грустной мелодией.
hemedur | ħon-bi-n | iħu-bi-n | xeci-n | nex-ƛ’oräy | sidaɣ | kero-qor | b-ay-nosi | hoko | b-uti-a | b-oq-n | |||||||||||||
hemedur | ħon | bi | n | iħu | bi | n | xeci | n | nex | ƛ’oräy | sidaɣ | kero | qor | b | ay | nosi | hoko | b | uti | a | b | oq | n |
so | mountain | PL | and | river | PL | and | leave | PFV.CVB | come | SIM.CVB | in.one.place | ravine | POSS.LAT | I.PL | come | ANT.CVB | carriage | III | turn | INF | III | begin | PST.UNW |
adv | n2 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
So while they left mountains and rivers behind, they came to a ravine and began to turn the carriage.
Вот так она ехала, одолевая горы и реки, и, когда приехали к одному оврагу, чуть было телега не перевернулась.
xizyo | neła | ħumukuli-a | ža | sida | ħon-ƛ’or | ayr-n | |||
xizyo | neła | ħumukuli | a | ža | sida | ħon | ƛ’or | ayr | n |
afterwards | DEM1.IISG.OBL | camel | ERG | DEM1.SG | one.OBL | mountain | SUPER.LAT | bring | PST.UNW |
adv | pron | n3 | nsuf | pron | num | n2 | nsuf | v | vsuf |
Afterwards that camel brought him onto a mountain.
Тот верблюд доставил его на одну гору.
sis | elu-s | ħon | xeci-n | nesi-a | q’ˤano | žek’u-s | ħon | xeci-n | sis | kero | b-oɣ-n | q’ˤano | kero | b-oɣ-n | xizaɣor | xan-s | uži | sida | y-eže | goga-ƛ’or | ay-n | |||||||||||||
sis | elu | s | ħon | xeci | n | nesi | a | q’ˤano | žek’u | s | ħon | xeci | n | sis | kero | b | oɣ | n | q’ˤano | kero | b | oɣ | n | xizaɣor | xan | s | uži | sida | y | eže | goga | ƛ’or | ay | n |
one | we(I)OBL | GEN1 | mountain | leave | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | two | man | GEN1 | mountain | leave | PFV.CVB | one | ravine | III | cross | PFV.CVB | two | ravine | III | cross | PFV.CVB | finally | khan | GEN1 | son | one.OBL | II | big | meadow | SUPER.LAT | come | PST.UNW |
num | pron | nsuf | n2 | v | vsuf | pron | nsuf | num | n1 | nsuf | n2 | v | vsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | adv | n1 | nsuf | n1 | num | pref | adj | n2 | nsuf | v | vsuf |
He left our one mountain behind, left two other mountains behind, crossed one ravine, crossed two ravines and finally the prince came onto a big meadow.
Одну нашу гору, две чужих гор оставил ханский сын позади, одно ущелье прошел, два ущелья прошел и, наконец, он добрался до одной большой поляны.
yizi | boržizi | b-oq-n | b-ik’i-n | osa-xor | b-izi-nosi | žedu-ł | adäz-asi | ħon | y-ˤaɣˤi-ł-n | y-ik’i-n | ||||||||||||||
yizi | boržizi | b | oq | n | b | ik’i | n | osa | xor | b | izi | nosi | žedu | ł | adäz | asi | ħon | y | ˤaɣˤi | ł | n | y | ik’i | n |
DEM2.IPL | fly | I.PL | become | PFV.CVB | I.PL | go | PFV.CVB | height | AD.LAT | I.PL | get.up | ANT.CVB | DEM1.IPL.OBL | CONT.ESS | before | RES.PRT | mountain | II | open | ITR | PFV.CVB | II | go | PST.UNW |
pron | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | post | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf |
When they flew up into the height, the mountain opened up in front of them.
Когда они вылетели и поднялись на высоту, открылась гора, которая стояла перед ними.
łi-s | q’ut’u-n | b-ic’-n | xizor | b-uti-n | nex-zey | ħon-bi | dandir | r-ik’i-n | c’ox-s-ƛax | cey-s | k’onč’u-qay-gon | r-et’u-n | reƛ-n | r-ik’i-s-ƛax | |||||||||||||||||||||
łi | s | q’ut’u | n | b | ic’ | n | xizor | b | uti | n | nex | zey | ħon | bi | dandir | r | ik’i | n | c’ox | s | ƛax | cey | s | k’onč’u | qay | gon | r | et’u | n | reƛ | n | r | ik’i | s | ƛax |
water | GEN1 | earthen.jug | TOP | III | fill | PFV.CVB | back | I.PL | turn.back | PFV.CVB | come | SIM.CVB | mountain | PL | together | II.PL | go | PFV.CVB | hit | PST.WIT | QUOT | eagle | GEN1 | leg | POSS.ABL | CNTR | II.PL | come.off | PFV.CVB | meat | TOP | IV | go | PST.WIT | QUOT |
n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | suf |
He filled the jug with water and when when they returned, the mountains went together and closed and some flesh came off the eagle's leg.
