idu-azay-n | oƛix-n | nesi-a | yizi | teł-xor-n | goƛ’i-n | ƛ’iri-r | zahru-n | ƛešu-n | adäz | bišʷa | ħaƛi-n | b-iš-ƛ’oräy-tow | b-exur-an | yizi-ƛin | |||||||||||||||||
idu | azay | n | oƛix | n | nesi | a | yizi | teł | xor | n | goƛ’i | n | ƛ’iri | r | zahru | n | ƛešu | n | adäz | bišʷa | ħaƛi | n | b | iš | ƛ’oräy | tow | b | exur | an | yizi | ƛin |
home | IN.ABL.DIST | TOP | appear | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM2.IPL.OBL | inside | AD.LAT | and | call | PFV.CVB | above | LAT | poison | and | pour | PFV.CVB | before | food | organize | PFV.CVB | I.PL | eat | SIM.CVB | EMPH | I.PL | kill | FUT.DEF | DEM2.IPL.OBL | QUOT |
adv | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | post | nsuf | suf | v | vsuf | adv | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | adv | n4 | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | suf |
Coming out of the house, he called them inside, organized dinner and poured poison in it, to kill them when they eat.
Вышел он из дома им навстречу, пригласил их вовнутрь, поставил перед ними пищу, засыпанную ядом, желая покончить с ними во время же еды.
b-exur-a-tow | b-exur-x | yiła-a | di | hoboy-ƛin | boc’i | b-et’u-n | k’oƛi-n | b-izi-n | b-oxi-n | ele-ay | |||||||||||||||
b | exur | a | tow | b | exur | x | yiła | a | di | hoboy | ƛin | boc’i | b | et’u | n | k’oƛi | n | b | izi | n | b | oxi | n | ele | ay |
III | kill | INF | EMPH | III | kill | IPFV.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | me | now | QUOT | wolf | III | jump | PFV.CVB | jump | PFV.CVB | III | get | PFV.CVB | III | run.away | PFV.CVB | there | IN.ABL |
pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | adv | suf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf |
"He's going to kill me now!", the wolf jumped up and ran away.
None
hudu | mi | nedur-a | zow-n | k’ačaɣˤ-ƛin | b-izir-n | b-ok’-n | meč’o-ƛer-ce-n | cucik’-n | mač’a-n | r-oɣ-n | maħor | b-exur-ani-x-ƛin | oq-n | yeda | |||||||||||||||||||
hudu | mi | nedur | a | zow | n | k’ačaɣˤ | ƛin | b | izir | n | b | ok’ | n | meč’o | ƛer | ce | n | cucik’ | n | mač’a | n | r | oɣ | n | maħor | b | exur | ani | x | ƛin | oq | n | yeda |
so | you | so | Q | be.NPRS | PST.UNW | bandit | QUOT | III | lift | PFV.CVB | III | beat | PFV.CVB | hug | SUB.LAT | EQU1 | TOP | put | PFV.CVB | dagger | TOP | IV | take.away | TOP | outside | III | kill | MSD | AD.ESS | QUOT | begin | PST.UNW | DEM2.ISG |
excl | pron | adv | suf | v | vsuf | n1 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | suf | adv | pref | v | deriv | nsuf | suf | v | vsuf | pron |
"You meant like this, you bandit?", Aliqilich lifted him, and beat him in up to his neck, then drew his dagger and was about to kill the dragon.
Значит ты так что ли, бандит, мол, Аликилич поднял и вонзил его до шеи, вытащил кинжал и стал убить.
xeci-čo | baħarči | b-exur-n | di | elu-a | halmaɣłi-n | r-is-an | zendi-q-n | b-iči-an | łi-ƛ’ | ƛ’iri | xanłi-n | r-odi-an-ƛin | ||||||||||||||||
xeci | čo | baħarči | b | exur | n | di | elu | a | halmaɣłi | n | r | is | an | zendi | q | n | b | iči | an | łi | ƛ’ | ƛ’iri | xanłi | n | r | odi | an | ƛin |
leave | INT | brave.young.man | III | kill | PROHIB | me | we(I)OBL | ERG | friendship | TOP | IV | take | FUT.DEF | company | POSS.ESS | and | I.PL | live | FUT.DEF | water | SUPER.ESS | above | khanship | and | IV | do | FUT.DEF | QUOT |
v | suf | n1 | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | adv | n4 | suf | pref | v | vsuf | suf |
"Spare me, brave young man, don't kill me, we will become friends, we will live together, and rule over the water."
оставь же, мужчина, не убивай меня, мы подружимся, вместе поживем, и будем владычествовать над водой.
way | mi | exur-n | esu-ƛin | ʕiyad-x | zow-s-ƛin | |||||
way | mi | exur | n | esu | ƛin | ʕiyad | x | zow | s | ƛin |
o.dear | you | kill | PFV.CVB | appear | QUOT | cry | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.WIT | QUOT |
interj | pron | v | vsuf | v | suf | v | vsuf | v | vsuf | suf |
"O dear, we were crying because we thought you had been killed!", they said.
Ой, мы подумали, что тебя убили, рассказали они.
yisi-a | ža | q’orol | xan-der | y-egir-n | ža | aždaħ | b-exur-s-ƛin | esi-ani-x | |||||||||
yisi | a | ža | q’orol | xan | der | y | egir | n | ža | aždaħ | b | exur | s | ƛin | esi | ani | x |
DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM1.SG | widow | khan | APUD.LAT | II | send | PFV.CVB | DEM1.SG | dragon | III | kill | PST.WIT | QUOT | tell | MSD | AD.ESS |
pron | nsuf | pron | n2 | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | suf | v | deriv | nsuf |
He sent the widow to the king to tell him that the dragon was killed.
Он отправил вдову к царю, чтобы рассказать ему, что дракон убит мол.
anu | xan | di-s-n | mi-s-n | kid-bi | neła-r | howži | ħaram | r-oq-s | šida-ƛin | eƛi-łi | ža | aždaħ | b-exur-s-ƛin | |||||||||||||
anu | xan | di | s | n | mi | s | n | kid | bi | neła | r | howži | ħaram | r | oq | s | šida | ƛin | eƛi | łi | ža | aždaħ | b | exur | s | ƛin |
be.NEG | khan | me | GEN1 | and | you | GEN1 | and | daughter | PL | DEM1.IISG.OBL | LAT | now | prohibition | IV | become | PST.WIT | why | QUOT | say | CND.CVB.IRR | DEM1.SG | dragon | III | kill | PST.WIT | QUOT |
v | n1 | pron | nsuf | suf | pron | nsuf | suf | n2 | nsuf | pron | nsuf | adv | n3 | pref | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | suf |
"No, king, he won't get my and your daughters, because he was killed", said the widow.
Нет, царь, теперь твою и мою дочь он не получит, потому что убили этого дракона мол, рассказала вдова.
b-aq’ˤu | šahar-a-si | ʕoloq-bi | b-oƛix-n | di | di | ža | aždaħ | b-exur-s-ƛin | |||||||||
b | aq’ˤu | šahar | a | si | ʕoloq | bi | b | oƛix | n | di | di | ža | aždaħ | b | exur | s | ƛin |
III | much | city | IN.ESS | ATTR | young.person | PL | I.PL | appear | PFV.CVB | me | me | DEM1.SG | dragon | III | kill | PST.WIT | QUOT |
pref | adj | n3 | nsuf | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | pron | n3 | pref | v | vsuf | suf |
Many young men from the city came and claimed they had killed the dragon.
Много мужчин в городе объявились, я убил этого дракона мол.
di | aždaħ | b-exur-s-ƛin | meži | di-ƛ’ | bužzi | b-oq-x | b-esu-č’i-näy | neła-ł | mežu-s | daʕba-n | b-esu-näy | b-ik’i-n | aždaħ-s | q’ˤim | r-ow-o | xan-q | r-ukar-ani-x-ƛin | ||||||||||||||||||||||||
di | aždaħ | b | exur | s | ƛin | meži | di | ƛ’ | bužzi | b | oq | x | b | esu | č’i | näy | neła | ł | mežu | s | daʕba | n | b | esu | näy | b | ik’i | n | aždaħ | s | q’ˤim | r | ow | o | xan | q | r | ukar | ani | x | ƛin |
me | dragon | III | kill | PST.WIT | QUOT | you.PL | me | SUPER.ESS | trust | III | become | IPFV.CVB | III | exist | NEG.FUT | CND.CVB | DEM1.IISG.OBL | CONT.ESS | you(I)PL.OBL | GEN1 | dispute | TOP | III | have | CND.CVB | I.PL | go | PFV.CVB | dragon | GEN1 | head | IV | get | IMPR | khan | POSS.ESS | IV | show | MSD | AD.ESS | QUOT |
pron | n3 | pref | v | vsuf | suf | pron | pron | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | suf |
"If you don't believe me that I killed the dragon and you are having a dispute on that, go and get the dragon's head to show it to the king!"
если вы не верите, что я убил дракона, и спорите из-за этого, то тогда приведите голову дракона, чтобы показать царю.
hay | i | wele | howži | oxi | mi | t’ay | di-s | xediw | ay-näy | exur | nesi-a | mi | |||
hay | i | wele | howži | oxi | mi | t’ay | di | s | xediw | ay | näy | exur | nesi | a | mi |
so.then | and | look.out | now | run.away | you | from.here | me | GEN1 | husband | come | CND.CVB | kill | DEM1.ISG.OBL | ERG | you |
excl | excl | excl | adv | v | pron | adv | pron | nsuf | n1 | v | vsuf | v | pron | nsuf | pron |
"So then, now run away from here, when my husband comes home, he will kill you!
ну-ка теперь уходи отсюда, если придет мой муж, то он убьет тебя.
sida | baħarči-a | q’ˤano-n | xexbi | r-exur-n | c’aq’ | cim-r | izi-asi | zow-s | ža-ƛin | ||||||||
sida | baħarči | a | q’ˤano | n | xexbi | r | exur | n | c’aq’ | cim | r | izi | asi | zow | s | ža | ƛin |
one.OBL | brave.young.man | ERG | two | TOP | children | III.PL | kill | PFV.CVB | very | malice | LAT | get | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT | DEM1.SG | QUOT |
num | n1 | nsuf | num | suf | n1 | pref | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf |
A brave young man has killed his two children, he got very furious."
Один мужчина убил двух его детей, поэтому он был сердитым мол.
waħ | łu | nesi-s | žedu | xexbi | r-exur-a | r-ay-x | |||||
waħ | łu | nesi | s | žedu | xexbi | r | exur | a | r | ay | x |
whoa | who.ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | DEM1.IPL.OBL | children | III.PL | kill | INF | IV | come | IPFV.CVB |
interj | pron | pron | nsuf | pron | n1 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"Whoa, who would kill his children?", asked Aliqilich the girl, "What did they do to this brave young man?"
Ох, кто убил двух его детей, спросил Аликилич у этой девушки, что плохого эти дети сделали тому мужчине.
łu | b-exur-ru | b-iy-x-anu-ƛin | ||||||
łu | b | exur | ru | b | iy | x | anu | ƛin |
who.ERG | I.PL | kill | PST.PRT | I.PL | know | IPFV.CVB | NEG | QUOT |
pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
"One doesn't know who killed them", said the beautiful girl, "it is said it was a man of our spirit.
Еще не знают, кто убил мол, сказала красивая девушка, говорят, что он был человеком нашего духа.
elo-zo | xalq’i-r | łi | teƛ-x-anu-ƛin | exur-n | ža | ||||||
elo | zo | xalq’i | r | łi | teƛ | x | anu | ƛin | exur | n | ža |
there | ATTR.OBL | people | LAT | water | give | IPFV.CVB | NEG | QUOT | kill | PST.UNW | DEM1.SG |
adv | suf | n3 | nsuf | n4 | v | vsuf | vsuf | suf | v | vsuf | pron |
He was killed because he didn't gave water to the people there.
Его убили потому, что он не давал воду жителям того света.
kid | ele-ay-gon | waħo-zo-ni | dunyal-ƛ’ | y-exur-n | |||||||
kid | ele | ay | gon | waħo | zo | ni | dunyal | ƛ’ | y | exur | n |
daughter | there | IN.ABL | CNTR | below | ATTR.OBL | DEF | world | SUPER.ESS | II | kill | PST.UNW |
n2 | adv | nsuf | suf | post | suf | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
Our daughter got killed in the world below that one..."
Дочь убили на свете, который находится ниже того света.
aždaħ-s | xexbi | r-exur-ru-n | di | yoł | ža | aždaħ-tow | b-exur-xosi-n | di | yoł-ƛin | |||||||||
aždaħ | s | xexbi | r | exur | ru | n | di | yoł | ža | aždaħ | tow | b | exur | xosi | n | di | yoł | ƛin |
dragon | GEN1 | children | III.PL | kill | PST.PRT | TOP | me | be | DEM1.SG | dragon | EMPH | III | kill | PRS.PRT | TOP | me | be | QUOT |
n3 | nsuf | n1 | pref | v | vsuf | suf | pron | v | pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | suf | pron | v | suf |
"I am the one who killed the dragon's children, and I will also kill the dragon!", Aliqilich said and waited until the dragon came.
Аликилич сказал, что это я убил детей дракона, и я буду убивать самого дракона тоже и остался там до прибытия дракона.
mi | di-r | madaħ | esu-s | yołi | exur-a | zow-s | ||||
mi | di | r | madaħ | esu | s | yołi | exur | a | zow | s |
you | me | LAT | outside | find | PST.WIT | however | kill | INF | be.NPRS | PST.WIT |
pron | pron | nsuf | adv | v | vsuf | adv | v | vsuf | v | vsuf |
Had I found you outside, I would have killed you.
Если бы я нашел тебя на улице, я убил бы тебя.
di | yoł | mi-s | xexbi-n | r-exur-n | howži | mi | b-exur-ani-x | nex-asi | žek’u-ƛin | |||||||||
di | yoł | mi | s | xexbi | n | r | exur | n | howži | mi | b | exur | ani | x | nex | asi | žek’u | ƛin |
me | be | you | GEN1 | children | TOP | III.PL | kill | PFV.CVB | now | you | III | kill | MSD | AD.ESS | come | RES.PRT | man | QUOT |
pron | v | pron | nsuf | n1 | suf | pref | v | vsuf | adv | pron | pref | v | deriv | nsuf | v | vsuf | n1 | suf |
"I am a man who killed your children, and now came to kill you", said Aliqilich.
Я тот человек, который убил твоих детей и теперь пришел убить тебя мол, сказал Аликилич.
neła-a | eniw | y-ˤuƛ’er-x | zow-n | di-r | sis | kid | neƛ-č’i-näy | y-exur-a | yoł | mi | di-ƛin | ||||||||||
neła | a | eniw | y | ˤuƛ’er | x | zow | n | di | r | sis | kid | neƛ | č’i | näy | y | exur | a | yoł | mi | di | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | mother | II | scare | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | me | LAT | one | girl | give | NEG.FUT | CND.CVB | II | kill | INF | be | you | me | QUOT |
pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | num | n2 | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | v | pron | pron | suf |
It scared the mother: "If you don't give me a girl, I will kill you!"
Она пугала мать, если ты мне не дашь свою дочь то мол я тебя убью.
haq’u-dar | y-ik’i-ani-x | xediw-qay | izmu | esir-nosi | nesi-a-gon | łˤora | buci-a-n | y-iči-n | hul-on | r-exur-n | horo-ƛin | y-egir-n | ||||||||||||||||||
haq’u | dar | y | ik’i | ani | x | xediw | qay | izmu | esir | nosi | nesi | a | gon | łˤora | buci | a | n | y | iči | n | hul | on | r | exur | n | horo | ƛin | y | egir | n |
family | APUD.VERS | II | go | MSD | AD.ESS | husband | POSS.ABL | permission | ask | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | CNTR | three.OBL | month | IN.ESS | TOP | II | be | PFV.CVB | miss | CND | IV | kill | PFV.CVB | come.IMPR | QUOT | II | let | PST.UNW |
n3 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | n1 | nsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | suf | num | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | suf | pref | v | vsuf |
When she asked her husband for permission to go to her family, he let her go with the words: "You may stay three months, then, after [you killed the boredom(?)] come back!"
Она попросила разрешение у своего мужа, чтобы пойти и навестить семью, а он позволил оставаться в течение трех месяцев, с тем чтобы хорошенько навещать и вернуться обратно.
žedu-łay | sida-a | hibo-n | b-is-n | ence | ačqˤa | r-exur-ani-x | łi-n | ħaƛu-an | meko | r-exur-ani-x-gon | b-uy-n | b-iš-an-ƛin | raƛ’-ƛ’ | uti–uti-x | b-ok’-n | |||||||||||||||||||||||
žedu | łay | sida | a | hibo | n | b | is | n | ence | ačqˤa | r | exur | ani | x | łi | n | ħaƛu | an | meko | r | exur | ani | x | gon | b | uy | n | b | iš | an | ƛin | raƛ’ | ƛ’ | uti–uti | x | b | ok’ | n |
DEM1.IPL | CONT.ABL | one.OBL | ERG | stick | TOP | III | take | PFV.CVB | a.little | thirst | IV | kill | MSD | AD.ESS | water | TOP | drink | FUT.CVB | hunger | IV | kill | MSD | AD.ESS | CNTR | III | indeed | TOP | III | eat | FUT.CVB | QUOT | earth | SUPER.ESS | turn | IPFV.CVB | III | beat | PST.UNW |
pron | nsuf | num | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | n4 | pref | v | deriv | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | n3 | pref | v | deriv | nsuf | suf | pref | adv | suf | pref | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
One of them took the stick and beated and turned it on the ground in order to eat a little to kill his hunger and drink some water to kill his thirst.