Юноша наполнил кувшин воды, а когда возвращались, горы вдруг закрылись и, зацепившись, оторвался кусок мяса от ноги орла.
ʕoƛno | ħon-n | xeci-n | yizi | bita-aɣor | b-ok’eł-n | |||||
ʕoƛno | ħon | n | xeci | n | yizi | bita | aɣor | b | ok’eł | n |
seven | mountain | TOP | go.up | PFV.CVB | DEM2.IPL | distance | IN.VERS | I.PL | escape | PST.UNW |
num | n2 | suf | v | vsuf | pron | n | nsuf | pref | v | vsuf |
They went over seven mountains and escaped into the distance.
None
huni-x | ik’i-ƛ’oräy | gulu-a | eƛi-n | łˤono | ħon-n | xeci-n | bita-aza | esu | mi-r | mecu-bi-ƛ’ay-gon | r-exora-t’a | kiki-bi | yoł-asi | žek’u | |||||||||||||||
huni | x | ik’i | ƛ’oräy | gulu | a | eƛi | n | łˤono | ħon | n | xeci | n | bita | aza | esu | mi | r | mecu | bi | ƛ’ay | gon | r | exora | t’a | kiki | bi | yoł | asi | žek’u |
way | AD.ESS | go | SIM.CVB | horse | ERG | say | PST.UNW | three | mountain | TOP | leave | PFV.CVB | distance | IN.VERS.DIST | find | you | LAT | hand | PL | SUPER.ABL | CNTR | III.PL | long | DISTR | breast | PL | be | RES.PRT | man |
n4 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | num | n2 | suf | v | vsuf | n | nsuf | v | pron | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | suf | pref | adj | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | n1 |
While he was on his way, the horse said: "After three mountains, in the distance there you will find a man with breasts even longer than his arms.
Когда ехали по дороге, конь сказал: «За тремя горами ты встретишь человека, у которого груди длиннее, чем его руки.
ele-ay | izi-n | ik’i-n | yeda | bero-z | ħon-ƛ’or | ay-n | elo | bat’–bat’yaw | ƛ’er | kur-x | zow-n | ||||||||
ele | ay | izi | n | ik’i | n | yeda | bero | z | ħon | ƛ’or | ay | n | elo | bat’–bat’yaw | ƛ’er | kur | x | zow | n |
there | IN.ABL | get.up | PFV.CVB | go | PFV.CVB | DEM2.ISG | ice | GEN2 | mountain | SUPER.LAT | come | PFV.CVB | there | various | color | spread.out | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
adv | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | adv | adj | n3 | v | vsuf | v | vsuf |
From there he got up and went and came to the ice mountain, there she was glowing in various colors.
Он отправился оттуда и добрался до ледяной горы, она светилась разными цветами.
b-ay-n | yizi | azirod-n | xalq’i-łay | bero-bi | r-oq-ru | ħon-ƛ’or | ||||||||
b | ay | n | yizi | azirod | n | xalq’i | łay | bero | bi | r | oq | ru | ħon | ƛ’or |
I.PL | come | PFV.CVB | DEM2.IPL | freeze.to.death | PFV.CVB | people | CONT.ABL | ice | PL | III.PL | become | PST.PRT | mountain | SUPER.LAT |
pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf |
They came to the mountain, which arose from the ice of the frozen people.
Приехали они на гору, которая образовалась из замерзших людей.
bero | b-eci-a | b-oq-run-tow | t’ay | eli | b-oxi-n | b-ok’eł-a | b-ay-ƛin | yiła-a | eƛi-run | b-et’u-n | gulu-ƛ’or-n | k’oƛi-n | čuret’ | b-ok’-run-tow | ʕoƛno | ħon-n | xeci-n | bita-aɣor | b-ok’eł-n | ||||||||||||||||||||||||||
bero | b | eci | a | b | oq | run | tow | t’ay | eli | b | oxi | n | b | ok’eł | a | b | ay | ƛin | yiła | a | eƛi | run | b | et’u | n | gulu | ƛ’or | n | k’oƛi | n | čuret’ | b | ok’ | run | tow | ʕoƛno | ħon | n | xeci | n | bita | aɣor | b | ok’eł | n |
ice | III | thaw | INF | III | begin | IMM.ANT.CVB | EMPH | from.here | we | I.PL | run.away | PFV.CVB | I.PL | escape | INF | I.PL | must | QUOT | DEM2.IISG.OBL | ERG | say | IMM.ANT.CVB | I.PL | jump | PFV.CVB | horse | SUPER.LAT | TOP | jump | PFV.CVB | whip | III | beat | IMM.ANT.CVB | EMPH | seven | mountain | TOP | go.up | PFV.CVB | distance | IN.VERS | I.PL | escape | PST.UNW |
n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | adv | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | suf | pron | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | num | n2 | suf | v | vsuf | n | nsuf | pref | v | vsuf |
"Immediately after the ice has begun to thaw, we must run away and escape from here!", she said and right away they jumped onto the horse, cracked the whip and immediately crossed the seven mountains and escaped into the distance.