Один из них взял палку и ударил несколько раз, мол немного попью воду жажду утолить и покушаю мол утолить голод.
neła-gon | eniw-qay | izmu-n | b-is-n | ža | t’umi | b-exur-ač’in-ƛin | neła-qay | roži-n | r-iqir-n | aki-n | r-ˤaɣˤi-n | teł-xor | b-egir-run | b-ik’i-n | kid-z | q’ˤim-ƛ’ | heq-n | |||||||||||||||||||||||
neła | gon | eniw | qay | izmu | n | b | is | n | ža | t’umi | b | exur | ač’in | ƛin | neła | qay | roži | n | r | iqir | n | aki | n | r | ˤaɣˤi | n | teł | xor | b | egir | run | b | ik’i | n | kid | z | q’ˤim | ƛ’ | heq | n |
DEM1.IISG.OBL | CNTR | mother | POSS.ABL | permission | TOP | III | take | PFV.CVB | DEM1.SG | pigeon | III | kill | NEG.FUT.DEF | QUOT | DEM1.IISG.OBL | POSS.ABL | word | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | window | TOP | IV | open | PFV.CVB | inside | AD.LAT | III | let | IMM.ANT.CVB | III | go | PFV.CVB | girl | GEN2 | head | SUPER.ESS | sit.down | PST.UNW |
pron | suf | n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | post | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
It [the pigeon] asked permission from the mother and took her word that she would never kill this pigeon; she opened the window and let it inside, and it flew in and sat down on the girl's head.
???
žedu-q | b-exur-n | xabar | łiy-nosi | c’arama-łaz | b-egi-n | ža | č’iki | maħor-n | b-oq-n | t’umi-ƛ’or-n | b-uti-n | boržizi-n | b-oq-n | b-ik’i-n | |||||||||||||||||||
žedu | q | b | exur | n | xabar | łiy | nosi | c’arama | łaz | b | egi | n | ža | č’iki | maħor | n | b | oq | n | t’umi | ƛ’or | n | b | uti | n | boržizi | n | b | oq | n | b | ik’i | n |
DEM1.IPL | POSS.ESS | I.PL | kill | PFV.CVB | story | end | ANT.CVB | crack | CONT.ESS.DIST | III | go.into | PFV.CVB | DEM1.SG | flea | outside | TOP | III | become | PFV.CVB | pigeon | SUPER.LAT | TOP | III | turn | PFV.CVB | fly | TOP | III | become | PFV.CVB | III | go | PST.UNW |
pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n3 | adv | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | comp | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
After they finished talking, the flea went outside through a crack, turned into a pigeon again and flew away.
Как они закончили этот разговор, сквозь щель прошла блоха, превратилась в голубя, и полетел.
žedu-a | b-exur-xozo | xabar-qor | aħya-n | kur-n | aɣˤu-z | mogolo-a | tełer-n | oq-n | ozuri-taw-ni | žek’u-n | iči-asi | zow-n | |||||||||||||||
žedu | a | b | exur | xozo | xabar | qor | aħya | n | kur | n | aɣˤu | z | mogolo | a | tełer | n | oq | n | ozuri | taw | ni | žek’u | n | iči | asi | zow | n |
DEM1.IIPL | ERG | III | kill | PRS.PRT.OBL | story | POSS.LAT | ear | TOP | spread.out | PFV.CVB | mill | GEN2 | granary | IN.ESS | into | PFV.CVB | become | PFV.CVB | eye | without | DEF | man | TOP | wait | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | post | vsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | n1 | suf | v | vsuf | v | vsuf |
After they finished talking(?), the blind man perked up his ears, got into the mill's granary and waited.
None
neła-z | aħi-mo-xor-gon | r-izi-n | k’oƛi-n | zey-a-n | boc’i-a-n | ƛaħi–ogur-n | ža | žuk-ani | žek’u | exur-n | ||||||||||||||
neła | z | aħi | mo | xor | gon | r | izi | n | k’oƛi | n | zey | a | n | boc’i | a | n | ƛaħi–ogur | n | ža | žuk | ani | žek’u | exur | n |
DEM1.IISG.OBL | GEN2 | alarm | ERG | AD.LAT | CNTR | III.PL | get.up | PFV.CVB | jump | PFV.CVB | bear | ERG | and | wolf | ERG | and | tear.to.pieces | PFV.CVB | DEM1.SG | worse | MSD | man | kill | PST.UNW |
pron | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | adj | deriv | n1 | v | vsuf |
On his alarm, the bear and the wolf jumped up, teared the bad man to pieces and killed him.
None
hemedur | uyno-n | rok’u–ɣʷey-ƛ’ | huni-x | r-ik’i-ƛ’oräy | žeda-ar | b-exur-asi | boc’i | b-esu-n | ||||||||||
hemedur | uyno | n | rok’u–ɣʷey | ƛ’ | huni | x | r | ik’i | ƛ’oräy | žeda | ar | b | exur | asi | boc’i | b | esu | n |
so | four | TOP | fun | SUPER.ESS | way | AD.ESS | III.PL | go | SIM.CVB | DEM1.IIPL.OBL | IN.LAT | III | kill | RES.PRT | wolf | III | find | PST.UNW |
adv | num | suf | n4 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf |
So when the four of them went on their way happily, they found a wolf who was killed.
Вот так вчетвером по дороге шли они весело, и они нашли убитого волка.
žeda-qay-tow | keč’ | qˤaƛi-a | roži | ʕomoy-r | teƛ-n | dimbi–dambar | sis | boc’i | b-uy-gon | b-exur-s | dimbi–dambar | r-ik’i | r-ezu | ma-azar | dimbi–dambar | qˤaši-zaƛ’or-gon | ƛexu-ru-ni-n | r-exur-an-ƛin | ||||||||||||||||||||
žeda | qay | tow | keč’ | qˤaƛi | a | roži | ʕomoy | r | teƛ | n | dimbi–dambar | sis | boc’i | b | uy | gon | b | exur | s | dimbi–dambar | r | ik’i | r | ezu | ma | azar | dimbi–dambar | qˤaši | zaƛ’or | gon | ƛexu | ru | ni | n | r | exur | an | ƛin |
DEM1.IIPL.OBL | POSS.ABL | EMPH | song | sing | INF | word | donkey | LAT | give | PFV.CVB | dimbi.dambar | one | wolf | III | indeed | CNTR | III | kill | PST.WIT | dimbi.dambar | III.PL | go | III.PL | look | outside | IN.LAT.DIST | dimbi.dambar | dawn | POST.CVB | CNTR | remain | PST.PRT | DEF | TOP | III.PL | kill | FUT.DEF | QUOT |
pron | nsuf | suf | n3 | v | vsuf | n4 | n3 | nsuf | v | vsuf | excl | num | n3 | pref | adv | suf | pref | v | vsuf | excl | pref | v | pref | v | n2 | nsuf | excl | v | vsuf | suf | v | vsuf | suf | suf | pref | v | vsuf | suf |
Then they gave the donkey the word to sing a song: "Dimbi-dambar, we really killed a wolf; dimbi-dambar, go outside and look; dimbi-dambar, by dawn we'll kill the rest."
После них песню петь слово дали ослу, димби-дамбар, убили одного волка, димби-дамбар идите на улицу, посмотрите, димби-дамбар до рассвета убьем и остальных.
endur-aza | r-ik’i-n | tamada-qor-n | eƛi-n | eƛi-ru-xor-n | b-exur-na | yiza-a | boc’i-ƛin | žedu-łay | sis | b-ezu-ani-x | ma-daɣor | b-ik’i-n | ||||||||||||||||||||
endur | aza | r | ik’i | n | tamada | qor | n | eƛi | n | eƛi | ru | xor | n | b | exur | na | yiza | a | boc’i | ƛin | žedu | łay | sis | b | ezu | ani | x | ma | daɣor | b | ik’i | n |
that.way | IN.VERS.DIST | III.PL | go | PFV.CVB | toastmaster | POSS.LAT | TOP | say | PFV.CVB | say | PST.PRT | AD.LAT | TOP | III | kill | PFV.CVB.INT | DEM2.IIPL.OBL | ERG | wolf | QUOT | DEM1.IPL.OBL | CONT.ABL | one | III | look | MSD | AD.ESS | outside | APUD.VERS | III | go | PST.UNW |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | n | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | suf | pron | nsuf | num | pref | v | deriv | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
They went that way and said to the toastmaster: "[???]"; one of them went outside to took whether they had killed the wolf as they said.
Незаметно пошли и сказали тамаде, на самом деле они убили волка, мол, и один из них вышел на улицу, чтобы посмотреть.
elo | ʕomoy-a | b-ayr-ru-ni | b-exu-asi | boc’i | b-ukad-nosi | nasin | boc’a | eli-n | r-exur | yiza-a-ƛin | aɣˤu-a | teł-ay | r-oxi-n | ||||||||||||||||
elo | ʕomoy | a | b | ayr | ru | ni | b | exu | asi | boc’i | b | ukad | nosi | nasin | boc’a | eli | n | r | exur | yiza | a | ƛin | aɣˤu | a | teł | ay | r | oxi | n |
there | donkey | ERG | III | bring | PST.PRT | DEF | III | die | RES.PRT | wolf | III | see | ANT.CVB | all | wolf.PL | we | TOP | III.PL | kill | DEM2.IIPL.OBL | ERG | QUOT | mill | IN.ESS | inside | IN.ABL | III.PL | run.away | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | adj | n3pl | pron | suf | pref | v | pron | nsuf | suf | n2 | nsuf | post | nsuf | pref | v | vsuf |
When they saw the dead wolf that the donkey had brought, all the wolves said: "They will kill us!", ran out of the mill and away.
Когда они увидели там привезенного ослом убитого волка, все волки убежали из мельницы, нас тоже они убьют мол.
babi-a | sida | qu-ł | uži | idu-r-n | goƛ’i-n | eƛi-n | howła | ʕaƛ-r | ʕuraw | k’udi | b-ayr-č’i-näy | mi | di | exur-a | yoł-ƛin | ||||||||||||
babi | a | sida | qu | ł | uži | idu | r | n | goƛ’i | n | eƛi | n | howła | ʕaƛ | r | ʕuraw | k’udi | b | ayr | č’i | näy | mi | di | exur | a | yoł | ƛin |
dad | ERG | one.OBL | day | CONT.ESS | son | home | LAT | TOP | invite | PFV.CVB | say | PST.UNW | DEM3.IISG.OBL | village | LAT | many | vine | III | bring | NEG.FUT | CND.CVB | you | me | kill | INF | be | QUOT |
n3 | nsuf | num | n4 | nsuf | n1 | adv | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | adv | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | pron | v | vsuf | v | suf |
The father one day invited the son to his home and said: "If [you] don't bring many vines to that village, I will kill you."
Однажды отец пригласил сына домой и сказал, я тебя убью, если ты не достанешь достаточно для села виноград.
neła | qu-ł | sasaqosi-gon | babi-a | eƛi-n | ɣude-gon | nazo-r-n | ʕaƛ-r | ʕuraw | pulaw | r-iqir | yałi | exur-a | yoł-ƛin | |||||||||||
neła | qu | ł | sasaqosi | gon | babi | a | eƛi | n | ɣude | gon | nazo | r | n | ʕaƛ | r | ʕuraw | pulaw | r | iqir | yałi | exur | a | yoł | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | in.the.morning | CNTR | dad | ERG | say | PST.UNW | tomorrow | CNTR | all.OBL | LAT | TOP | village | LAT | much | rice | IV | take.away | else | kill | INF | be | QUOT |
pron | n4 | nsuf | adv | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | adv | suf | pron | nsuf | suf | n3 | nsuf | adv | n4 | pref | v | conj | v | vsuf | v | suf |
The next morning, the father said: "Bring alot of pilaw to everyone in the village tomorrow, or else I will kill you."
На следующий день еще отец сказал, если завтра не достанешь достаточно для всех риса, то убью мол.
žedu-qor | bitor | huni-x | ik’i-ƛ’oräy | siskin | xabar | b-exur-n | |||||
žedu | qor | bitor | huni | x | ik’i | ƛ’oräy | siskin | xabar | b | exur | n |
DEM1.IPL.OBL | POSS.LAT | thither | way | AD.ESS | go | SIM.CVB | anything | story | III | kill | PST.UNW |
pron | nsuf | adv | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf |
When you go further on the way, the story will go on.
???
elo | r-iš-x | žeda-ƛ | žedu | ʕomoy-bi | yoł-zay | ƛ’iri-r | b-ay-n | boc’i-a | eƛi-n | meži | di | howži | r-exur-n | r-ac’-a | yoł-ƛin | |||||||||||||||
elo | r | iš | x | žeda | ƛ | žedu | ʕomoy | bi | yoł | zay | ƛ’iri | r | b | ay | n | boc’i | a | eƛi | n | meži | di | howži | r | exur | n | r | ac’ | a | yoł | ƛin |
there | III.PL | eat | IPFV.CVB | DEM1.IIPL.OBL | SUB.ESS | DEM1.IPL | donkey | PL | be | SIM.CVB | above | LAT | III | come | PFV.CVB | wolf | ERG | say | PST.UNW | you.PL | me | now | III.PL | kill | PFV.CVB | III.PL | eat | INF | be | QUOT |
adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
While the donkeys were among themselves there are ate, a wolf came along and said to the donkeys: "I will kill and eat you!"
Когда там ослы сами по себе ели, пришел туда волк и сказал, сейчас я вас убью и съем мол.
ʕomoy-bi-a | neła-xor | eƛi-n | howži | mi | eli | r-exur-näy | Mirza-a | mi-n | b-exur | |||||||||
ʕomoy | bi | a | neła | xor | eƛi | n | howži | mi | eli | r | exur | näy | Mirza | a | mi | n | b | exur |
donkey | PL | ERG | DEM1.IISG.OBL | AD.LAT | say | PST.UNW | now | you | we | III.PL | kill | CND.CVB | Mirza | ERG | you | TOP | III | kill |
n3 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | pron | pron | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | suf | pref | v |
The donkeys said to him: "Now, if you kill us, Mirza will kill you too.
Ослы ему сказали, если ты сейчас нас убьешь, то Мирза тебя тоже убьет.
neła-az | qˤaƛu–quy-xor | b-ay-ru | xalq’i-a | reču-z | ma-dar | šet’u-n | b-utir-n | k’it’i-bi-q | žek’-n | boc’i-n | b-exur-n | ||||||||||||||||
neła | az | qˤaƛu–quy | xor | b | ay | ru | xalq’i | a | reču | z | ma | dar | šet’u | n | b | utir | n | k’it’i | bi | q | žek’ | n | boc’i | n | b | exur | n |
DEM1.IISG.OBL | IN.ESS.DIST | noise | AD.LAT | III | come | PST.PRT | people | ERG | cattle.shed | GEN2 | outside | APUD.VERS | around | TOP | I.PL | gather | PFV.CVB | stick | PL | POSS.ESS | beat | PFV.CVB | wolf | TOP | III | kill | PST.UNW |
pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | n2 | nsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | nsuf | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
People then came to that noise, gathered around outside with sticks and beated the wolf to death.
По его крику-шуму пришли люди, во дворе хлева окружили волка, колотили палками и убили.
hemeł-ƛ’ | b-oƛix-n | aw-a | k’eneč’-n | meš-n | gagaru | ɣˤul-n | y-ayr-n | uži-qor | eƛi-n | xexłi-ƛ’ | yiła | ɣˤutku-ay | maħor | ik’i-č’i-näy | esiw | y-ay-run | neła-a | mi | exur-a | yoł | |||||||||||||||||||
hemeł | ƛ’ | b | oƛix | n | aw | a | k’eneč’ | n | meš | n | gagaru | ɣˤul | n | y | ayr | n | uži | qor | eƛi | n | xexłi | ƛ’ | yiła | ɣˤutku | ay | maħor | ik’i | č’i | näy | esiw | y | ay | run | neła | a | mi | exur | a | yoł |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | III | appear | PFV.CVB | mouse | ERG | egg | and | broom | and | smooth | stone | and | II | bring | PFV.CVB | boy | POSS.LAT | say | PFV.CVB | quickness | SUPER.ESS | DEM2.IISG.OBL | house | IN.ABL | outside | go | NEG.FUT | CND.CVB | sister | II | come | IMM.ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | you | kill | INF | be |
pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | suf | n4 | suf | adj | n2 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | n4 | nsuf | adv | v | vsuf | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | v | vsuf | v |
At this time, a mouse appeared bringing an egg, a broom and a smooth stone, and said to the boy: "If you don't get out of the house quickly, your sister will kill you when she comes back.
В это время появилась мышь с яйцом, веником, гладким камнем и сказала юноше, если ты скоро из этого дома не уйдешь, то придет сестра, и она тебя убьет мол.
idu-r | ay-nosi-gon | y-exur-n | ža | k’eneč’ | žedu-z | ozuri-bi-q | y-iħi-o-ƛin | |||||||||||
idu | r | ay | nosi | gon | y | exur | n | ža | k’eneč’ | žedu | z | ozuri | bi | q | y | iħi | o | ƛin |
home | LAT | come | ANT.CVB | CNTR | II | kill | PFV.CVB | DEM1.SG | egg | DEM1.IIPL | GEN2 | eye | PL | POSS.ESS | II | smear | IMPR | QUOT |
adv | nsuf | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | n2 | pron | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
"After you come home, crack the egg and smear it on their eyes."
Когда придешь домой, разбивай это яйцо и мажь их глаза мол.
idu-r | ay-run-tow | y-exur-n | k’eneč’ | žedu | q’ˤuna-zo-n-tow | ozuri-bi-q | y-iħi-nosi | sida-r | sis | b-ukad-łin | ɣudi | qˤaši-zaƛ’or-kin | žedu | bužzi | b-oq-n | anu | ozuri-bi-łer | kanłi | b-ay-s-ƛin | hemece | ɣˤaɣˤu | b-izi-zaq | ||||||||||||||||||||||||||
idu | r | ay | run | tow | y | exur | n | k’eneč’ | žedu | q’ˤuna | zo | n | tow | ozuri | bi | q | y | iħi | nosi | sida | r | sis | b | ukad | łin | ɣudi | qˤaši | zaƛ’or | kin | žedu | bužzi | b | oq | n | anu | ozuri | bi | łer | kanłi | b | ay | s | ƛin | hemece | ɣˤaɣˤu | b | izi | zaq |
home | LAT | come | IMM.ANT.CVB | EMPH | II | kill | PFV.CVB | egg | DEM1.IPL.OBL | two.OBL | ATTR.OBL | TOP | EMPH | eye | PL | POSS.ESS | II | smear | ANT.CVB | one.OBL | LAT | one | I.PL | see | CNC.CVB | day | dawn | POST.CVB | even | DEM1.IPL | trust | I.PL | become | PST.UNW | be.NEG | eye | PL | CONT.LAT | light | III | come | PST.WIT | QUOT | as.many | be.happy | I.PL | get.up | CSL.CVB |
adv | nsuf | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | n2 | pron | num | suf | suf | suf | n4 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | num | nsuf | num | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | suf | pron | n3 | pref | v | vsuf | v | n4 | nsuf | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | adv | comp | pref | v | vsuf |
After he came home, he crushed an egg, smeared it on each of their eyes, and although they could see each other again, they couldn't believe it when it got dawn, and were even more happy when the light came into their eyes.
Сразу после прихода домой разбил яйцо и мазал им их глаза. Хотя они видели друг друга, не верили от радости до тех пор, пока (день) не рассветало.
t’om-ce-ni | žek’u | ay-näy | nesi-a | mi | exur-ƛin | |||||
t’om | ce | ni | žek’u | ay | näy | nesi | a | mi | exur | ƛin |
span | EQU1 | DEF | man | come | CND.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | you | kill | QUOT |
n3 | nsuf | suf | n1 | v | vsuf | pron | nsuf | pron | v | suf |
When the span-sized man comes, he will kill you!"
Если придет человек с пядь, то он тебя убьет мол.
xizaɣor | yiła-a | harizi | r-odi-n | nesi-q | mi | howža | žek’u | exur-näy | mi-r | di | barułi-n | y-iči-an-ƛin | ||||||||||
xizaɣor | yiła | a | harizi | r | odi | n | nesi | q | mi | howža | žek’u | exur | näy | mi | r | di | barułi | n | y | iči | an | ƛin |
finally | DEM2.IISG.OBL | ERG | request | IV | do | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | you | DEM4.SG | man | kill | CND.CVB | you | LAT | me | wifehood | TOP | II | be | FUT.DEF | QUOT |
adv | pron | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | n1 | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | suf |
Finally she asked him: "When you kill that man, I will be your wife."
В конце концов, она попросила его, если ты убьешь этого человека, то я буду твоей женой мол.
ma-ƛäz | oƛix-run | bełiqan-a | tupi-n | caƛi-n | ža-n | exur-n | neła-a | kid-qor | eƛi-n | t’ok’ow | dunyal-ƛ’ | mi-r | ħinq’i | yoł-asi | moči | yoł-a-ƛin | |||||||||||||||
ma | ƛäz | oƛix | run | bełiqan | a | tupi | n | caƛi | n | ža | n | exur | n | neła | a | kid | qor | eƛi | n | t’ok’ow | dunyal | ƛ’ | mi | r | ħinq’i | yoł | asi | moči | yoł | a | ƛin |
gate | SUB.ESS.DIST | appear | IMM.ANT.CVB | hunter | ERG | rifle | TOP | shoot.with | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | kill | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | girl | POSS.LAT | say | PST.UNW | anymore | earth | SUPER.ESS | you | LAT | danger | be | RES.PRT | place | be | Q | QUOT |
n2 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | pron | nsuf | n | v | vsuf | n3 | v | suf | suf |
Just when he appeared under the gate, the hunter shot from his rifle killed him and said to the girl: "Is there any dangerous place for you in the world anymore?"
Как появился на пороге, охотник выстрелил из ружья, убил его и спросил этой девушки, есть еще в мире что-нибудь тебе угрожающее мол.
neła-ƛ’ay | soder | didiw-n-kin | mišayat | b-odi-x | zow-n-anu | neła | ʕaƛ-z | žamaʕat-r | ya | posu | t’ok’ow | nar-n-kin | r-ok’eł-n-anu | ya | r-iƛi-ru | qˤiči | łu-kin | r-exur-n-anu | ||||||||||||||||||||
neła | ƛ’ay | soder | didiw | n | kin | mišayat | b | odi | x | zow | n | anu | neła | ʕaƛ | z | žamaʕat | r | ya | posu | t’ok’ow | nar | n | kin | r | ok’eł | n | anu | ya | r | iƛi | ru | qˤiči | łu | kin | r | exur | n | anu |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | which | TOP | even | obstacle | III | do | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | DEM1.IISG.OBL | village | GEN2 | population | LAT | neither | cattle | anymore | where | TOP | even | IV | escape | PFV.CVB | NEG | neither | IV | plant | PST.PRT | harvest | who.ERG | even | IV | kill | PFV.CVB | NEG |
pron | nsuf | post | pron | suf | suf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | n3 | nsuf | n3 | nsuf | conj | n4 | adv | pron | suf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | conj | pref | v | vsuf | n4 | pron | suf | pref | v | vsuf | vsuf |
After that no obstacle occured to the village's population anymore; neither did any cattle escape, nor did anyone kill the planted harvest.
С тех пор никакой помехи не делали жителям этого села, ни скот больше не пропал, ни посаженное зерно никто не уничтожал.
b-oxi-n | b-ik’i-xozo | miƛ’i-ł | xizay | b-ˤał-n | gulu-n | ik’i-xosi | yeda | ɣˤay-z | iħu-ƛ’-zo-ni | ƛe-ƛ’ | taqˤo-r | b-oq-ƛ’oräy | ža | miƛ’i | yisi-a | b-exur-n | iħu-aɣor | kur-n | ||||||||||||||||||||||
b | oxi | n | b | ik’i | xozo | miƛ’i | ł | xizay | b | ˤał | n | gulu | n | ik’i | xosi | yeda | ɣˤay | z | iħu | ƛ’ | zo | ni | ƛe | ƛ’ | taqˤo | r | b | oq | ƛ’oräy | ža | miƛ’i | yisi | a | b | exur | n | iħu | aɣor | kur | n |
III | run.away | PFV.CVB | III | go | PRS.PRT.OBL | ram | CONT.ESS | from.behind | III | strike | PFV.CVB | horse | TOP | go | PRS.PRT | DEM2.ISG | milk | GEN2 | river | SUPER.ESS | ATTR.OBL | DEF | bridge | SUPER.ESS | over.there | LAT | I.PL | become | SIM.CVB | DEM1.SG | ram | DEM2.ISG.OBL | ERG | III | kill | PFV.CVB | river | IN.VERS | throw | PST.UNW |
pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | post | pref | v | vsuf | n3 | suf | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | n3 | nsuf | suf | suf | n3 | nsuf | post | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n3 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
He striked his horse and rode behind the escaping ram, and when it got over the bridge over the milk river, he killed the ram and threw it into the river.
Он мчался на коне за убегающим бараном и при переходе моста через молочную реку, он убил барана и выбросил в реку.
elo-gon | nesi-a | ža | miƛ’i-n | b-exur-n | b-esu | ||||||
elo | gon | nesi | a | ža | miƛ’i | n | b | exur | n | b | esu |
there | CNTR | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.SG | ram | TOP | III | kill | PFV.CVB | III | exist |
adv | suf | pron | nsuf | pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v |
"He might have killed the ram there."
и, наверное, там он убил барана.
žigo-ƛ’ay-gon | mi | cek’i-q | qˤaƛu | r-izir-łi | ela-a | mi | b-exur-a | yoł-ƛin | ʕomoy-a | eƛi-n | |||||||||||
žigo | ƛ’ay | gon | mi | cek’i | q | qˤaƛu | r | izir | łi | ela | a | mi | b | exur | a | yoł | ƛin | ʕomoy | a | eƛi | n |
again | SUPER.ABL | CNTR | you | goat.kid | POSS.ESS | shout | IV | lift | CND.CVB.IRR | we(II.IV)OBL | ERG | you | III | kill | INF | be | QUOT | donkey | ERG | say | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | pron | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf | v | suf | n3 | nsuf | v | vsuf |
If you make the goat kid shout again, we will kill you!", said the donkey.
Если на этот раз ты заставишь закричать козленка, то мы тебя убьем мол, сказал осел.
ɣʷˤadi-n | ziru-n | žedu-a | žedu-däɣor-n | r-ik’i-n | halmaɣłi-n | r-exur-n | ||||||||||
ɣʷˤadi | n | ziru | n | žedu | a | žedu | däɣor | n | r | ik’i | n | halmaɣłi | n | r | exur | n |
crow | TOP | fox | and | DEM1.IIPL.OBL | ERG | DEM1.IIPL.OBL | APUD.VERS | TOP | IV | go | PFV.CVB | friendship | TOP | IV | kill | PST.UNW |
n3 | suf | n3 | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf |
The crow and the fox went to each other and ended their friendship.
Ворона и лиса пошли друг к другу и потеряли дружбу.
ža | maxsar-n | b-aci-n | łox | eƛi-ru | huni-x | zey-s | aħya | bˤałay-n | r-is-n | oč’ino | q’ˤim | yoł-ali | aždaħ-n | b-exur-n | xalq’i-ƛ’ay | yedu | ɣudi | r-oɣ-an-ƛin-tow | ik’i-n | |||||||||||||||||||
ža | maxsar | n | b | aci | n | łox | eƛi | ru | huni | x | zey | s | aħya | bˤałay | n | r | is | n | oč’ino | q’ˤim | yoł | ali | aždaħ | n | b | exur | n | xalq’i | ƛ’ay | yedu | ɣudi | r | oɣ | an | ƛin | tow | ik’i | n |
DEM1.SG | joke | TOP | III | bother | PFV.CVB | thrice | say | PST.PRT | way | AD.ESS | bear | GEN1 | ear | dagger | TOP | IV | take | PFV.CVB | nine | head | be | ATTR | dragon | TOP | III | kill | PFV.CVB | people | SUPER.ABL | DEM2.IISG | day | IV | take.away | FUT.CVB | QUOT | EMPH | go | PST.UNW |
pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | n4 | n4 | suf | pref | v | vsuf | num | n4 | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | suf | suf | v | vsuf |
Being bothered by this mockery, Bear Ear took his dagger and went to kill the dragon with the nine heads and to take this burden off the people.
Надоело это издевательство и третий раз «Медвежье ухо» вышел на дорогу с кинжалом, чтобы убить девятиголового дракона и избавить людей от этой беды.
xizaɣor | hudun | yisi-a | sis | sanaʕałi-n | b-iqir-n | suƛƛi-tow | nasin | q’ˤim-bi-n | r-eč’-n | aždaħ | b-exur-n | łi-ƛ’ay | b-oɣ-n | kur-n | |||||||||||||||
xizaɣor | hudun | yisi | a | sis | sanaʕałi | n | b | iqir | n | suƛƛi | tow | nasin | q’ˤim | bi | n | r | eč’ | n | aždaħ | b | exur | n | łi | ƛ’ay | b | oɣ | n | kur | n |
finally | nevertheless | DEM2.ISG.OBL | ERG | one | chance | TOP | III | take.away | PFV.CVB | at.once | EMPH | all | head | PL | TOP | IV.PL | cut | PFV.CVB | dragon | III | kill | PFV.CVB | water | SUPER.ABL | III | take.away | PFV.CVB | throw | PST.UNW |
adv | adv | pron | nsuf | num | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | adj | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
Finally nevertheless he took a chance, cut off all the heads at once, killed the dragon and threw it off the water.
В конце концов, он нашел хорошую возможность, вдруг отрубил одновременно все головы, убил дракона и освободил родник.
ƛ’iri-ɣor | b-oƛix-nosi | Bac’ali-a | q’ˤim-q | šebinon | r-ok’-n | ža-n | b-exur-n | neła-qay | ħoši | b-oɣ-n | |||||||||||||
ƛ’iri | ɣor | b | oƛix | nosi | Bac’ali | a | q’ˤim | q | šebinon | r | ok’ | n | ža | n | b | exur | n | neła | qay | ħoši | b | oɣ | n |
above | IN.ALL | III | appear | ANT.CVB | Batsali | ERG | head | POSS.ESS | something | III.PL | beat | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | III | kill | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | POSS.ABL | hide | III | take.away | PST.UNW |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf |
When he appeared above, Batsali beated something over his head, killed him and took off his hide.
Когда показался на верху, Бацали ударил по голове, убил его и содрал с него шкуру.
uži-a | ʕo-n | r-ok’-n | bikori-n | b-exur-n | b-oɣ-n | kur-n | ik’i-an-ƛin | oq-ru | yeda | xexoy-bi-a | eč’er-n | žeda-s | eniw | y-ay-ace | t’o | iči-ƛin | ||||||||||||||||||||
uži | a | ʕo | n | r | ok’ | n | bikori | n | b | exur | n | b | oɣ | n | kur | n | ik’i | an | ƛin | oq | ru | yeda | xexoy | bi | a | eč’er | n | žeda | s | eniw | y | ay | ace | t’o | iči | ƛin |
boy | ERG | ax | TOP | IV | hit | PFV.CVB | snake | TOP | III | kill | PFV.CVB | III | take.away | PFV.CVB | throw | PFV.CVB | go | FUT.CVB | QUOT | become | PST.PRT | DEM2.ISG | young.animal | PL | ERG | stop | PFV.CVB | DEM1.IIPL.OBL | GEN1 | mother | II | come | TERM | there | wait | QUOT |
n1 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | adv | v | suf |
The boy struck his ax, killed the snake, took it and threw it away and thought of going, but the chicks stopped him until their mother would come.
Юноша ударом топора убил змею, выбросил ее и хотел уйти, но птенцы остановили его, подожди мол, пока их мама не придет.
eniw | y-ay-run | uži | exur-a | k’oƛi-n | ||||
eniw | y | ay | run | uži | exur | a | k’oƛi | n |
mother | II | come | IMM.ANT.CVB | boy | kill | INF | jump | PST.UNW |
n2 | pref | v | vsuf | n1 | v | vsuf | v | vsuf |
As soon as the mother came, she jumped to kill the boy.
Пришла мама и набросилась на юношу, чтобы его убить.
xexoy-bi-a | c’iwni | r-izir-n | xec | eni | nesi-a | elu-ƛ’or | nex-xosi | bikori | b-exur-s-ƛin | ||||||||||
xexoy | bi | a | c’iwni | r | izir | n | xec | eni | nesi | a | elu | ƛ’or | nex | xosi | bikori | b | exur | s | ƛin |
young.animal | PL | ERG | tweet | IV | lift | PFV.CVB | enough | mother | DEM1.ISG.OBL | ERG | we(I)OBL | SUPER.LAT | come | PRS.PRT | snake | III | kill | PST.WIT | QUOT |
n3 | nsuf | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | adv | n2 | pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
The chicks lifted a tweet: "Enough, mommy, he killed a snake that was coming over us!"
Птенцы запищали, мама, оставь его, он убил змею, которая хотела идти на нас.
neła | ʕansa-s | hunar | zow-n | amru | b-odi-run | boƛ’araw | žek’u | exur-xosi | |||||
neła | ʕansa | s | hunar | zow | n | amru | b | odi | run | boƛ’araw | žek’u | exur | xosi |
DEM1.IISG.OBL | walking.stick | GEN1 | talent | be.NPRS | PFV.CVB | command | III | do | IMM.ANT.CVB | any | man | kill | PRS.PRT |
pron | n3 | nsuf | n3 | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | adj | n1 | v | vsuf |
This walking stick's talent was that just by giving a command, it kills any man.
Этот трость была способна по велению убивать любого человека.
ʕansa | sadaq | xan-s | askar | b-exur-nosi | dandi | xan | harizi | oq-n | di-s | sadaq | xanłi-n | kid-n | mi-r | y-iči-a | yoł | mi | di-s | askar | č’agu | b-odi-näy-ƛin | ||||||||||||||
ʕansa | sadaq | xan | s | askar | b | exur | nosi | dandi | xan | harizi | oq | n | di | s | sadaq | xanłi | n | kid | n | mi | r | y | iči | a | yoł | mi | di | s | askar | č’agu | b | odi | näy | ƛin |
walking.stick | all | khan | GEN1 | army | III | kill | ANT.CVB | now | khan | request | become | PST.UNW | me | GEN1 | all | khanate | and | daughter | and | you | LAT | II | be | INF | be | you | me | GEN1 | army | alive | III | do | CND.CVB | QUOT |
n3 | adj | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | n1 | comp | v | vsuf | pron | nsuf | adj | n4 | suf | n2 | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | pron | pron | nsuf | n3 | adv | pref | v | vsuf | suf |
After the walking stick had called the king's entire army, the king now requested: "My entire kingdom and my daughter will be yours, if you make my army alive again!"