Она только добавила: «Как начнет таять лед мы должны скорей бежать отсюда». Они вскочили на коня, ударили плетью и тут же очутились за семью горами.
sis | ħon | xeci-n | q’ˤano | ħon | xeci-n | łˤono | ħon | xeci-n | yeda | q’ˤuya | ħukmat-łxor | ok’eł-n | |||||
sis | ħon | xeci | n | q’ˤano | ħon | xeci | n | łˤono | ħon | xeci | n | yeda | q’ˤuya | ħukmat | łxor | ok’eł | n |
one | mountain | leave | PFV.CVB | two | mountain | leave | PFV.CVB | three | mountain | leave | PFV.CVB | DEM2.ISG | other | country | CONT.VERS | go.away | PST.UNW |
num | n2 | v | vsuf | num | n2 | v | vsuf | num | n2 | v | vsuf | pron | adj | n3 | nsuf | v | vsuf |
He left one mountain behind himself, left two mountains behind himself, left three mountains behind himself and came into another country.
Оставил он одну гору, вторую, третью и очутился в другом ханстве.
sida | ħon-ƛ’ | ɣˤutku-n | r-odi-n | maʕišat | b-odi-x | ɣˤana–xediw | b-iči-x | zow-n | |||||||||
sida | ħon | ƛ’ | ɣˤutku | n | r | odi | n | maʕišat | b | odi | x | ɣˤana–xediw | b | iči | x | zow | n |
one.OBL | mountain | SUPER.ESS | house | TOP | IV | do | PFV.CVB | fortune | III | do | IPFV.CVB | married.couple | I.PL | live | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
num | n2 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | n1pl | pref | v | vsuf | v | vsuf |
There was a couple who had built their house on a mountain and lived there doing their business.
На одной горе жили муж и жена, они построили там дом и занимались своим хозяйством.
sida | qu-ł | neširu | yisi-r | moƛu-ł | r-ukad-n | ħon-bi-q | aħnad-ƛ’oräy | yisi-r | łˤono | gagali | b-esu-x-ƛax | ||||||||||||
sida | qu | ł | neširu | yisi | r | moƛu | ł | r | ukad | n | ħon | bi | q | aħnad | ƛ’oräy | yisi | r | łˤono | gagali | b | esu | x | ƛax |
one.OBL | day | CONT.ESS | at.night | DEM2.ISG.OBL | LAT | dream | CONT.ESS | IV | see | PST.UNW | mountain | PL | POSS.ESS | walk.around | SIM.CVB | DEM2.ISG.OBL | LAT | three | flower | III | find | PRS | QUOT |
num | n4 | nsuf | adv | pron | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | suf |
One night he had a dream: while walking around the mountains, he found three flowers - one in the color of gold, another one in the color of a pearl and yet another one in the color of ruby.
Однажды ночью ему приснилось, что, когда он бродил по горам, он нашел три цветка, один золотого цвета, другой жемчужного, а третий яхонтового.
yisi-ł | dandir | c’ox-run | eže-ni-a | eƛi-n | horo | elu-a | gulu-bi | ħaži-an | yiła-a | sis | čuret’ | b-ok’-näy | ʕoƛno | ħon | xeci-xosi | ži | di | eže | izi-asi | oq-zaƛ’ | yedu | mi-r | b-iči-a | b-ay-ƛin | |||||||||||||||||||
yisi | ł | dandir | c’ox | run | eže | ni | a | eƛi | n | horo | elu | a | gulu | bi | ħaži | an | yiła | a | sis | čuret’ | b | ok’ | näy | ʕoƛno | ħon | xeci | xosi | ži | di | eže | izi | asi | oq | zaƛ’ | yedu | mi | r | b | iči | a | b | ay | ƛin |
DEM2.ISG.OBL | CONT.ESS | towards | meet | IMM.ANT.CVB | old | DEF | ERG | say | PST.UNW | come.IMPR | we(I)OBL | ERG | horse | PL | exchange | FUT.DEF | DEM2.IISG.OBL | ERG | one | whip | III | beat | CND.CVB | seven | mountain | leave | PRS.PRT | now | me | old | get | RES.PRT | become | CSL.CVB | DEM2.IISG | you | LAT | III | be | INF | III | must | QUOT |
pron | nsuf | post | v | vsuf | adj | suf | nsuf | v | vsuf | v | pron | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | num | n2 | v | vsuf | adv | pron | adj | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | suf |
Right when he came towards him, the old man said: "Come, let's exchange horses! When I beat the whip, he lets seven mountains behind him; because I have become old now, he shall be yours."
Как только они сошлись, старик предложил ему: «Давай поменяемся конями, если один раз ударить моего плетью, то он оставляет позади семь гор, я уже постарел, поэтому он должен принадлежать тебе».
nesi-z | gulu-ƛ’-n | zow-n | b-ok’-n | yisi-a | čuret’ | ʕoƛno | ħon-n | xeci-n | raład-z | lilyo-xor | ay-n | yeda | ||||||||||||
nesi | z | gulu | ƛ’ | n | zow | n | b | ok’ | n | yisi | a | čuret’ | ʕoƛno | ħon | n | xeci | n | raład | z | lilyo | xor | ay | n | yeda |
DEM1.ISG.OBL | GEN2 | horse | SUPER.ESS | TOP | ride | PFV.CVB | III | beat | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | whip | seven | mountain | TOP | leave | PFV.CVB | sea | GEN2 | river.bank | AD.LAT | come | PST.UNW | DEM2.ISG |
pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | num | n2 | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron |
He sat on the horse, beated the whip and having left seven mountains behind him, he came to the coast of the sea.