Когда трость уничтожил все царское войско, царь просил, если ты оживишь мое войско, то все мое царство и дочь будут твоими мол.
yisi-r | b-exur-ru | xabar | aħya-łer | b-ik’i-x | zow-n-anu-ƛin | Maħama | p’es | anu-si-tow | iči-n | ||||||||||||
yisi | r | b | exur | ru | xabar | aħya | łer | b | ik’i | x | zow | n | anu | ƛin | Maħama | p’es | anu | si | tow | iči | n |
DEM2.ISG.OBL | LAT | I.PL | kill | PST.PRT | story | ear | CONT.LAT | III | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | QUOT | Magomed | voice | be.NEG | ATTR | EMPH | wait | PST.UNW |
pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | suf | n1 | n3 | v | suf | suf | v | vsuf |
"No matter what I say, he won't hear", Magomed [thought and] waited silently.
Магомед молча стоял, все равно он не слышит то, что ему говорят мол.
yedu-kin | b-exur-č’ey | xeci-ač’in-ƛin | bełiqan-a | neła-ƛ’aɣor | c’eruc’a | r-utir-n | |||||||||
yedu | kin | b | exur | č’ey | xeci | ač’in | ƛin | bełiqan | a | neła | ƛ’aɣor | c’eruc’a | r | utir | n |
DEM2.IISG | even | III | kill | NEG.PST.CVB | leave | NEG.FUT.DEF | QUOT | hunter | ERG | DEM1.IISG.OBL | SUPER.VERS | bow | IV | turn | PST.UNW |
pron | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf |
"I won't leave without killing him", the hunter [thought and] turned his bow unto it.
Хотя бы убью его мол, охотник повернул стрелу в его сторону.
cey-a | eƛi-n | mi | di | b-exur-n | xizyo | di | na-gon | b-oq-łin | mi-z | r-ig-za-r | b-esu | mežu-s-tow | kici | yoł | r-odi-ru | r-ig-łi | šuƛ’i-xosi | anu-ƛin | ||||||||||||||||||||
cey | a | eƛi | n | mi | di | b | exur | n | xizyo | di | na | gon | b | oq | łin | mi | z | r | ig | za | r | b | esu | mežu | s | tow | kici | yoł | r | odi | ru | r | ig | łi | šuƛ’i | xosi | anu | ƛin |
eagle | ERG | say | PST.UNW | you | me | III | kill | PROHIB | afterwards | me | where | CNTR | III | become | CNC.CVB | you | GEN2 | IV | good | ZA | LAT | III | exist | you(I)PL.OBL | GEN1 | EMPH | proverb | be | IV | do | PST.PRT | IV | good | NMLZ | forget | PRS.PRT | be.NEG | QUOT |
n3 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | pref | v | vsuf | adv | pron | pron | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | adj | suf | nsuf | pref | v | pron | nsuf | suf | n | v | pref | v | vsuf | pref | adj | deriv | v | vsuf | v | suf |
The eagle said: "Don't kill me! I'll will be a help for you somewhere; you have a proverb: 'A done good is not forgotten'."
Орел сказал, ты меня не убивай, когда-нибудь потом я принесу тебе пользу, есть же у вас поговорка, сделанное добро не забывается мол.
yeda | huni-x | ik’i-ƛ’oräy | yisi-r | qˤaƛu | teq-n | mi | nesi | žek’u-ł | xizay | ik’i-n | nesi-a | mi | exur-ƛin | ||||||||
yeda | huni | x | ik’i | ƛ’oräy | yisi | r | qˤaƛu | teq | n | mi | nesi | žek’u | ł | xizay | ik’i | n | nesi | a | mi | exur | ƛin |
DEM2.ISG | way | AD.ESS | go | SIM.CVB | DEM2.ISG.OBL | LAT | shout | hear | PST.UNW | you | DEM1.ISG.OBL | man | CONT.ESS | behind | go | PROHIB | DEM1.ISG.OBL | ERG | you | kill | QUOT |
pron | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | v | vsuf | pron | pron | n1 | nsuf | post | v | vsuf | pron | nsuf | pron | v | suf |
While he was going on the way, he heard a shout: "Don't you go behind that man, he will kill you!"
Когда по дороге шел, он слышал крик, ты не иди за этим человеком, он тебя убьет мол.
exur-näy | exur-ƛ | exu-näy | exu-ƛ | r-eti-ru | r-oq-ƛ-ƛin | eƛi-n | Ħusen-a | eže-ni-ł | xizay | ik’i-č’ey | di-s | res | anu-ƛin | ||||||||||||||||
exur | näy | exur | ƛ | exu | näy | exu | ƛ | r | eti | ru | r | oq | ƛ | ƛin | eƛi | n | Ħusen | a | eže | ni | ł | xizay | ik’i | č’ey | di | s | res | anu | ƛin |
kill | CND.CVB | kill | OPT | die | CND.CVB | die | OPT | IV | want | PST.PRT | IV | become | OPT | QUOT | say | PFV.CVB | Hussein | ERG | old | DEF | CONT.ESS | behind | go | NEG.PST.CVB | me | GEN1 | possibility | be.NEG | QUOT |
v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | adj | suf | nsuf | post | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | v | suf |
"If he kills me, he shall kill me; if I die, I shall die; may it happen whatever wants to.", said Hussein and followed the old man, "I don't have the possibility not to go."
Если убьет, то пусть убьет, если умру, то пусть умрет, пусть что угодно случится, сказал Хусейн, у меня нет другого выхода, кроме как пойти за стариком.
šebi | toxaw | xabar | b-exur-x-ƛin | yisi-a | yedu | gulu | łi-łer | k’oƛi-r-n | |||||||
šebi | toxaw | xabar | b | exur | x | ƛin | yisi | a | yedu | gulu | łi | łer | k’oƛi | r | n |
what | weak | story | III | kill | PRS | QUOT | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM2.IISG | horse | water | CONT.LAT | run | CAUS | PST.UNW |
pron | adj | n3 | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | pron | n3 | n4 | nsuf | v | vsuf | vsuf |
"What a weak story!", he [said and] made his horse run into the water.
Что за слабый разговор мол, он заставил прыгать коня в воду.
xizyogon | bazargan-z | čanta-ay | t’aqˤ-n | r-is-n | neła-a | neła-s | rikini-a-si | uži-n | exur-n | iyo-s | r-ic’-asi | r-aɣˤi-tow | t’aqˤ | r-esu-za | čanta-a-n | eqer-n | ele-ay-gon | micxir-s | b-ic’-asi | kisa-n | b-is-n | ƛex-ƛ | ža-n | b-uqˤi-n | ƛirba-bi-a | di-s | rikini-ar | xexbi | b-exur-s-ƛin | ʕaƛ-q | aħi–ħur | r-odi-a | y-oq-n | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
xizyogon | bazargan | z | čanta | ay | t’aqˤ | n | r | is | n | neła | a | neła | s | rikini | a | si | uži | n | exur | n | iyo | s | r | ic’ | asi | r | aɣˤi | tow | t’aqˤ | r | esu | za | čanta | a | n | eqer | n | ele | ay | gon | micxir | s | b | ic’ | asi | kisa | n | b | is | n | ƛex | ƛ | ža | n | b | uqˤi | n | ƛirba | bi | a | di | s | rikini | ar | xexbi | b | exur | s | ƛin | ʕaƛ | q | aħi–ħur | r | odi | a | y | oq | n |
then | merchant | GEN2 | IN.ABL | knife | TOP | IV | take | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | cradle | IN.ESS | ATTR | son | TOP | kill | PFV.CVB | blood | GEN1 | IV | fill | RES.PRT | IV | open | EMPH | knife | IV | find | LCV | IN.ESS | TOP | put | PFV.CVB | there | IN.ABL | CNTR | money | GEN1 | III | fill | RES.PRT | wallet | TOP | III | take | PFV.CVB | ceiling | SUB.ESS | DEM1.SG | TOP | III | hide | PFV.CVB | guest | PL | ERG | me | GEN1 | cradle | IN.LAT | children | I.PL | kill | PST.WIT | QUOT | village | POSS.ESS | hubbub | IV | do | INF | II | begin | PST.UNW | ||
adv | n1 | nsuf | n4 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | suf | n1 | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | adj | suf | n4 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n | nsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | n1pl | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Then she took a knife out of the merchant's pocket, killed her own son in the cradle, put the open knife stained with blood into his pocket where she found it, took the wallet filled with money from there and hid it under the ceiling, [then] she started to make a hubbub in the village [saying]: "My guests have killed my child in the cradle!"
Затем взял нож из кармана купца, убила в люльке своего ребенка, положила нож, запачканный кровью, обратно в карман, взяла оттуда бумажник с деньгами, спрятала его на потолке и подняла по селу шум-гам, мол, гости убили моего ребенка.
zaman-ƛ’azay | bak’arizi-n | b-oq-n | ʕagarłi-s-n | ʕaƛ-s-n | ʕoloq-bi-n | b-ay-n | reƛ’a-bi-n | r-ici-n | b-exur-ani-x-ƛin | b-iži-ƛ’oräy | uži-a | eƛi-n | mežu-r | šebin-tow | r-iy-č’ey | šida | eli | b-exur-a | b-iži-x | ||||||||||||||||||||||||||||||||
zaman | ƛ’azay | bak’arizi | n | b | oq | n | ʕagarłi | s | n | ʕaƛ | s | n | ʕoloq | bi | n | b | ay | n | reƛ’a | bi | n | r | ici | n | b | exur | ani | x | ƛin | b | iži | ƛ’oräy | uži | a | eƛi | n | mežu | r | šebin | tow | r | iy | č’ey | šida | eli | b | exur | a | b | iži | x |
time | SUPER.ABL.DIST | gathering | TOP | III | become | PFV.CVB | relatives | GEN1 | and | village | GEN1 | and | young.person | PL | TOP | III | come | PFV.CVB | hand | PL | TOP | IV.PL | tie | PFV.CVB | I.PL | kill | MSD | AD.ESS | QUOT | I.PL | take.out | SIM.CVB | boy | ERG | say | PST.UNW | you(I)PL.OBL | LAT | thing | EMPH | IV | know | NEG.PST.CVB | why | we | I.PL | kill | INF | I.PL | take.out | PRS |
n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | deriv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
After some time, the young persons from the relatives and the village came together, bandaged their hands and while they took them out to kill them, the boy said: "Why are you taking us out to kill us without knowing anything?!
Со временем собрались и пришли родственники и жители села. Скрутили им руки и когда хотели их вести на казнь, юноша сказал, почему вы нас поведете убивать, не зная что случилось.
neła-s | uži | elu-a | exur-asi | esu-näy | bazargan-z | čanta-a-si | t’aqˤ | mežu-r | r-uqi-asi | r-esu | neła-a | exur-asi | esu-näy | r-ˤaɣˤi-asi | r-esu-ƛin | ||||||||||||||||||
neła | s | uži | elu | a | exur | asi | esu | näy | bazargan | z | čanta | a | si | t’aqˤ | mežu | r | r | uqi | asi | r | esu | neła | a | exur | asi | esu | näy | r | ˤaɣˤi | asi | r | esu | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | GEN1 | son | we(I)OBL | ERG | kill | RES.PRT | exist | CND.CVB | merchant | GEN2 | IN.ESS | ATTR | knife | you(I)PL.OBL | LAT | IV | close | RES.PRT | IV | find | DEM1.IISG.OBL | ERG | kill | RES.PRT | exist | CND.CVB | IV | open | RES.PRT | IV | exist | QUOT | |
pron | nsuf | n1 | pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | suf | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | suf |
If we have killed her son, you will find the knife in the merchant's pocket closed, if she has killed him, it will be open.
Если мы его убили, то нож, который находится у купца в кармане, вы найдете сложенный нож, если она убила, найдете открытым.
qazaq-bi-a | eƛi-x | zow-n | yisi-r | ʕazab-n | teƛ-n | exur-n | kur-an-ƛin | ||||||||||
qazaq | bi | a | eƛi | x | zow | n | yisi | r | ʕazab | n | teƛ | n | exur | n | kur | an | ƛin |
Georgian | PL | ERG | say | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | DEM2.ISG.OBL | LAT | torture | TOP | give | PFV.CVB | kill | PFV.CVB | throw | FUT.DEF | QUOT |
n1 | nsuf | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf |
The Georgians were saying: "We will torture him, kill him and then throw him away!"
Грузины говорили, что замучаем его и убьем мол.
nesi-z | kumak-ƛ’aza | di | elo | č’agu | ƛexu-s | exur-x | zow-ru | |||||
nesi | z | kumak | ƛ’aza | di | elo | č’agu | ƛexu | s | exur | x | zow | ru |
DEM1.ISG.OBL | GEN2 | help | SUPER.VERS.DIST | me | there | alive | remain | PST.WIT | kill | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT |
pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | adv | adv | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
They wanted to kill me, but thanks to his help I stayed alive there.
Меня хотели убить, но благодаря его помощи я остался там живым.
ža | xabar-n | b-exur-n | baħaray | Tawadi-däɣor | bitox-ƛ’oräy | hobolo | q’ˤida | y-iči-n | y-iči-ƛin | yisi-a | igo-r | nex-a | y-egir-x-anu | |||||||||||||||
ža | xabar | n | b | exur | n | baħaray | Tawadi | däɣor | bitox | ƛ’oräy | hobolo | q’ˤida | y | iči | n | y | iči | ƛin | yisi | a | igo | r | nex | a | y | egir | x | anu |
DEM1.SG | story | TOP | III | kill | PFV.CVB | fiancée | Tavadi | APUD.VERS | move | SIM.CVB | there | down | II | sit | PFV.CVB | II | wait | QUOT | DEM2.ISG.OBL | ERG | near | LAT | come | INF | II | let | IPFV.CVB | NEG |
pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | n2 | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | adv | pref | v | vsuf | pref | v | suf | pron | nsuf | adv | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf |
When the bride had finished her story and approached Tavadi, "Sit down there and wait!" he [said and] didn't let her come closer.
После такого разговора, когда невеста стала подходить к Тавади, он не дал ей подойти ближе, сказав: вот там садись, мол.
eni–babiw-s | raħat | b-exur-ač’in-ƛin | yeda | žedu | b-iči-x | zow-ru-ni | ɣˤutku-aɣor-n | ik’i-n | eniw-de-ƛin | Ražbadin-s | baru | kec-ru-ni | muži-aɣor | iħu-n | ||||||||||||||||||
eni–babiw | s | raħat | b | exur | ač’in | ƛin | yeda | žedu | b | iči | x | zow | ru | ni | ɣˤutku | aɣor | n | ik’i | n | eniw | de | ƛin | Ražbadin | s | baru | kec | ru | ni | muži | aɣor | iħu | n |
parents | GEN1 | recreation | III | kill | NEG.FUT.DEF | QUOT | DEM2.ISG | DEM1.IPL | I.PL | be | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | room | IN.VERS | TOP | go | PFV.CVB | mother | APUD.ESS | QUOT | Razhbadin | GEN1 | wife | sleep | PST.PRT | DEF | mattress | IN.VERS | come.to | PST.UNW |
n1pl | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | pron | pron | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | n1 | nsuf | n2 | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf |
"I won't bother my parents", he [thought and] went into the room where they were being, and came to the mattress where Razhbadin's wife was sleeping, thinking it's his mother.
Он пошел спать. «Не буду беспокоить родителей», - подумав, он пошел в комнату, которая была выделена для Ражбадина и его жены, и лег спать, якобы с матерью, а на самом деле с женой Ражбадина.
idu-ɣor | b-ezu-a | b-ik’i-nosi | Tawadi-r | exur-n | gič’o-bi-n | r-odi-n | kur-asi | uži | esu-n | |||||||||||||
idu | ɣor | b | ezu | a | b | ik’i | nosi | Tawadi | r | exur | n | gič’o | bi | n | r | odi | n | kur | asi | uži | esu | n |
home | IN.ALL | I.PL | look | INF | I.PL | go | ANT.CVB | Tavadi | LAT | kill | PFV.CVB | piece | PL | TOP | IV.PL | do | PFV.CVB | throw | RES.PRT | son | find | PST.UNW |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | n | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | v | vsuf |
When they went to look into the room, Tavadi found his son cut dead into pieces.
Когда зашли туда и посмотрели, Тавади увидел куски убитого сына.
elu-a | elu-s | halmaɣłi | r-exur-a | r-ay-č’i | ||||||
elu | a | elu | s | halmaɣłi | r | exur | a | r | ay | č’i |
we(I)OBL | ERG | we(I)OBL | GEN1 | friendship | IV | kill | INF | IV | must | NEG.FUT |
pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
We mustn't destroy our friendship.