Сел на его коня, ударил один раз плетью и очутился на берегу моря за семью горами.
ža | sidaɣ | ħon-ƛ’ | b-iš-x | b-esu-n | |||||
ža | sidaɣ | ħon | ƛ’ | b | iš | x | b | esu | n |
DEM1.SG | in.one.place | mountain | SUPER.ESS | III | eat | IPFV.CVB | III | find | PST.UNW |
pron | adv | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
He found it eating somewhere on a mountain.
Он нашел его на одной горе, где тот щипал траву.
sebi-x-asi | zaman | b-ay-nosi | Paxrudin-a | Alimaħama-qor | eƛi-n | ix-xor | ɣutan-łazay | ħon-qaɣor | bˤeƛ’ | r-ow-nosi | bˤeƛ’q’ˤu-ł | xizay | kami | anu-si | ƛeli | b-ayr-näy | boƛik’u | reqen | mi-r | xeci-a | yoł-ƛin | |||||||||||||||||||
sebi | x | asi | zaman | b | ay | nosi | Paxrudin | a | Alimaħama | qor | eƛi | n | ix | xor | ɣutan | łazay | ħon | qaɣor | bˤeƛ’ | r | ow | nosi | bˤeƛ’q’ˤu | ł | xizay | kami | anu | si | ƛeli | b | ayr | näy | boƛik’u | reqen | mi | r | xeci | a | yoł | ƛin |
autumn | AD.ESS | RES.PRT | time | III | come | ANT.CVB | Pakhrudin | ERG | Alimagomed | POSS.LAT | say | PST.UNW | spring | AD.LAT | winter.pasture | CONT.ABL.DIST | mountain | POSS.VERS | sheep | III.PL | bring | ANT.CVB | sheep | CONT.ESS | behind | get.lost | be.NEG | ATTR | lamb | III | lead | CND.CVB | half | herd | you | LAT | leave | INF | be | QUOT |
n3 | nsuf | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | n2 | nsuf | n3pl | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | post | v | v | suf | n3 | pref | v | vsuf | adj | n3 | pron | nsuf | v | vsuf | v | suf |
When fall came, Pakhrudin said to Alimagomed: "Until spring, after your brought the sheep to the mountains onto the winter pastures, if you lead a lamb that doesn't get lost behind every sheep, then I'll leave you half of the herd."
Когда настала осень, Пахрудин сказал Алимагомеду: «Если к весне во время перегона с зимнего пастбища в горы ты сохранишь ягненка у каждой овцы, я тебе оставлю половину отары».
eƛni-n | ɣutan-ł | y-oɣ-n | ħon-bi-qaɣor | bˤeƛ’ | r-ow-a | oc’ino | łeno | ɣudi | ƛexu-nosi | aħo-r | ɣˤʷadi-bi | sida-a | sida-qor | xabaryad-x | teq-n | |||||||||||||||
eƛni | n | ɣutan | ł | y | oɣ | n | ħon | bi | qaɣor | bˤeƛ’ | r | ow | a | oc’ino | łeno | ɣudi | ƛexu | nosi | aħo | r | ɣˤʷadi | bi | sida | a | sida | qor | xabaryad | x | teq | n |
winter | TOP | winter.pasture | CONT.ESS | II | spend.time | PFV.CVB | mountain | PL | POSS.VERS | sheep | III.PL | bring | INF | ten | five | day | remain | ANT.CVB | shepherd | LAT | crow | PL | one.OBL | ERG | one.OBL | POSS.LAT | talk | IPFV.CVB | hear | PST.UNW |
n2 | suf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | nsuf | n3pl | pref | v | vsuf | num | num | n4 | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | num | nsuf | num | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
They spent the winter on the winter pasture and when just 15 days remained to bring the sheep back to the mountains, the shepherd heard the crows talking among each other.
Пробыл там всю зимы и, когда осталось пятнадцать дней до перегона овец обратно в горы, пастух услышал, как говорили между собой вороны.
neširu | Alimaħama-a | sadaq | yoł-ru | hudul-bi-qor | eƛi-n | sasaq | ħon-qaɣor | bˤeƛ’ | r-iži-näy | elu-r-tow | r-igu | r-iči-ƛin | |||||||||||||
neširu | Alimaħama | a | sadaq | yoł | ru | hudul | bi | qor | eƛi | n | sasaq | ħon | qaɣor | bˤeƛ’ | r | iži | näy | elu | r | tow | r | igu | r | iči | ƛin |
evening | Alimagomed | ERG | together | be | PST.PRT | friend | PL | POSS.LAT | say | PST.UNW | tomorrow | mountain | POSS.VERS | sheep | IV | lead | CND.CVB | we(I)OBL | LAT | EMPH | IV | good | IV | be | QUOT |
adv | n1 | nsuf | adv | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | v | vsuf | adv | n2 | nsuf | n3pl | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | pref | adj | pref | v | suf |
In the evening Alimagomed said to the friends who were with him: "If we lead the sheep to the mountain tomorrow, it'll be better for us."
Вечером Алимагомед всех товарищей, кто был с ним, предупредил: «Если завтра мы перегоним овец в горы, нам будет лучше».
žäd-gon | oc’ino | łeno-kin | ɣudi | yoł | bˤeƛ’ | ħon-qaɣor | r-iži-ani-x | zaman | b-ay-a | eli | edeʕizi | b-oq-a | b-ay-č’i-ƛin | eƛi-n | žeda-a | |||||||||||||||
žäd | gon | oc’ino | łeno | kin | ɣudi | yoł | bˤeƛ’ | ħon | qaɣor | r | iži | ani | x | zaman | b | ay | a | eli | edeʕizi | b | oq | a | b | ay | č’i | ƛin | eƛi | n | žeda | a |
still | CNTR | ten | five | even | day | be | sheep | mountain | POSS.VERS | III.PL | lead | MSD | AD.ESS | time | III | come | INF | we | hurry | I.PL | become | INF | I.PL | must | NEG.FUT | QUOT | say | PST.UNW | DEM1.IIPL.OBL | ERG |
adv | suf | num | num | suf | n4 | v | n3pl | n2 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf |
"There are still fifteen days left to lead the sheep to the mountain, we don't need to hurry.", they said.
«Еще пятнадцать дней остается до перегона, мы не должны спешить», - ответили они.
bˤeƛ’-n | ħon-ƛ’aɣor | r-egir-n | birus–reƛ’u | r-odi-ani-x | c’araʕ-r | qaca | r-ow-a | yeda | ciq-aɣor | ik’i-n | ||||||||||||
bˤeƛ’ | n | ħon | ƛ’aɣor | r | egir | n | birus–reƛ’u | r | odi | ani | x | c’araʕ | r | qaca | r | ow | a | yeda | ciq | aɣor | ik’i | n |
sheep | TOP | mountain | SUPER.VERS | III.PL | send | PFV.CVB | plow.and.yoke | IV | do | MSD | AD.ESS | building.material | LAT | firewood | IV | bring | INF | DEM2.ISG | forest | IN.VERS | go | PST.UNW |
n3pl | suf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | deriv | nsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | v | vsuf |
He sent the sheep to the mountain and went into the forest to bring wood as building material to build a plow and a yoke.
Он погнал овец в горы, а сам пошел в лес за материалом, чтобы сделать соху и ярмо.
r-oq-näy | di-ł | xizay | r-exʷad-ani-x | sadaq’a-łer | ħon-ƛ’ay | bˤeƛ’ | r-ow-an | ik’i-an | ele-azay | ay-nosi | mi-q | ža-n | esi-an-ƛin | |||||||||||||||||
r | oq | näy | di | ł | xizay | r | exʷad | ani | x | sadaq’a | łer | ħon | ƛ’ay | bˤeƛ’ | r | ow | an | ik’i | an | ele | azay | ay | nosi | mi | q | ža | n | esi | an | ƛin |
IV | happen | CND.CVB | me | CONT.ESS | behind | III.PL | slaughter | MSD | AD.ESS | alms | CONT.LAT | mountain | SUPER.ABL | sheep | III.PL | bring | FUT.CVB | go | FUT.DEF | here | IN.ABL.DIST | come | ANT.CVB | you | POSS.ESS | DEM1.SG | TOP | tell | FUT.DEF | QUOT |
pref | v | vsuf | pron | nsuf | post | pref | v | deriv | nsuf | n4 | nsuf | n2 | nsuf | n3pl | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | suf | v | vsuf | suf |
"In that case, I will go and bring the sheep from the mountain for slaughtering them for alms behind me(?), and when I come back here, I will tell it to you."
«Тогда я пойду в гору за овцами, чтобы зарезать для раздачи милостыни, и а когда вернусь оттуда, расскажу тебе об этом».
bišʷa | r-odi-ani-x | baru-n | y-egir-n | yeda | maħor | oq-n | bˤeƛ’ | r-ow-a | ħon-ƛ’aɣor | ik’i-x-ƛin | ||||||||||||
bišʷa | r | odi | ani | x | baru | n | y | egir | n | yeda | maħor | oq | n | bˤeƛ’ | r | ow | a | ħon | ƛ’aɣor | ik’i | x | ƛin |
food | IV | do | MSD | AD.ESS | wife | TOP | II | let | PFV.CVB | DEM2.ISG | outside | become | PFV.CVB | sheep | III.PL | bring | INF | mountain | SUPER.VERS | go | PRS | QUOT |
n4 | pref | v | deriv | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | adv | v | vsuf | n3pl | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | suf |
He let his wife prepare the meal and went outside: "I am going to the mountains to bring the sheep."