Мы не должны терять дружбу между нами.
horo | eli | sida-q | sis | b-iłi-ani-ƛay-n | di-s | rok’u | r-iq’ˤi-ani-ƛay-n | łˤono-n | mi-s | uži-bi | di-z | uži-z | meča | b-exur-ani-x | di-däɣor | b-egir-näy | di-r | r-eti | |||||||||||||||||||||||
horo | eli | sida | q | sis | b | iłi | ani | ƛay | n | di | s | rok’u | r | iq’ˤi | ani | ƛay | n | łˤono | n | mi | s | uži | bi | di | z | uži | z | meča | b | exur | ani | x | di | däɣor | b | egir | näy | di | r | r | eti |
come.IMPR | we | one.OBL | POSS.ESS | one | III | resemble | MSD | SUB.ABL | and | me | GEN1 | heart | IV | approach | MSD | SUB.ABL | and | three | TOP | you | GEN1 | son | PL | me | GEN2 | son | GEN2 | instead.of | I.PL | kill | MSD | AD.ESS | me | APUD.VERS | I.PL | send | CND.CVB | me | LAT | IV | want |
v | pron | num | nsuf | num | pref | v | deriv | nsuf | suf | pron | nsuf | n4 | pref | v | deriv | nsuf | suf | num | suf | pron | nsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | post | pref | v | deriv | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v |
So that we resemble one another and that you approach my heart, I'd love if you could send your three sons to me so I could kill them instead of my son."
Чтобы быть нам похожими и для успокоения моего сердца, я бы хотел, чтобы ты отправил ко мне всех троих твоих сыновей, чтобы убить их за моего сына «.
mežu-a | mežu-ł | r-oq-ru | halmaɣłi | eli | sabawłun | r-exur-n | ||||||
mežu | a | mežu | ł | r | oq | ru | halmaɣłi | eli | sabawłun | r | exur | n |
you(I)PL.OBL | ERG | you(I)PL.OBL | CONT.ESS | IV | become | PST.PRT | friendship | we | for.the.sake.of | IV | kill | PROHIB |
pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pron | post | pref | v | vsuf |
Don't destroy the friendship that is between you because of us!
Не теряйте между собой дружбу из-за нас.
neła | kaɣat-ƛ’ | Ražbadin-a | Tawadi-q | harizi | r-odi-x | r-oq-ru | łina-ƛ’-n | ƛ’iri-ay-n | oq | elu-ł | teł | zow-ru | huinłi-n | halmaɣłi-n | r-exur-n | sida | mi-z | uži-z | meča | di | łˤono-n | uži | egir-x | mi-dar | žedu-s | mi-r | iyo-n | ħalal | b-odi-n-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||||
neła | kaɣat | ƛ’ | Ražbadin | a | Tawadi | q | harizi | r | odi | x | r | oq | ru | łina | ƛ’ | n | ƛ’iri | ay | n | oq | elu | ł | teł | zow | ru | huinłi | n | halmaɣłi | n | r | exur | n | sida | mi | z | uži | z | meča | di | łˤono | n | uži | egir | x | mi | dar | žedu | s | mi | r | iyo | n | ħalal | b | odi | n | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | letter | SUPER.ESS | Razhbadin | ERG | Tavadi | POSS.ESS | request | IV | do | PRS | IV | happen | PST.PRT | what.OBL | SUPER.ESS | TOP | on | IN.ABL | TOP | become | we(I)OBL | CONT.ESS | inside | be.NPRS | PST.PRT | cordiality | and | friendship | and | IV | kill | PROHIB | one.OBL | you | GEN2 | son | GEN2 | instead.of | me | three | TOP | son | send | IPFV.CVB | you | APUD.VERS | DEM1.IPL.OBL | GEN1 | you | LAT | blood | TOP | be.permitted | III | do | PST.UNW | QUOT |
pron | n2 | nsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | post | nsuf | suf | v | pron | nsuf | post | v | vsuf | n4 | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | num | pron | nsuf | n1 | nsuf | post | pron | num | suf | n1 | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | comp | pref | v | vsuf | suf |
In that letter Razhbadin was asking Tavadi: "Forgive me what has happened, don't destroy the cordiality and friendship that are between us; I am sending you my three sons instead of your son, I permit you their blood."
В том письме Ражбадин просил Тавади: «Прости меня за все то, что произошло, не теряй дружбу и теплоту, которые были между нами. А я вместо одного твоего сына отправляю к тебе троих сыновей с правом лишить их жизни».
ʕaƛ-z | ʕoloq-bi-a | Ražbadin-ƛ’ | ʕayib | er-x | zow-n | b-exur-ani-x | xexbi | b-egir-n-ƛin | nesi-a | yołi | halmaɣłi | łet’i-n | ||||||||||||||
ʕaƛ | z | ʕoloq | bi | a | Ražbadin | ƛ’ | ʕayib | er | x | zow | n | b | exur | ani | x | xexbi | b | egir | n | ƛin | nesi | a | yołi | halmaɣłi | łet’i | n |
village | GEN2 | young.person | PL | ERG | Razhbadin | SUPER.ESS | fault | put | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | I.PL | kill | MSD | AD.ESS | children | I.PL | send | PFV.CVB | QUOT | DEM1.ISG.OBL | ERG | however | friendship | pick | PST.UNW |
n3 | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | n1 | nsuf | n3 | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | deriv | nsuf | n1pl | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | adv | n4 | v | vsuf |
The young people of the village were blaming Razhbadin for sending his children for them to get killed, whereas he, however, choose friendship.
Жители села обвиняли Ражбадина в том, что он отправил своих детей на смерть, выбрав себе дружбу.
Ražbadin-s | xexbi | b-exur-ani-s | meča | Tawadi-a | žedu | nesi-s | uži | zow-za | Tiblis-aɣor | t’et’r-ani-x-n | b-egir-n | r-iyr-x | žedu-q | di-s | izmu | anu-si | eni | babiw-ƛ’or | kaɣat | cax-n-ƛin | |||||||||||||||||||||
Ražbadin | s | xexbi | b | exur | ani | s | meča | Tawadi | a | žedu | nesi | s | uži | zow | za | Tiblis | aɣor | t’et’r | ani | x | n | b | egir | n | r | iyr | x | žedu | q | di | s | izmu | anu | si | eni | babiw | ƛ’or | kaɣat | cax | n | ƛin |
Razhbadin | GEN1 | children | I.PL | kill | MSD | GEN1 | instead.of | Tavadi | ERG | DEM1.IPL | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | son | be.NPRS | LCV | Tbilisi | IN.VERS | learn | MSD | AD.ESS | TOP | I.PL | send | PFV.CVB | IV | explain | PRS | DEM1.IPL.OBL | POSS.ESS | me | GEN1 | permission | be.NEG | ATTR | mother | father | SUPER.LAT | letter | write | PROHIB | QUOT |
n1 | nsuf | n1pl | pref | v | deriv | nsuf | post | n1 | nsuf | pron | pron | nsuf | n1 | v | vsuf | n | nsuf | v | deriv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | v | suf | n2 | n1 | nsuf | n2 | v | vsuf | suf |
Instead of killing Razhbadin's children, Tavadi sent them to study in Tbilisi where his son was, and explained to them: "Don't write a letter to your parents without my permission!"
и вместо того, чтобы убивать детей Ражбадина, отправил в Тбилиси на учебу туда же, где учился его сын и предупредил их: «Без моего ведома родителям письма не пишите».
uži-bi | b-ay-zaƛ’or-tow | Tawadi-a | Ražbadin-ƛ’or | kaɣat | y-egir-asi | zow-n | mi-s | di | łˤono-n | uži-n | exur-s | di-z | uži-de | pu-x-n | šuši-s | žedu | ||||||||||||||||||
uži | bi | b | ay | zaƛ’or | tow | Tawadi | a | Ražbadin | ƛ’or | kaɣat | y | egir | asi | zow | n | mi | s | di | łˤono | n | uži | n | exur | s | di | z | uži | de | pu | x | n | šuši | s | žedu |
boy | PL | I.PL | come | POST.CVB | EMPH | Tavadi | ERG | Razhbadin | SUPER.LAT | letter | II | send | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW | you | GEN1 | me | three | TOP | son | TOP | kill | PST.WIT | me | GEN2 | son | APUD.ESS | side | AD.ESS | TOP | bury | PST.WIT | DEM1.IPL |
n1 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | num | suf | n1 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pron |
Shortly before the boys came, Tavadi had sent a letter to Razhbadin: "I killed your three sons and burried them next to my son.
Еще до приезда юношей, Тавади писал Ражбадину письмо: «Я убил твоих троих сыновей и похоронил рядом со своим сыном.
Ox̌oyo-on | exur-n | insan-ƛ’or | yeda | ʕUmar-n | uti-n | baru-łun | ža | kid-n | y-iži-n | Ox̌oyo-s | b-esu-ru | ukru–mesed-n | b-is-n | sadaq | idu-ɣor | nesi-a | nesi-z | ečuy-däɣor | ik’i-n | ||||||||||||||||||||
Ox̌oyo | on | exur | n | insan | ƛ’or | yeda | ʕUmar | n | uti | n | baru | łun | ža | kid | n | y | iži | n | Ox̌oyo | s | b | esu | ru | ukru–mesed | n | b | is | n | sadaq | idu | ɣor | nesi | a | nesi | z | ečuy | däɣor | ik’i | n |
Ohoyo | CND | kill | PFV.CVB | human | SUPER.LAT | DEM2.ISG | Umar | TOP | turn | PFV.CVB | wife | LHUN | DEM1.SG | girl | TOP | II | take.out | PFV.CVB | Ohoyo | GEN1 | III | find | PST.PRT | precious.jewelry | TOP | III | take | PFV.CVB | all | home | IN.ALL | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | grandfather | APUD.VERS | go | PST.UNW |
n1 | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | n1 | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | pron | n2 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adj | adv | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf |
Umar killed Ohoyo, turned into a human, took that girl as his wife, took all of Ohoyo's precious jewelry, and he went home to his grandfather.
После того как убил Охойо, этот Омар превратился в человека, женился на той девушке, забрал все найденные драгоценности Охойо и пошел к своему дедушке.
elo | aw | kec-za-r | hibo-n | b-ok’-n | ža | b-exur-ru-r | r-iqi | ixin-a | teł-si | bečełi-ƛin | ||||||||||||
elo | aw | kec | za | r | hibo | n | b | ok’ | n | ža | b | exur | ru | r | r | iqi | ixin | a | teł | si | bečełi | ƛin |
there | mouse | sleep | LCV | LAT | stick | TOP | III | beat | PFV.CVB | DEM1.SG | III | kill | PST.PRT | LAT | IV | get | bag | IN.ESS | inside | ATTR | riches | QUOT |
adv | n3 | v | vsuf | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | nsuf | pref | v | n4 | nsuf | post | suf | n4 | suf |
And there beat a stick on where the mouse sleeps to kill her and get the riches from inside her bag!"
А тот, кто ударит палкой и убьет мышь, пока она спит, получит все богатство, находящееся в мешке».
t’eq’erbaši-ƛ’or-n | iči-n | ʕAt’id-a | b-ok’-n | hibo-n | howlo-r-tow | aw | b-exur-n | |||||||||||
t’eq’erbaši | ƛ’or | n | iči | n | ʕAt’id | a | b | ok’ | n | hibo | n | howlo | r | tow | aw | b | exur | n |
cautiousness | SUPER.LAT | TOP | wait | PFV.CVB | Atid | ERG | III | beat | PFV.CVB | stick | TOP | there | LAT | EMPH | mouse | III | kill | PST.UNW |
n | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | adv | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf |
Atid waited cautiously, hit the stick on it and killed the mouse.
Хлебосол вел себя тихо и ударом палки убил мышь. Взял с собой мешок.
neła | ʕaƛ-asi | žamaʕat-tow | yisi-r | q’ʷariłi-ƛ’ | b-iči-asi | b-esu-n | ɣudes | boc’a-a | zey-bi-a | r-exur-asi-t’a | posu | r-esu-zaƛ’ | ||||||||||||||||
neła | ʕaƛ | asi | žamaʕat | tow | yisi | r | q’ʷariłi | ƛ’ | b | iči | asi | b | esu | n | ɣudes | boc’a | a | zey | bi | a | r | exur | asi | t’a | posu | r | esu | zaƛ’ |
DEM1.IISG.OBL | village | RES.PRT | population | EMPH | DEM2.ISG.OBL | LAT | sadness | SUPER.ESS | III | be | RES.PRT | III | exist | PST.UNW | daily | wolf.PL | ERG | bear | PL | ERG | III.PL | kill | RES.PRT | DISTR | cattle | IV | find | CSL.CVB |
pron | n3 | vsuf | n3 | suf | pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | n3pl | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf |
The population of the village was being sad because every day they found their cattle killed by wolves and bears.
Жители того села сильно горевали, так как ежедневно волки и медведи убивали их скот.
nedur | r-esu-näy | hi | hudu | mi-r-ƛin | mač’a-n | exur-an | exur-n | tax-ƛ | ža-n | eqer-n | idu | aki-aza | y-ezu-n | y-iči-n | |||||||||||||||
nedur | r | esu | näy | hi | hudu | mi | r | ƛin | mač’a | n | exur | an | exur | n | tax | ƛ | ža | n | eqer | n | idu | aki | aza | y | ezu | n | y | iči | n |
so | IV | exist | CND.CVB | take.IMP | so | you | LAT | QUOT | dagger | TOP | kill | FUT.CVB | kill | PFV.CVB | ottoman | SUB.ESS | DEM1.SG | TOP | put | PFV.CVB | home | window | IN.VERS.DIST | II | look | PFV.CVB | II | wait | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | interj | excl | pron | nsuf | suf | n4 | suf | v | vsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | suf | v | vsuf | adv | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"If that's the case, take [this]!", and a dagger killed him; she put him under the ottoman and waited looking out of the window at her home.
«В таком случае получай», - ударом кинжала убила его, положила под кроватью и принялась смотреть в окно.
hi | hudu | mi-r | nedur | r-esu-näy-ƛin | r-ok’-n | mač’a-n | exur-n | eže-ni | esiw-de-tow | pu-aza | tax-ƛ-n | eqer-n | aki-aza | baɣ-ɣor-n | y-ezu-n | y-iči-n | ||||||||||||||||||||||
hi | hudu | mi | r | nedur | r | esu | näy | ƛin | r | ok’ | n | mač’a | n | exur | n | eže | ni | esiw | de | tow | pu | aza | tax | ƛ | n | eqer | n | aki | aza | baɣ | ɣor | n | y | ezu | n | y | iči | n |
take.IMP | so | you | LAT | so | IV | exist | CND.CVB | QUOT | IV | hit | PFV.CVB | dagger | TOP | kill | PFV.CVB | old | DEF | brother | APUD.ESS | EMPH | side | IN.VERS.DIST | ottoman | SUB.ESS | TOP | put | PFV.CVB | window | IN.VERS.DIST | garden | IN.ALL | TOP | II | look | PFV.CVB | II | wait | PST.UNW |
interj | excl | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | suf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"So take [this], if that's the case!", and she hit and killed him with the dagger, put him under the ottoman to the oldest brother's side and waited looking out of the window into the garden.
«В таком случае получай», - ударом кинжала, убила его, положила под кроватью рядом с братом и принялась смотреть через окно в сад.
nagaħ | sida-a | xabar | esi-ƛ’oräy | hoq’ˤo-ni-a | sis | roži | r-oƛik’-näy | howlo-r-tow | exur-ani-x-ƛin | |||||||||||
nagaħ | sida | a | xabar | esi | ƛ’oräy | hoq’ˤo | ni | a | sis | roži | r | oƛik’ | näy | howlo | r | tow | exur | ani | x | ƛin |
suppose | one.OBL | ERG | story | tell | SIM.CVB | other | DEF | ERG | one | word | IV | let.appear | CND.CVB | there | LAT | EMPH | kill | MSD | AD.ESS | QUOT |
adv | num | nsuf | n3 | v | vsuf | adj | suf | nsuf | num | n4 | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | v | deriv | nsuf | suf |
Suppose someone says something while the other one is telling a story, he/she is to be killed on the spot.
В случае, если во время рассказа одного другой хоть одно слово скажет, убить того на месте.
elo | azbar-a | teł | ža | ezu–oƛ’ˤu-nosi | tax-ƛ | yisi-r | b-exur-asi | esyu-bi | b-esu-n | |||||||||
elo | azbar | a | teł | ža | ezu–oƛ’ˤu | nosi | tax | ƛ | yisi | r | b | exur | asi | esyu | bi | b | esu | n |
there | palace | IN.ESS | inside | DEM1.SG | examine | ANT.CVB | ottoman | SUB.ESS | DEM2.ISG.OBL | LAT | I.PL | kill | RES.PRT | brother | PL | I.PL | find | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | post | pron | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
When he examined inside the palace, he found his killed brothers under the ottoman.
Там во дворце все осмотрел и под кроватью нашел убитых братьев.
kaɣat | kʷay-ar | y-is-run-tow | babi-a | uži | egir-n | mi-s | mi | esiw-n | y-exur-n | neła-s | rok’u | di-q | r-ukar-ani-x | r-ow-ƛin | |||||||||||||||||
kaɣat | kʷay | ar | y | is | run | tow | babi | a | uži | egir | n | mi | s | mi | esiw | n | y | exur | n | neła | s | rok’u | di | q | r | ukar | ani | x | r | ow | ƛin |
letter | hand | IN.LAT | II | take | IMM.ANT.CVB | EMPH | dad | ERG | son | send | PST.UNW | you | GEN1 | you | sister | TOP | II | kill | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | heart | me | POSS.ESS | IV | show | MSD | AD.ESS | IV | bring | QUOT |
n2 | n | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | n1 | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | pron | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | pref | v | suf |
As soon as the father took the letter in his hand, he said to his son: "Kill your sister, and bring me her heart to show it to me!"