Он попросил жену приготовить еду и вышел на улицу, мол, пошел в горы за овцами.
mamalay-a | eƛi-x | teq-n | biƛ–oč’ira | baru-s | ʕadlu | di-q | b-oq-x-a | sis | yoł-ru | baru-s | ʕadlu-n | b-oq-č’ey | yeda | ʕabdal | ħon-ƛ’aɣor | ik’i-x | nesi-a | nesi-ł | xizay | r-exʷad-a | šebi-n | r-ow-a-ƛin | |||||||||||||||||||||||
mamalay | a | eƛi | x | teq | n | biƛ–oč’ira | baru | s | ʕadlu | di | q | b | oq | x | a | sis | yoł | ru | baru | s | ʕadlu | n | b | oq | č’ey | yeda | ʕabdal | ħon | ƛ’aɣor | ik’i | x | nesi | a | nesi | ł | xizay | r | exʷad | a | šebi | n | r | ow | a | ƛin |
rooster | ERG | say | IPFV.CVB | hear | PST.UNW | eight.to.nine.OBL | wife | GEN1 | order | me | POSS.ESS | III | become | PRS | Q | one | be | PST.PRT | wife | GEN1 | order | TOP | III | become | NEG.PST.CVB | DEM2.ISG | fool | mountain | SUPER.VERS | go | IPFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | behind | III.PL | slaughter | INF | what | TOP | IV | bring | INF | QUOT |
n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | num | n2 | nsuf | n3 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | num | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | n1 | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | post | pref | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | suf |
He heard the rooster say: "I can control eight or nine wives, right? This fool cannot even control one wife and goes to the mountain to bring something to slaughter behind himself."
Он услышал, как говорил петух: «Я могу подчинить восемь-девять жен, а тот глупец не может подчинить себе одну жену и идет за овцами, чтобы резать для своих похоронах».
žeda-a | eƛi-xozo | łina-s-n | hiƛ’ar | b-odi-č’ey | Alimaħama | bˤeƛ’ | r-ow-a | oq-n | ħon-ƛ’aɣor | ik’i-n | |||||||||||
žeda | a | eƛi | xozo | łina | s | n | hiƛ’ar | b | odi | č’ey | Alimaħama | bˤeƛ’ | r | ow | a | oq | n | ħon | ƛ’aɣor | ik’i | n |
DEM1.IIPL.OBL | ERG | say | PRS.PRT.OBL | what.OBL | GEN1 | TOP | worry | III | do | NEG.PST.CVB | Alimagomed | sheep | III.PL | bring | INF | begin | PFV.CVB | mountain | SUPER.VERS | go | PST.UNW |
pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | n1 | n3pl | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf |
Not worrying about what he said, Alimagomed went onto the mountain and began to bring down the sheep.
Алимагомед не обратил внимания на то, что они говорят, и двинулся дальше в горы за овцами.
žedu-ł | teł | yoł-ru | hič’č’a | bexora-ni | bˤeli-z | ɣun-a | eƛi-x | teq-n | šet’ur-tow | yoł-ru | ažo-bi-s | ʕadlu | di-q | b-oq-x | sis-tow | sis | yoł-ru | baru-s | ʕadlu-n | b-oq-č’ey | yeda | ʕabdal | ħon-ƛ’aɣor | ik’i-x | nesi-a | nesi-ł | xizay | r-exʷad-a | šebin | r-ow-ani-x-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||||||
žedu | ł | teł | yoł | ru | hič’č’a | bexora | ni | bˤeli | z | ɣun | a | eƛi | x | teq | n | šet’ur | tow | yoł | ru | ažo | bi | s | ʕadlu | di | q | b | oq | x | sis | tow | sis | yoł | ru | baru | s | ʕadlu | n | b | oq | č’ey | yeda | ʕabdal | ħon | ƛ’aɣor | ik’i | x | nesi | a | nesi | ł | xizay | r | exʷad | a | šebin | r | ow | ani | x | ƛin |
DEM1.IIPL.OBL | CONT.ESS | inside | be | PST.PRT | the.most | lengthy | DEF | poplar | GEN2 | tree | ERG | say | IPFV.CVB | hear | PST.UNW | around | EMPH | be | PST.PRT | tree | PL | GEN1 | order | me | POSS.ESS | III | become | PRS | one | EMPH | one | be | PST.PRT | wife | GEN1 | order | TOP | III | become | NEG.PST.CVB | DEM2.ISG | fool | mountain | SUPER.VERS | go | IPFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | behind | IV | slaughter | INF | thing | IV | bring | MSD | AD.ESS | QUOT |
pron | nsuf | post | v | vsuf | adv | adj | suf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | nsuf | n3 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | num | suf | num | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | n1 | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | post | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | deriv | nsuf | suf |
And he heard the highest poplar trees saying among themselves: "I can control the trees that are around me, but this fool cannot even control the single wife that he has, and he is going onto the mountain to bring something to slaughter after himself."
Он услышал, как говорил среди них самый высокий тополь: «Я могу подчинить себе вокруг все деревья, а тот глупец не может подчинить себе одну единственную жену и поднимается на гору за овцами, чтобы резать на своих похоронах».
neła-qor-n | aħya | kur-č’ey | yeda | oq-n | ħon-ƛ’aɣor | ik’i-n | ||||||
neła | qor | n | aħya | kur | č’ey | yeda | oq | n | ħon | ƛ’aɣor | ik’i | n |
DEM1.IISG.OBL | POSS.LAT | TOP | ear | spread.out | NEG.PST.CVB | DEM2.ISG | become | PFV.CVB | mountain | SUPER.VERS | go | PST.UNW |
pron | nsuf | suf | n4 | v | vsuf | pron | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf |
Not paying attention to them, he went onto the mountain.
None
neła-a | eƛi-ru-n | aħya-łer | r-egir-č’ey | Alimaħama | ħon-ƛ’or | ay-n | ||||||||
neła | a | eƛi | ru | n | aħya | łer | r | egir | č’ey | Alimaħama | ħon | ƛ’or | ay | n |
DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.PRT | TOP | ear | CONT.LAT | IV | let | NEG.PST.CVB | Alimagomed | mountain | SUPER.LAT | come | PST.UNW |
pron | nsuf | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | n2 | nsuf | v | vsuf |
Not hearing what it said either, Alimagomed came to the mountain.
Ее тоже не послушал Алимагомед и поднялся на гору.
ƛ’ariyaw-t’a-ni | bˤeƛ’ | r-ay-n | Alimaħama-de | puħo | r-iči-n | gušiw-t’a-ni | ħon-ƛ’-tow | r-iči-n | |||||||||||||
ƛ’ariyaw | t’a | ni | bˤeƛ’ | r | ay | n | Alimaħama | de | puħo | r | iči | n | gušiw | t’a | ni | ħon | ƛ’ | tow | r | iči | n |
fat | DISTR | DEF | sheep | III.PL | come | PFV.CVB | Alimagomed | APUD.ESS | next.to | III.PL | remain | PFV.CVB | thin | DISTR | DEF | mountain | SUPER.ESS | EMPH | III.PL | remain | PST.UNW |
adj | suf | suf | n3pl | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | post | pref | v | vsuf | adj | suf | suf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
The fat sheep came and stood next to Alimagomed and the thin ones remained on the mountain.
Жирные овцы подошли и встали возле Алимагомеда, а худые остались на горе.
žedu-n | adäz | r-oc’-n | Alimaħama-a | ħon-ƛ’ay | ƛ’iyor | oq-n | ||||||
žedu | n | adäz | r | oc’ | n | Alimaħama | a | ħon | ƛ’ay | ƛ’iyor | oq | n |
DEM1.IPL | TOP | ahead | III.PL | drive | PFV.CVB | Alimagomed | ERG | mountain | SUPER.ABL | downwards | become | PST.UNW |
pron | suf | adv | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | adv | v | vsuf |
Alimagomed drove them ahead and went down the mountain.
Алимагомед погнал их и спустился с гор.
ža | bix | yoł-za | moči-ƛ’or | ay-nosi | r-exora-ni | bix-z | ɣˤuč’-a | eƛi-x | teq-n | yisi | žek’u-s | ʕantłi | r-ukad-x-anu-a | mežu-r | baru-s | ʕadlu-n | b-oq-č’ey | nesi-a | nesi-ł | xizaz | r-exʷad-ani-x | ħon-ƛ’ay | bˤeƛ’-n | r-ow-n | nex-x-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||||||
ža | bix | yoł | za | moči | ƛ’or | ay | nosi | r | exora | ni | bix | z | ɣˤuč’ | a | eƛi | x | teq | n | yisi | žek’u | s | ʕantłi | r | ukad | x | anu | a | mežu | r | baru | s | ʕadlu | n | b | oq | č’ey | nesi | a | nesi | ł | xizaz | r | exʷad | ani | x | ħon | ƛ’ay | bˤeƛ’ | n | r | ow | n | nex | x | ƛin |
DEM1.SG | grass | be | LCV.CVB | place | SUPER.LAT | come | ANT.CVB | IV | long | DEF | grass | GEN2 | stick | ERG | say | IPFV.CVB | hear | PST.UNW | DEM2.ISG.OBL | man | GEN1 | stupidity | IV | see | IPFV.CVB | NEG | Q | you(I)PL.OBL | LAT | wife | GEN1 | order | TOP | III | become | NEG.PST.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | behind | III.PL | slaughter | MSD | AD.ESS | mountain | SUPER.ABL | sheep | TOP | III.PL | bring | PFV.CVB | come | PRS | QUOT |
pron | n4 | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pref | adj | suf | n4 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | suf | pron | nsuf | n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | post | pref | v | deriv | nsuf | n2 | nsuf | n3pl | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
When he came to the place where the grass was, he heard the longest blade of grass say: "Don't you see the ... of this man? He can't control his wife, but brings sheep down from the mountain to slaughter them after himself."
Когда он пришел на место, где была густая трава, услышал, как говорила высокая травинка: «Посмотрите на глупость этого человека, не может подчинить себе жену и возвращается с гор с овцами, чтобы резать на своих похоронах».