Отец взял письмо в руки, прочитал и отправил сына: «Убей свою сестру, а ее сердце принеси мне показать».
idu-r | ay-nosi | uži-a | nesi-a | nesi-s | esyu | gulu-ƛ’-n | zowr-n | ciq-aɣor | y-iži-n | hudun | rok’u | gurħizi | r-oq-zaƛ’ | y-exur-n-anu | ||||||||||||||||
idu | r | ay | nosi | uži | a | nesi | a | nesi | s | esyu | gulu | ƛ’ | n | zowr | n | ciq | aɣor | y | iži | n | hudun | rok’u | gurħizi | r | oq | zaƛ’ | y | exur | n | anu |
home | LAT | come | ANT.CVB | son | ERG | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | sister | horse | SUPER.ESS | TOP | seat | PFV.CVB | forest | IN.VERS | II | lead | PFV.CVB | nevertheless | heart | pity | IV | become | CSL.CVB | II | kill | PFV.CVB | NEG |
adv | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | n4 | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf |
When the son came home, he seated his own sister onto a horse and led her into the forest, but because his heart felt sorry, he didn't kill her.
Сын пришел домой, посадил свою сестру на коня, забрал ее в лес, но пожалел ее и не убил.
neła-z | meča | sis | ɣˤʷay-n | b-exur-n | neła-s | rok’u-n | r-oɣ-n | babiw-der | ik’i-n | ele | di-z | esiw-s | rok’u-ƛin | |||||||||||||
neła | z | meča | sis | ɣˤʷay | n | b | exur | n | neła | s | rok’u | n | r | oɣ | n | babiw | der | ik’i | n | ele | di | z | esiw | s | rok’u | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | GEN2 | instead.of | one | dog | TOP | III | kill | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | heart | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | father | APUD.LAT | go | PFV.CVB | here | me | GEN2 | sister | GEN1 | heart | QUOT |
pron | nsuf | post | num | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n2 | nsuf | n4 | suf |
Instead of her, he killed a dog and took out its heart and went to his father: "Here, my sister's heart."
Вместо нее он убил собаку, вырвал ее сердце и пошел к отцу: «Вот сердце моей сестры».
ža | kaɣat | y-ay-nosi | babi-a | uži | egir-n | ciq-qor-n | y-iži-n | esiw-n | y-exur-n | neła-s | rok’u | di-q | r-ukar-ani-x | ħam-ay-n | r-oɣ-n | r-ow-ƛin | ||||||||||||||||||||||
ža | kaɣat | y | ay | nosi | babi | a | uži | egir | n | ciq | qor | n | y | iži | n | esiw | n | y | exur | n | neła | s | rok’u | di | q | r | ukar | ani | x | ħam | ay | n | r | oɣ | n | r | ow | ƛin |
DEM1.SG | letter | II | come | ANT.CVB | dad | ERG | son | send | PST.UNW | forest | POSS.LAT | TOP | II | lead | PFV.CVB | sister | TOP | II | kill | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | heart | me | POSS.ESS | IV | show | MSD | AD.ESS | chest | IN.ABL | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | IV | bring | QUOT |
pron | n2 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n1 | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | pron | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | suf |
After reading the letter, the father sent his son: "Lead your sister into the forest and kill her, take away her heart out of her chest and bring it here to show it to me."
Получив письмо, отец отправил сына убить свою сестру и принести ее сердце, мол, показать.
elo-r | ay-nosi | q’ˤim-z | esiw-ƛ’or | y-exur-ani-x | reƛ’a | r-izir-a | k’ʷeze | r-oq-n-anu | nesi-q | |||||||||||||
elo | r | ay | nosi | q’ˤim | z | esiw | ƛ’or | y | exur | ani | x | reƛ’a | r | izir | a | k’ʷeze | r | oq | n | anu | nesi | q |
there | LAT | come | ANT.CVB | oneself | GEN2 | sister | SUPER.LAT | II | kill | MSD | AD.ESS | hand | IV | lift | INF | can | IV | become | PFV.CVB | NEG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS |
adv | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf |
When he came there, he couldn't lift his hand to kill his own sister.
Когда пришел туда, не смог поднять руку на свою сестру.
xizyo | žedu-ł | xizay | b-ik’i-x | zow-ru | ɣˤʷay-n | b-exur-n | neła-s | rok’u-n | r-iži-n | ik’i-n | babiw-der | di | esiw | y-exur-s-ƛin | eƛi-ani-x | ||||||||||||||||||
xizyo | žedu | ł | xizay | b | ik’i | x | zow | ru | ɣˤʷay | n | b | exur | n | neła | s | rok’u | n | r | iži | n | ik’i | n | babiw | der | di | esiw | y | exur | s | ƛin | eƛi | ani | x |
afterwards | DEM1.IPL.OBL | CONT.ESS | behind | III | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | dog | TOP | III | kill | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | heart | TOP | IV | take.out | PFV.CVB | go | PFV.CVB | father | APUD.LAT | me | sister | II | kill | PST.WIT | QUOT | say | MSD | AD.ESS |
adv | pron | nsuf | post | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | n2 | pref | v | vsuf | suf | v | deriv | nsuf |
Afterwards, he killed a dog that was following them, he took out its heart and went to his father to say: "I killed my sister."
Затем убил собаку, которая шла за ним, взял ее сердце и пошел к отцу, чтобы сказать: убил, мол, сестру.
xeci-ač’in-ƛin | inkar | b-odi-n | žedu-a | b-exur-č’ey | xeci-a | b-eti-näy | łˤono | ɣˤuruš | neƛ | elu-r-ƛin | b-oq-n | b-iči-n | yizi | ||||||||||||||||
xeci | ač’in | ƛin | inkar | b | odi | n | žedu | a | b | exur | č’ey | xeci | a | b | eti | näy | łˤono | ɣˤuruš | neƛ | elu | r | ƛin | b | oq | n | b | iči | n | yizi |
leave | NEG.FUT.DEF | QUOT | rejection | I.PL | do | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | ERG | III | kill | NEG.PST.UNW | leave | INF | III | want | CND.CVB | three | ruble | give | we(I)OBL | LAT | QUOT | I.PL | become | PFV.CVB | I.PL | be | PFV.CVB | DEM2.IPL |
v | vsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | num | n2 | v | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron |
"We won't leave it.", they rejected, "If you want us not to kill it, give us three rubles!".
«Не оставим, - отказались они, - если хочешь, чтобы мы ее не убили, дай нам три рубля».
sida | ečru | žek’u-r | ciq-q | qaci-s | łˤono | hoko | t’it’i-ru-s | łˤono | ɣˤuruš | y-iqi-asi | zow-s | hudun | idu-ɣor | ay-ƛ’oräy | bikori | b-exur-x | ʕoloq-bi-n | b-esu-n | ža | b-egir-n | xeci-ani-ƛ | žedu-r | łˤono-n | ɣˤuruš | teƛ-s | di-ƛin | esi-n | uži-a | ||||||||||||||||||||||||||
sida | ečru | žek’u | r | ciq | q | qaci | s | łˤono | hoko | t’it’i | ru | s | łˤono | ɣˤuruš | y | iqi | asi | zow | s | hudun | idu | ɣor | ay | ƛ’oräy | bikori | b | exur | x | ʕoloq | bi | n | b | esu | n | ža | b | egir | n | xeci | ani | ƛ | žedu | r | łˤono | n | ɣˤuruš | teƛ | s | di | ƛin | esi | n | uži | a |
one.OBL | old | man | LAT | forest | POSS.ESS | firewood | GEN1 | three | carriage | fell | PST.PRT | GEN1 | three | ruble | II | get | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT | nevertheless | home | IN.ALL | come | SIM.CVB | snake | III | kill | IPFV.CVB | young.person | PL | TOP | I.PL | find | PFV.CVB | DEM1.SG | III | let | PFV.CVB | leave | MSD | SUB.ESS | DEM1.IPL.OBL | LAT | three | TOP | ruble | give | PST.WIT | me | QUOT | tell | PST.UNW | boy | ERG |
num | adj | n1 | nsuf | n4 | nsuf | n4 | nsuf | num | n4 | v | vsuf | nsuf | num | n2 | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | adv | nsuf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | v | deriv | nsuf | pron | nsuf | num | suf | n2 | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | n1 | nsuf |
"I got three rubles for felling three carriages full of firewood for an old man; but while I was coming home, I found some young people who were killing a snake and I gave them the three rubles for letting go of it.", he told.
«За порубку трех тачек дров у одного старика получил три рубля, по пути домой увидел людей, убивающих змею, и за то, чтобы они ее отпустили, дал им три рубля, - рассказал сын,
mi | neƛ-ru | ʕaq’lu-n | rok’u-ƛ’or | b-ay-n | bikori-n | xʷasar | b-odi-n | nex-ƛ’oräy | di-ł-tow | xizay-n | b-ay-n | neła-a | esir-s | nazo-s-n-tow | tušman | šida | mi | b-exur-a | b-egir-n | xeci-č’u-ƛin | |||||||||||||||||||||||||
mi | neƛ | ru | ʕaq’lu | n | rok’u | ƛ’or | b | ay | n | bikori | n | xʷasar | b | odi | n | nex | ƛ’oräy | di | ł | tow | xizay | n | b | ay | n | neła | a | esir | s | nazo | s | n | tow | tušman | šida | mi | b | exur | a | b | egir | n | xeci | č’u | ƛin |
you | give | PST.PRT | advice | TOP | heart | SUPER.LAT | III | come | PFV.CVB | snake | TOP | rescue | III | do | PFV.CVB | come | SIM.CVB | me | CONT.ESS | EMPH | behind | TOP | III | come | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | ask | PST.WIT | everyone.OBL | GEN1 | TOP | EMPH | enemy | why | you | III | kill | INF | III | let | PFV.CVB | leave | NEG.PST.WIT | QUOT |
pron | v | vsuf | n3 | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | post | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | suf | n1 | pron | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
"I remembered the advice you gave me and rescued the snake, and when I came back, it came behind me and asked: 'Why didn't you let them kill the enemy of everyone?'"
- вспомнив твой совет, спас змею и, когда шел домой, меня догнала змея и спросила, почему я не дал убить всеобщего врага.
mi-ƛ’-n | gurħizi | oq-n | b-exur-ƛ’oräy-si | mi | di | xʷasar | b-odi-s-ƛin | di | neła-qor | eƛi-s | |||||||||||
mi | ƛ’ | n | gurħizi | oq | n | b | exur | ƛ’oräy | si | mi | di | xʷasar | b | odi | s | ƛin | di | neła | qor | eƛi | s |
you | SUPER.ESS | TOP | pity | become | PFV.CVB | III | kill | SIM.CVB | ATTR | you | me | rescue | III | do | PST.WIT | QUOT | me | DEM1.IISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.WIT |
pron | nsuf | suf | comp | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | pron | pron | comp | pref | v | vsuf | suf | pron | pron | nsuf | v | vsuf |
'I felt sorry for you and rescued you from getting killed', I said to it.
Я ей сказал, что пожалел и спас.
neła-a | eniw-qor | eƛi-x | sida-de | ʕoloq-bi-a | di | y-exur-ƛ’oräy | eloš | ma-x | iči-n | zow-ru-ni | uži-a | ƛ’iri-r-n | ay-n | žedu-r | łˤono | ɣˤuruš-n | teƛ-n | xʷasar | y-odi-s-ƛin | ||||||||||||||||||||||
neła | a | eniw | qor | eƛi | x | sida | de | ʕoloq | bi | a | di | y | exur | ƛ’oräy | eloš | ma | x | iči | n | zow | ru | ni | uži | a | ƛ’iri | r | n | ay | n | žedu | r | łˤono | ɣˤuruš | n | teƛ | n | xʷasar | y | odi | s | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | mother | POSS.LAT | say | PRS | one.OBL | APUD.ESS | young.person | PL | ERG | me | II | kill | SIM.CVB | over.there | outside | AD.ESS | be | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | boy | ERG | above | LAT | TOP | come | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | LAT | three | ruble | TOP | give | PFV.CVB | rescue | II | do | PST.WIT | QUOT |
pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | num | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | pron | pref | v | vsuf | adv | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | num | n2 | suf | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | suf |
She said to her mother: 'When somewhere some young people were killing me, the boy who is standing over there outside came about, gave them three rubles and saved [me].'
Она говорит матери: "Когда в одном месте мужчины хотели меня убить, пришел тот юноша, который стоит на пороге, дал им три рубля и спас".
hoboy | q’orol-z | uži-a | yizi | b-aƛ’ir-rułi | r-iy-nosi | ʕoƛira-n | esyu-bi-a | q’ut’i | b-odi-n | ža | exur-ani-x-ƛin | ||||||||||||||
hoboy | q’orol | z | uži | a | yizi | b | aƛ’ir | rułi | r | iy | nosi | ʕoƛira | n | esyu | bi | a | q’ut’i | b | odi | n | ža | exur | ani | x | ƛin |
now | widow | GEN2 | son | ERG | DEM2.IPL | I.PL | cheat | MSD | IV | know | ANT.CVB | seven.OBL | TOP | brother | PL | ERG | agreement | III | do | PFV.CVB | DEM1.SG | kill | MSD | AD.ESS | QUOT |
adv | n2 | nsuf | n1 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | num | suf | n1 | nsuf | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | v | deriv | nsuf | suf |
Now, after the seven brothers knew that the widow's son had cheated them, they agreed to kill him.
Они поняли, что сын вдовы обманул их, и решили его убить.
kid-a | eƛi-n | ʕelmu | y-iy-xosi | nasin | babi-a | b-exur-xosi | ele | hemedur-t’a | b-exur-ru-bi-s | ƛuza-bi | yoł | yizi-ƛin | ||||||||||||||
kid | a | eƛi | n | ʕelmu | y | iy | xosi | nasin | babi | a | b | exur | xosi | ele | hemedur | t’a | b | exur | ru | bi | s | ƛuza | bi | yoł | yizi | ƛin |
girl | ERG | say | PST.UNW | science | II | know | PRS.PRT | all | dad | ERG | I.PL | kill | PRS.PRT | here | so | DISTR | I.PL | kill | PST.PRT | PL | GEN1 | bone | PL | be | DEM2.IPL | QUOT |
n2 | nsuf | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | adj | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | adv | suf | pref | v | vsuf | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | v | pron | suf |
The girl said: "My father kills all who know about science, these here are the bones of the thus killed."
Девушка сказала: «Отец убивает всех, кто постигает науку, вот это и есть кости тех, кто был убит по этой причине».
neła-a | eƛi-n | aždaħ | b-exur-ru-ni | uži | ela-zo-x | yoł-ƛin | ||||||||
neła | a | eƛi | n | aždaħ | b | exur | ru | ni | uži | ela | zo | x | yoł | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | dragon | III | kill | PST.PRT | DEF | boy | we(II.IV)OBL | ATTR.OBL | AD.ESS | be | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | n1 | pron | suf | nsuf | v | suf |
She said: "The boy who killed the dragon is living at our place."
Она сказала: «Тот юноша, который убил дракона, находится у нас».
ʕaƛ-aza | ec’no | xabar | šebi-ƛin | yisi-a | esir-nosi | sida | maduhal-a | esi-n | xan-z | y-eɣe-ni | kid-ƛay | bitor | sida-a | sis | esyu-bi | b-exur-s-ƛin | |||||||||||||||
ʕaƛ | aza | ec’no | xabar | šebi | ƛin | yisi | a | esir | nosi | sida | maduhal | a | esi | n | xan | z | y | eɣe | ni | kid | ƛay | bitor | sida | a | sis | esyu | bi | b | exur | s | ƛin |
village | IN.VERS.DIST | new | story | what | QUOT | DEM2.ISG.OBL | ERG | ask | ANT.CVB | one.OBL | neighbor | ERG | tell | PST.UNW | khan | GEN2 | II | young | DEF | daughter | SUB.ABL | because.of | one.OBL | Q | one | brother | PL | I.PL | kill | PST.WIT | QUOT |
n3 | nsuf | adj | n3 | pron | suf | pron | nsuf | v | vsuf | num | n1 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | adj | suf | n2 | nsuf | post | num | suf | num | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
When he asked: "What's new in the village?", a neighbor told: "The brothers killed each other because of the king's youngest daughter."
Он спросил, какие, мол, новости в селе, и один сосед рассказал, что из-за младшей дочери хана братья убили друг друга.
neła-a | babiw-qor | eƛi-n | howža | best’alaw-ni | esiw | y-exur-a | y-ay | ža | č’agu-n | y-iči-n | di-s | dunyal-ƛ’ | neti-kin | taliħ | b-oq-a | anu-ƛin | ||||||||||||||||
neła | a | babiw | qor | eƛi | n | howža | best’alaw | ni | esiw | y | exur | a | y | ay | ža | č’agu | n | y | iči | n | di | s | dunyal | ƛ’ | neti | kin | taliħ | b | oq | a | anu | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | father | POSS.LAT | say | PST.UNW | DEM4.SG | step | DEF | sister | II | kill | INF | II | must | DEM1.SG | alive | TOP | II | be | TOP | me | GEN1 | world | SUPER.ESS | when | even | happiness | III | become | INF | be.NEG | QUOT |
pron | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | adj | suf | n2 | pref | v | vsuf | pref | v | pron | adv | suf | pref | v | suf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | suf | n3 | pref | v | vsuf | v | suf |
She said to her father: "You must kill this stepsister, when she is alive, I will not get happy again ever in my world."