žigo-ƛ’ay-gon | neła | r-exora-ni | bˤeli-z | ɣun-a | eƛi-x | teq-n | mi-ƛ’ay | ʕadalaw | žek’u-tow | esu-č’i | ʕadalaw | esu-č’i-näy | sis | di | eƛi-ru-n | r-odi-n | ħon-ƛ’or | bˤeƛ’-n | r-iži-n | r-oxir | nišiw | ɣˤilya-n | b-eč’-n | t’ok’ow | esir-ač’in-ƛin | eƛi-ace | baru-n | žek’-o-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||||||
žigo | ƛ’ay | gon | neła | r | exora | ni | bˤeli | z | ɣun | a | eƛi | x | teq | n | mi | ƛ’ay | ʕadalaw | žek’u | tow | esu | č’i | ʕadalaw | esu | č’i | näy | sis | di | eƛi | ru | n | r | odi | n | ħon | ƛ’or | bˤeƛ’ | n | r | iži | n | r | oxir | nišiw | ɣˤilya | n | b | eč’ | n | t’ok’ow | esir | ač’in | ƛin | eƛi | ace | baru | n | žek’ | o | ƛin |
now | SUPER.ABL | CNTR | DEM1.IISG.OBL | IV | long | DEF | poplar | GEN2 | tree | ERG | say | IPFV.CVB | hear | PST.UNW | you | SUPER.ABL | stupid | man | EMPH | exist | NEG.FUT | stupid | find | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | one | me | say | PST.PRT | TOP | IV | do | PFV.CVB | mountain | SUPER.LAT | sheep | TOP | III.PL | lead | PFV.CVB | III.PL | chase | narrow | stick | TOP | III | cut | PFV.CVB | anymore | ask | NEG.FUT.DEF | QUOT | say | TERM | wife | TOP | beat | IMPR | QUOT |
adv | nsuf | suf | pron | pref | adj | suf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adj | n1 | suf | v | vsuf | adj | v | vsuf | vsuf | num | pron | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n3pl | suf | pref | v | vsuf | pref | v | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | suf | v | vsuf | n2 | suf | v | vsuf | suf |
Now he heard that long poplar tree say: "There is no one stupider than you, if you weren't stupid, you'd do what I say and chase the sheep back onto the mountain, cut off a thin stick and beat your wive until she says that she won't ask anymore!"
На этот раз опять услышал, как говорило то высокое тополиное дерево: «Наверное, глупее тебя, нет человека, если ты не глупый, делай то, что я тебе говорю: гони овец в горы, отрежь тонкую палку, и бей жену до тех пор, пока она не скажет, что больше не будет спрашивать».
Alimaħama-a | xizor | r-utir-n | ħon-ƛ’or | bˤeƛ’-n | r-ayr-n | bˤeli-z | ɣun-qay | nišiw | ɣˤilya-n | b-eč’-n | xizo–q’ˤimer | uti-n | idu-ɣor | nex-n | |||||||||||||||
Alimaħama | a | xizor | r | utir | n | ħon | ƛ’or | bˤeƛ’ | n | r | ayr | n | bˤeli | z | ɣun | qay | nišiw | ɣˤilya | n | b | eč’ | n | xizo–q’ˤimer | uti | n | idu | ɣor | nex | n |
Alimagomed | ERG | back | III.PL | turn | PFV.CVB | mountain | SUPER.LAT | sheep | TOP | III.PL | bring | PFV.CVB | poplar | GEN2 | tree | POSS.ABL | narrow | stick | TOP | III | cut | PFV.CVB | back | return | PFV.CVB | home | IN.ALL | come | PST.UNW |
n1 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n3pl | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf |
Alimagomed brought the sheep back onto the mountain, cut off a thin stick from the poplar tree and returned home.
Алимагомед погнал овец на гору, отрезал тонкую палку от тополиного дерева и вернулся обратно домой.
uži-a | nesi-r | r-eti-ru | šebin | esi-nosi | zey-a | yeda | ʕoƛno | ħon-n | xeci-n | bita-aza | sasyu-ni | ciq-a | yoł-ru-ni | imxu-a | teł-xor | iži-n | ||||||||||||||||
uži | a | nesi | r | r | eti | ru | šebin | esi | nosi | zey | a | yeda | ʕoƛno | ħon | n | xeci | n | bita | aza | sasyu | ni | ciq | a | yoł | ru | ni | imxu | a | teł | xor | iži | n |
boy | ERG | DEM1.ISG.OBL | LAT | IV | want | PST.PRT | thing | tell | ANT.CVB | bear | ERG | DEM2.ISG | seven | mountain | TOP | leave | PFV.CVB | distance | IN.VERS.DIST | dark | DEF | forest | IN.ESS | be | PST.PRT | DEF | cave | IN.ESS | inside | AD.LAT | take.out | PFV.CVB |
n1 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | num | n2 | suf | v | vsuf | n | nsuf | adj | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | post | nsuf | v | vsuf |
After the hunter's son has told what he wanted, the bear took him to the cave behind the seven mountains in the dark forest.
Когда юноша рассказал о своем желании, медведь забрал его в берлогу в темном лесу за семью горами.