Она сказала отцу, что ее сестру надо убить, пока сестра будет жива, она, мол, никогда не станет счастливой в этом мире.
hemedur-tow | nesi-ƛ’or | neła-s | eniw-n | y-uti-n | mi | ža | kid | y-exur-č’i-näy | di-s | di | kid-n | y-iži-n | mi-day | y-oxi-a | yoł-ƛin | |||||||||||||||||
hemedur | tow | nesi | ƛ’or | neła | s | eniw | n | y | uti | n | mi | ža | kid | y | exur | č’i | näy | di | s | di | kid | n | y | iži | n | mi | day | y | oxi | a | yoł | ƛin |
so | EMPH | DEM1.ISG.OBL | SUPER.LAT | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | mother | TOP | II | turn | PST.UNW | you | DEM1.SG | girl | II | kill | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | me | GEN1 | me | daughter | TOP | II | carry | PFV.CVB | you | APUD.ABL | II | run.away | INF | be | QUOT |
adv | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | pron | n2 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
Her mother likewise turned to him: "If you don't kill the girl, I will take my daughter with me and run away from you."
Так же уговаривала его и ее мать: «Если ты не убьешь эту дочь, я со своей дочерью уйду от тебя».
idu-r | ay-nosi-gon | eni-a-n | kid-a-n-tow | rok’u | č’eze | r-oq-ani-ƛay | best’alaw-ni | kid | y-exur-ya-ƛin | esir-n | nesi-q | |||||||||||||||||
idu | r | ay | nosi | gon | eni | a | n | kid | a | n | tow | rok’u | č’eze | r | oq | ani | ƛay | best’alaw | ni | kid | y | exur | ya | ƛin | esir | n | nesi | q |
home | LAT | come | ANT.CVB | CNTR | mother | ERG | and | daughter | ERG | and | EMPH | heart | convinced[?] | IV | become | MSD | SUB.ABL | step | DEF | daughter | II | kill | PST.WIT.Q | QUOT | ask | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS |
adv | nsuf | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | suf | n2 | nsuf | suf | suf | n4 | comp | pref | v | deriv | nsuf | adj | suf | n2 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf |
After he came home, the mother and her daughter asked him: "Did you kill the stepdaughter?" to become convinced.
Когда пришел домой, для убедительности мать и дочь спросили: «Убил ты сироту?»
y-exur-s-ƛin-gon | žawab | nesi-a-n | teƛ-n | |||||||
y | exur | s | ƛin | gon | žawab | nesi | a | n | teƛ | n |
II | kill | PST.WIT | QUOT | CNTR | answer | DEM1.ISG.OBL | ERG | TOP | give | PST.UNW |
pref | v | vsuf | suf | suf | n3 | pron | nsuf | suf | v | vsuf |
"I killed her.", he answered.
«Убил», - ответил он.
šebi–didur | r-oq-n-ƛin | kʷaxa–caxa-tow | yeda | ezu-ani-x | ik’i-nosi | aždaħ-a | kid | y-exur-asi | y-esu-n | ||||||||||||
šebi–didur | r | oq | n | ƛin | kʷaxa–caxa | tow | yeda | ezu | ani | x | ik’i | nosi | aždaħ | a | kid | y | exur | asi | y | esu | n |
what.and.how | IV | happen | PST.UNW | QUOT | soon | EMPH | DEM2.ISG | look | MSD | AD.ESS | go | ANT.CVB | dragon | ERG | daughter | II | kill | RES.PRT | II | find | PST.UNW |
pron | pref | v | vsuf | suf | adv | suf | pron | v | deriv | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
After he went [back] soon to look what and how had happened, he found that a dragon had killed his daughter.
Вскоре, когда он пошел посмотреть, как, что случилось, увидел, что дочь убита драконом.
yisi-ƛ’ | bužzi-n | y-oq-č’ey | neła-s | eniw | y-ik’i-ru | ža-n | hemedur-tow | aždaħ-a | y-exur-n | ||||||||||||
yisi | ƛ’ | bužzi | n | y | oq | č’ey | neła | s | eniw | y | ik’i | ru | ža | n | hemedur | tow | aždaħ | a | y | exur | n |
DEM2.ISG.OBL | SUPER.ESS | believe | TOP | II | become | NEG.PST.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | mother | II | go | PST.PRT | DEM1.SG | TOP | so | EMPH | dragon | ERG | II | kill | PST.UNW |
pron | nsuf | comp | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | pron | suf | adv | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
That dragon likewise killed her mother, who didn't believe this, and went there.
Не поверив ему, пошла ее мать, и ее тоже убил дракон.
elo | b-esu-ru | sis | ixiw | posu | suƛƛi-si | nesi-ƛ’or-n | k’oƛi-n | q’ebed-s | uži-n | exur-n | |||||||||
elo | b | esu | ru | sis | ixiw | posu | suƛƛi | si | nesi | ƛ’or | n | k’oƛi | n | q’ebed | s | uži | n | exur | n |
there | III | exist | PST.PRT | one | big | cattle | suddenly | ATTR | DEM1.ISG.OBL | SUPER.LAT | TOP | jump | PFV.CVB | smith | GEN1 | son | TOP | kill | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | num | adj | n4 | adv | suf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | suf | v | vsuf |
Suddenly a big animal that was there inside, jumped onto him and killed the smith's son.
Вдруг огромное животное, оказавшееся там, бросилось на него и убило.
ža | dahaw | neƛ-n | mi-r | žigon | neƛ-an-ƛin | yisi-a | yedu | mecu-x-n | y-iqir-n | ƛisi–oxu-n | idu-ɣor | y-iži-n | y-exur-n | q’orolay | |||||||||||||||
ža | dahaw | neƛ | n | mi | r | žigon | neƛ | an | ƛin | yisi | a | yedu | mecu | x | n | y | iqir | n | ƛisi–oxu | n | idu | ɣor | y | iži | n | y | exur | n | q’orolay |
DEM1.SG | a.little | give | PFV.CVB | you | LAT | again.now | give | FUT.DEF | QUOT | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM2.IISG | hand | AD.ESS | TOP | II | take.away | PFV.CVB | drag | PFV.CVB | home | IN.ALL | II | carry | PFV.CVB | II | kill | PFV.CVB | widow |
pron | adv | v | vsuf | pron | nsuf | adv | v | vsuf | suf | pron | nsuf | pron | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 |
"She gave you a little, I will give you some more.", he took her into his hand, dragged her into the house and killed the widow.
«Она тебе мало дала, давай, еще дам», - он схватил вдову за руку, потащил домой и убил ее.
hemeła | qu-ł | yisi | uži-s | esiw | y-exur-an-ƛin | nex-x | zow-ru | q’orolay | berten-s | qˤaƛu–quy-n | teq-n | xizor | y-uti-n | ||||||||||||
hemeła | qu | ł | yisi | uži | s | esiw | y | exur | an | ƛin | nex | x | zow | ru | q’orolay | berten | s | qˤaƛu–quy | n | teq | n | xizor | y | uti | n |
DEM4.IISG.OBL | day | CONT.ESS | DEM2.ISG.OBL | boy | GEN1 | sister | II | kill | FUT.DEF | QUOT | come | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | widow | marriage | GEN1 | noise | TOP | hear | PFV.CVB | back | II | turn.back | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | pron | n1 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | n2 | n3 | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf |
On that day, the widow was coming in order to kill that boy's sister,
В тот день как раз пришла вдова, чтобы убить сестру юноши, но, услышав свадебный шум, ушла обратно.
b-aq’ˤu | xalq’i | b-exur-x | b-ukad-nosi | ƛexu-ru | b-oxi-n | b-ik’i-n | ||||||||||
b | aq’ˤu | xalq’i | b | exur | x | b | ukad | nosi | ƛexu | ru | b | oxi | n | b | ik’i | n |
III | much | people | III | kill | IPFV.CVB | III | see | ANT.CVB | remain | PST.PRT | I.PL | run.away | PFV.CVB | I.PL | go | PST.UNW |
pref | adj | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Having seen the many killed people, the remaining ones ran away.
Увидев большие потери, оставшиеся спаслись бегством.
yisi-a | ħukmu | b-odi-x | sis-tow | sis | yoł-ru | uži | exur-ani-x-ƛin | ||||||||
yisi | a | ħukmu | b | odi | x | sis | tow | sis | yoł | ru | uži | exur | ani | x | ƛin |
DEM2.ISG.OBL | ERG | decision | III | do | PRS | one | EMPH | one | be | PST.PRT | son | kill | MSD | AD.ESS | QUOT |
pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | num | suf | num | v | vsuf | n1 | v | deriv | nsuf | suf |
He made the decision to kill his one and only son.
Он решил убить своего единственного сына.
nesi-a | nukar-bi-qor | amru | b-odi-n | di-s | uži-n | exur-n | iyo-s | r-ic’-asi | nesi-s | šeƛ’u | di-der | r-ow-n | horo-ƛin | ||||||||||||||||
nesi | a | nukar | bi | qor | amru | b | odi | n | di | s | uži | n | exur | n | iyo | s | r | ic’ | asi | nesi | s | šeƛ’u | di | der | r | ow | n | horo | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | ERG | henchman | PL | POSS.LAT | command | III | do | PST.UNW | me | GEN1 | son | TOP | kill | PFV.CVB | blood | GEN1 | IV | fill | RES.PRT | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | clothing | me | APUD.LAT | IV | bring | PFV.CVB | come.IMPR | QUOT |
pron | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
He commanded his henchmen: "Kill my son, and bring me back his clothings drenched in blood!"
Он приказал нукерам убить своего сына и принести его одежду, испачканную кровью.
nukar-bi-a | Ismaʕil | ciq-aɣor-n | iži-n | exur-a-n | k’ʷeze | r-oq-č’ey | ozuri-bi-n | r-oɣ-n | yizi-a | ža | howlo-tow | ɣun-qor | ici-n | xeci-n | ||||||||||||||||||
nukar | bi | a | Ismaʕil | ciq | aɣor | n | iži | n | exur | a | n | k’ʷeze | r | oq | č’ey | ozuri | bi | n | r | oɣ | n | yizi | a | ža | howlo | tow | ɣun | qor | ici | n | xeci | n |
henchman | PL | ERG | Ismail | forest | IN.VERS | TOP | carry | PFV.CVB | kill | INF | TOP | can | IV | become | NEG.PST.CVB | eye | PL | TOP | IV.PL | take.away | PFV.CVB | DEM2.IPL.OBL | ERG | DEM1.SG | there | EMPH | tree | POSS.LAT | tie | PFV.CVB | leave | PST.UNW |
n1 | nsuf | nsuf | n1 | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | suf | comp | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | adv | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The henchmen carried Ismail into the forest, but couldn't kill him; so they pricked out his eyes, bound him to a tree and left him there.
Нукеры взяли Исмаила в лес, но не смогли убить. Выкололи ему глаза, привязали к дереву и оставили там же.
elu-s | xan | exur-s-ƛin | oz-n | xalq’i-n | r-oxi-n | r-ik’i-ƛ’oräy | sidaɣ-aza | pu-ƛ’azar | Ismaʕil | k’oƛi-n | sidaɣ-azar | ʕArabuzan | y-oq-n | nasin | ahli | dandir-n | b-utir-n | xan-łun | ʕArabuzan-n | xeci-n | Ismaʕil-gon | wizir-łun-n | iči-n | |||||||||||||||||||||||||
elu | s | xan | exur | s | ƛin | oz | n | xalq’i | n | r | oxi | n | r | ik’i | ƛ’oräy | sidaɣ | aza | pu | ƛ’azar | Ismaʕil | k’oƛi | n | sidaɣ | azar | ʕArabuzan | y | oq | n | nasin | ahli | dandir | n | b | utir | n | xan | łun | ʕArabuzan | n | xeci | n | Ismaʕil | gon | wizir | łun | n | iči | n |
we(I)OBL | GEN1 | khan | kill | PST.WIT | QUOT | army | and | people | and | III.PL | run.away | PFV.CVB | III.PL | go | SIM.CVB | in.one.place | IN.VERS.DIST | side | SUPER.LAT.DIST | Ismail | run | PFV.CVB | in.one.place | IN.LAT.DIST | Arabuzan | II | become | PFV.CVB | all | people | together | TOP | III | gather | PFV.CVB | khan | LHUN | Arabuzan | TOP | leave | PFV.CVB | Ismail | CNTR | vizier | LHUN | TOP | be | PST.UNW |
pron | nsuf | n1 | v | vsuf | suf | n4 | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | n3 | nsuf | n1 | v | vsuf | adv | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | adj | n3 | adv | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | suf | v | vsuf | n1 | suf | n1 | nsuf | suf | v | vsuf |
"They killed our king!", the army and the people ran away and at the same time, Ismail ran to one side, and Arabuzan ran to the other side, and they gathered all the people together and Arabuzan was elected king/queen and Ismail became vizier.
«Убили нашего хана!» - с криком народ и войско начали разбежаться. Тут с одной стороны подбежал Исмаил, с другой стороны - Арабузан, собрали всех людей и выбрали ханом Арабузан, а Исмаил остался визирем.
gulu-a | yisi-qor | eƛi-n | mi | ža | xexłi-ƛ’ | b-exur | yałi | mi-r | ža | bikori | ħilla–rek’-r | b-esu-a | yoł-ƛin | ||||||||||
gulu | a | yisi | qor | eƛi | n | mi | ža | xexłi | ƛ’ | b | exur | yałi | mi | r | ža | bikori | ħilla–rek’ | r | b | esu | a | yoł | ƛin |
horse | ERG | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | you | DEM1.SG | quickness | SUPER.ESS | III | kill | else | you | LAT | DEM1.SG | snake | deception | LAT | III | find | INF | be | QUOT |
n3 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | n4 | nsuf | pref | v | conj | pron | nsuf | pron | n3 | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
The horse said to him: "Kill it quickly, or else you will find that snake in deception."
Конь ему посоветовал: «Лучше убей ее, в противном случае она может тебе навредить».
cim-ar-n | b-izi-n | neła-a | eƛi-n | di-s | eniw | y-exur-ru | tušman | didur | mi | t’o-aɣor | nex-ł-a-ƛin | |||||||||||||
cim | ar | n | b | izi | n | neła | a | eƛi | n | di | s | eniw | y | exur | ru | tušman | didur | mi | t’o | aɣor | nex | ł | a | ƛin |
malice | IN.LAT | TOP | III | get.up | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | me | GEN1 | mother | II | kill | PST.PRT | enemy | how | you | here | IN.VERS | come | POT | PST.WIT.INT | QUOT |
n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | n1 | pron | pron | adv | nsuf | v | vsuf | vsuf | suf |
He, who got furiated, said: "How could you who killed my mother come here?!"
Разгневанный дракон говорил: «Как ты мог оказаться здесь, враг, который убил мою маму?»
Ħon–Bahadur-a | eƛi-n | mi-s | eniw-n | y-exur-s | mi-n | b-exur-an | mi | b-iłe-t’a-ni | bišom | b-exur-ł-xosi | bahadur | oq-zaƛ’ | nex-si | di | t’o-r-ƛin | |||||||||||||||||||
Ħon–Bahadur | a | eƛi | n | mi | s | eniw | n | y | exur | s | mi | n | b | exur | an | mi | b | iłe | t’a | ni | bišom | b | exur | ł | xosi | bahadur | oq | zaƛ’ | nex | si | di | t’o | r | ƛin |
Mountain.Hero | ERG | say | PST.UNW | you | GEN1 | mother | and | II | kill | PST.WIT | you | and | III | kill | FUT.DEF | you | III | as | DISTR | DEF | hundred | I.PL | kill | POT | PRS.PRT | hero | become | CSL.CVB | come | ATTR | me | here | LAT | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | pron | pref | conj | suf | suf | num | pref | v | vsuf | vsuf | n1 | v | vsuf | v | suf | pron | adv | nsuf | suf |
Mountain-Hero said: "I killed your mother, and I will kill you! I have come here, for I am the hero who has killed a hundred just like you."
Гора-богатырь сказал: «Я убил твою мать и тебя тоже убью и пришел сюда, потому что я богатырь, который способен уничтожить сотни подобных тебе».
moƛu-a | iqir-n | ƛexu-n | xizyogon | di | oč’ino | q’ˤim | yoł-asi | aždaħ | b-exur-s-ƛin | esi-n | yisi-a | |||||||||
moƛu | a | iqir | n | ƛexu | n | xizyogon | di | oč’ino | q’ˤim | yoł | asi | aždaħ | b | exur | s | ƛin | esi | n | yisi | a |
sleep | ERG | take.away | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | then | me | nine | head | be | RES.PRT | dragon | III | kill | PST.WIT | QUOT | tell | PST.UNW | DEM2.ISG.OBL | ERG |
n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | adv | pron | num | n4 | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf |
"I was sleeping, and then I killed a nine-headed dragon.", he told.
«Я спал, а потом убил девятиглавого дракона», - поведал он.
b-exur-ali | aždaħ-n | gulu-q | ƛisi-r-n | ele-ay | oq-n | ik’i-ru | Ħon–Bahadur | sida | r-eže | azbar-ł | adäz-ar | ay-n | |||||||||||||
b | exur | ali | aždaħ | n | gulu | q | ƛisi | r | n | ele | ay | oq | n | ik’i | ru | Ħon–Bahadur | sida | r | eže | azbar | ł | adäz | ar | ay | n |
III | kill | ATTR | dragon | TOP | horse | POSS.ESS | carry | CAUS | PFV.CVB | there | IN.ABL | become | PFV.CVB | go | PST.PRT | Mountain.Hero | one.OBL | IV | big | palace | CONT.ESS | before | IN.LAT | come | PST.UNW |
pref | v | vsuf | n3 | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | num | pref | adj | n3 | nsuf | post | nsuf | v | vsuf |
Letting his horse pull the killed dragon away from there, Mountain-Hero came before a big palace.
Волоча за собой убитого дракона, Гора-богатырь добрался до одного большого дворца.
b-exur-ali | aždaħ-n | azbar-xor | kur-n | žeda-ƛ’or-kin | ezu-č’ey | Ħon–Bahadur | nesi-a | nesi-z | huni-x | ik’i-n | ||||||||||||
b | exur | ali | aždaħ | n | azbar | xor | kur | n | žeda | ƛ’or | kin | ezu | č’ey | Ħon–Bahadur | nesi | a | nesi | z | huni | x | ik’i | n |
III | kill | ATTR | dragon | TOP | palace | AD.LAT | throw | PFV.CVB | DEM1.IIPL.OBL | SUPER.LAT | even | look | NEG.PST.CVB | Mountain.Hero | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | way | AD.ESS | go | PST.UNW |
pref | v | vsuf | n3 | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
He threw the dragon into the palace, and without even looking at them, Mountain-Hero went on his way.
Гора-богатырь бросил у дворца убитого дракона и, не глядя на них, пошел своей дорогой.
xizyo | diwanbeg-a | ħukmu-n | b-eč’-n | ža | eč’i-bi-d | y-exur-s-ƛin | |||||||||
xizyo | diwanbeg | a | ħukmu | n | b | eč’ | n | ža | eč’i | bi | d | y | exur | s | ƛin |
afterwards | judge | ERG | decision | TOP | III | cut | PST.UNW | DEM1.SG | pebble | PL | INSTR | II | kill | PST.WIT | QUOT |
adv | n1 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
Then the judge made the decision that she was to be killed by stoning."
Потом судья вынес решение, и ее забили камнями».
teł-aza-tow | ac | seru-xosi-n | ħiši-xosi-n | ža | y-exur-xosi-n | reka-bi | mi-qor | neƛ-an | ||||||||||||
teł | aza | tow | ac | seru | xosi | n | ħiši | xosi | n | ža | y | exur | xosi | n | reka | bi | mi | qor | neƛ | an |
inside | IN.VERS.DIST | EMPH | door | unlock | PRS.PRT | and | lock | PRS.PRT | and | DEM1.SG | II | kill | PRS.PRT | and | key | PL | you | POSS.LAT | give | FUT.DEF |
adv | nsuf | suf | n2 | v | vsuf | suf | v | vsuf | suf | pron | pref | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
And I will give you the keys which will unlock, lock the door and demolish it.
Дам тебе ключи, которые смогут открывать, закрывать изнутри и разбирать его.
neła-a | ža | y-iži-n | idu | eqer-nosi | ac-n | seru-n | neła-de | pu-xor-n | ik’i-n | r-odi-x-si | šebinon | r-odi-n | mi | tełer-n | oq-n | ɣamas | y-exur | xizyo | žedu-a | ža | q’ˤač’azi | y-odi-ani-x-ƛin | ele-ay | xizor | y-egir-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||
neła | a | ža | y | iži | n | idu | eqer | nosi | ac | n | seru | n | neła | de | pu | xor | n | ik’i | n | r | odi | x | si | šebinon | r | odi | n | mi | tełer | n | oq | n | ɣamas | y | exur | xizyo | žedu | a | ža | q’ˤač’azi | y | odi | ani | x | ƛin | ele | ay | xizor | y | egir | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.SG | II | carry | PFV.CVB | home | put | ANT.CVB | door | TOP | unlock | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | APUD.ESS | side | AD.LAT | TOP | go | PFV.CVB | IV | do | IPFV.CVB | ATTR | something | IV | do | PFV.CVB | you | to.the.inside | TOP | become | PFV.CVB | box | II | kill | afterwards | DEM1.IPL.OBL | ERG | DEM1.SG | get.ready | II | do | MSD | AD.ESS | QUOT | there | IN.ABL | back | II | send | QUOT |
pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | n2 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | pron | pref | v | vsuf | pron | adv | suf | v | vsuf | n2 | pref | v | adv | pron | nsuf | pron | comp | pref | v | deriv | nsuf | suf | adv | nsuf | adv | pref | v | suf |
After she carried you inside, unlock the door, and go to her side, do what is to be done, go back inside and destroy the box; afterwards they will send it back to be repaired.
Она заберет и поставит в доме, тогда ты откроешь крышку, подойдешь к ней ближе, сделаешь то, что необходимо, залезешь обратно внутрь и сломаешь сундук, после чего они отправят его обратно для ремонта».
ža | šebinon | req’ezi | r-odi-n | ɣamas-s | ac | seru–ħiši-xosi-n | ža | maq’an-bi | r-iži-xosi | pelu | y-exur-xosi-n | ustar-a | Kusa-qor | reka-bi | teƛ-n | |||||||||||||||
ža | šebinon | req’ezi | r | odi | n | ɣamas | s | ac | seru–ħiši | xosi | n | ža | maq’an | bi | r | iži | xosi | pelu | y | exur | xosi | n | ustar | a | Kusa | qor | reka | bi | teƛ | n |
DEM1.SG | something | install | IV | do | PFV.CVB | box | GEN1 | door | unlock.and.lock | PRS.PRT | and | DEM1.SG | melody | PL | III.PL | carry | PRS.PRT | pipe | II | kill | PRS.PRT | and | master | ERG | Kusa | POSS.LAT | key | PL | give | PST.UNW |
pron | pron | comp | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n2 | v | vsuf | suf | pron | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
The master installed this thing and gave Kusa the keys that would lock and unlock the door and destroy the pipe that carried the melodies.
Мастер установил все эти вещи и отдал Кусе ключи от крышки и свирели, чтобы он потом ее испортил.
xizyo | Kusa-a | xan-z | kid-de-n | kec-n | qˤaši-ƛ’aɣor | kid | moƛu-q | y-iqir-nosi | ele-ay-n | izi-n | ɣamas-a | tełer-n | oq-n | teł-az-gon | ža-n | ħiši-n | maq’an-bi | r-iži-x-si | pelu-n | y-exur-n | ||||||||||||||||||||||||||
xizyo | Kusa | a | xan | z | kid | de | n | kec | n | qˤaši | ƛ’aɣor | kid | moƛu | q | y | iqir | nosi | ele | ay | n | izi | n | ɣamas | a | tełer | n | oq | n | teł | az | gon | ža | n | ħiši | n | maq’an | bi | r | iži | x | si | pelu | n | y | exur | n |
afterwards | Kusa | ERG | khan | GEN2 | daughter | APUD.ESS | TOP | sleep | PFV.CVB | dawn | SUPER.VERS | girl | sleep | POSS.ESS | II | stop | ANT.CVB | there | IN.ABL | TOP | get.up | PFV.CVB | box | IN.ESS | into | TOP | become | PFV.CVB | inside | IN.ESS.DIST | CNTR | DEM1.SG | TOP | lock | PFV.CVB | melody | PL | III.PL | carry | IPFV.CVB | ATTR | pipe | TOP | II | kill | PST.UNW |
adv | n1 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | n | nsuf | n2 | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | post | suf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | pron | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
Afterwards, when Kusa had slept with the king's daughter, and the girl had stopped sleeping, he got up from there and went into the box, locked it from inside and destroyed the pipes which played the melodies.
Потом Куса лег спать вместе с ханской дочерью, перед рассветом, когда девушка заснула, встал и спрятался в сундуке, закрыл его изнутри и исковеркал свирель, играющую мелодии.
naysinan | xabar | b-ay–tex-n | kid-däɣor | ez-aɣor | izi-ł-č’u-ƛin | xan-a | goƛ’i-n | diwan | b-odi-xosi | xalq’i-n | Kusa | exur-ani-x | ħukmu | b-eč’-x-ƛin | |||||||||||||||||
naysinan | xabar | b | ay–tex | n | kid | däɣor | ez | aɣor | izi | ł | č’u | ƛin | xan | a | goƛ’i | n | diwan | b | odi | xosi | xalq’i | n | Kusa | exur | ani | x | ħukmu | b | eč’ | x | ƛin |
everywhere | story | III | spread | PFV.CVB | girl | APUD.VERS | fortress | IN.VERS | get | POT | NEG.PST.WIT | QUOT | khan | ERG | invite | PFV.CVB | judgement | III | do | PRS.PRT | people | TOP | Kusa | kill | MSD | AD.ESS | decision | III | cut | PRS | QUOT |
adv | n3 | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | suf | n1 | v | deriv | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
The story spread everywhere, that he could not get into the fortress to the girl, so the king invited the judges so they would make a decision to kill Kusa.
Повсюду пошла молва, что хан пригласил судей, чтобы вынести решение о казни Кусы, за то, что тот не смог забраться в крепость к ханской дочери.
di-z | kid-s | ci-n | r-exur-n | buhtan | er-a-a | oq-asi | mi-ƛin | cim-ar-n | izi-n | xan | nesi-ƛ’ | łeɣi-ani-ƛ’or | ay-asi | zow-n | |||||||||||||||||
di | z | kid | s | ci | n | r | exur | n | buhtan | er | a | a | oq | asi | mi | ƛin | cim | ar | n | izi | n | xan | nesi | ƛ’ | łeɣi | ani | ƛ’or | ay | asi | zow | n |
me | GEN2 | daughter | GEN1 | name | TOP | IV | kill | PFV.CVB | slander | set.up | INF | Q | become | RES.PRT | you | QUOT | malice | IN.LAT | TOP | get | PFV.CVB | khan | DEM1.ISG.OBL | SUPER.ESS | clutch | MSD | SUPER.LAT | come | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | pron | nsuf | v | deriv | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
"Did you dishonor my daughter's name and ...?", the king got mad and was about to pound on him.
«Ты собираешься опозорить мою дочь», - разозлился хан, и чуть было не сцепился с ним.
sasaqosi | moƛu-xay-n | č’arił-n | idu-ɣor | ik’i-ƛ’oräy | nesi-r | ʕomoy | boc’a-a | b-exur-asi | b-esu-n | |||||||||||
sasaqosi | moƛu | xay | n | č’arił | n | idu | ɣor | ik’i | ƛ’oräy | nesi | r | ʕomoy | boc’a | a | b | exur | asi | b | esu | n |
in.the.morning | sleep | AD.ABL | TOP | wake.up | PFV.CVB | home | IN.ALL | go | SIM.CVB | DEM1.ISG.OBL | LAT | donkey | wolf.PL | ERG | III | kill | RES.PRT | III | find | PST.UNW |
adv | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | n3pl | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
In the morning, when the woke up from his sleep and went home, he found the donkey having being killed by wolves.
Утром молодой человек встал и, когда шел домой, увидел осла, которого убили волки.
q’ˤida | muq-n | b-oɣ-n | ʕantaw-ni-a | neła-q | r-iyr-n | enda | b-exur-n | ent’a-aɣor | y-oq-näy | y-exur-a | yoł-ƛin | ||||||||||||||||
q’ˤida | muq | n | b | oɣ | n | ʕantaw | ni | a | neła | q | r | iyr | n | enda | b | exur | n | ent’a | aɣor | y | oq | näy | y | exur | a | yoł | ƛin |
down | line | TOP | III | hatch | PFV.CVB | stupid | DEF | ERG | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | IV | explain | PST.UNW | DEM3b.SG | III | kill | PFV.CVB | here | IN.VERS | II | become | CND.CVB | II | kill | INF | be | QUOT |
adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | adj | suf | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
The stupid one drew a line on the floor and explained to her: "When you cross over this line, I will kill you."
Глупец начертил внизу линию и предупредил ее: «Если ты перейдешь эту черту, то я тебя убью».
micxir–mesed-ƛ’or | yoł-ru | hunƛ’i-a | yaħ | b-odi-an | b-oq-č’ey | dibir-z | baru-a | ʕantaw-ni-a | b-oɣ-ru-ni | muq-n | b-exur-n | roqˤu-n | r-oɣ-n | y-oq-n | ||||||||||||||||||||||
micxir–mesed | ƛ’or | yoł | ru | hunƛ’i | a | yaħ | b | odi | an | b | oq | č’ey | dibir | z | baru | a | ʕantaw | ni | a | b | oɣ | ru | ni | muq | n | b | exur | n | roqˤu | n | r | oɣ | n | y | oq | n |
money.and.gold | SUPER.LAT | be | PST.PRT | jerk | ERG | patience | III | do | FUT.CVB | III | become | NEG.PST.CVB | mullah | GEN2 | wife | ERG | stupid | DEF | ERG | III | hatch | PST.PRT | DEF | line | TOP | III | kill | PFV.CVB | step | TOP | IV | hatch | PFV.CVB | II | become | PST.UNW |
n3 | nsuf | v | vsuf | n | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | adj | suf | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Her lust for money and gold didn't have patience and so the mullah's wife crossed the line that the stupid one had drawn, and so she stepped onto the other side.
От жадности жена муллы не смогла терпеть и, переступив линию, проведенную глупцом, она перешагнула на другую сторону.
ʕantaw-ni-a | esi-n | dibir-s | baru | y-exur-ru-łay-n | ža | y-iži-n | reču-ƛ | reku-ł | šuši-ru-łay-n | |||||||||||||||
ʕantaw | ni | a | esi | n | dibir | s | baru | y | exur | ru | łay | n | ža | y | iži | n | reču | ƛ | reku | ł | šuši | ru | łay | n |
stupid | DEF | ERG | tell | PST.UNW | mullah | GEN1 | wife | II | kill | PST.PRT | CONT.ABL | and | DEM1.SG | II | carry | PFV.CVB | cattle.shed | SUB.ESS | manure | CONT.ESS | bury | PST.PRT | CONT.ABL | and |
adj | suf | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | nsuf | suf | pron | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | nsuf | suf |
The stupid one told about him killing the mullah's wife, carrying her into the cattle-shed and burying her in manure.
Глупец рассказал, как убил жену муллы как потом закопал ее в навозе.
nesi-qor | didiw-n-kin | xabar | b-odi-č’ey | c’odoraw-ni | esiw | dibir-z | reču-ƛer-n | ik’i-n | sis | čan | b-exur-n | elo | reku-ł | šuši-n | ele-ay-n | y-oɣ-n | q’ˤuya | moči-ƛ’ | dibir-s | baru-n | šuši-n | yisi-a | |||||||||||||||||||||||
nesi | qor | didiw | n | kin | xabar | b | odi | č’ey | c’odoraw | ni | esiw | dibir | z | reču | ƛer | n | ik’i | n | sis | čan | b | exur | n | elo | reku | ł | šuši | n | ele | ay | n | y | oɣ | n | q’ˤuya | moči | ƛ’ | dibir | s | baru | n | šuši | n | yisi | a |
DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | which | TOP | even | story | III | do | NEG.PST.CVB | clever | DEF | brother | mullah | GEN2 | cattle.shed | SUB.LAT | TOP | go | PFV.CVB | one | she.goat | III | kill | PFV.CVB | there | manure | CONT.ESS | bury | PFV.CVB | here | IN.ABL | TOP | II | take.away | PFV.CVB | other | place | SUPER.ESS | mullah | GEN1 | wife | TOP | bury | PST.UNW | DEM2.ISG.OBL | ERG |
pron | nsuf | pron | suf | suf | n3 | pref | v | vsuf | adj | suf | n1 | n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | adv | n4 | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adj | n3 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | suf | v | vsuf | pron | nsuf |
Not telling him anything, the clever brother went into the mullah's shed, killed a goat and burried it in the manure there and took out the mullah's wife from there and burried her in another place.
Умный брат ничего не сказал ему, залез в хлев муллы, убил одну козу и закопал там в навозе. А жену муллы похоронил в другом месте.
yisi-a | eƛi-n | y-exur-an | y-exur-n | di | ža | reču-ƛ | reku-ł | šuši-s-ƛin | dibir-a | ʕantaw-ni | esiw | iži-n | baru | šuši-ru-ni | moči | b-ukar-r-a | ||||||||||||||||||
yisi | a | eƛi | n | y | exur | an | y | exur | n | di | ža | reču | ƛ | reku | ł | šuši | s | ƛin | dibir | a | ʕantaw | ni | esiw | iži | n | baru | šuši | ru | ni | moči | b | ukar | r | a |
DEM2.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | II | kill | FUT.CVB | II | kill | PFV.CVB | me | DEM1.SG | cattle.shed | SUB.ESS | manure | CONT.ESS | bury | PST.WIT | QUOT | mullah | ERG | stupid | DEF | brother | lead | PST.UNW | wife | bury | PST.PRT | DEF | place | III | show | CAUS | INF |
pron | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | n2 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | adj | suf | n1 | v | vsuf | n2 | v | vsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf |
He said: "I have indeed killed your wife and burried her in the manure in the shed.", and the mullah led the stupid brother to show him the place where he burried his wife.
Он сказал: «Я твою жену убил и закопал в навозе». Мулла взял глупца, чтобы тот показал ему место, где закопана его жена.
nasin | ƛ’iri-n | b-uti-n | ža-n | b-exur-n | teł-ay | maħor | q’ˤano-n | is-n | b-oɣ-n | łeno-n | uži-n | oɣ-n | ||||||||||||||
nasin | ƛ’iri | n | b | uti | n | ža | n | b | exur | n | teł | ay | maħor | q’ˤano | n | is | n | b | oɣ | n | łeno | n | uži | n | oɣ | n |
all | above | TOP | I.PL | turn | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | III | kill | PFV.CVB | inside | IN.ABL | outside | two | TOP | bull | and | III | take.away | PFV.CVB | five | TOP | son | and | take.away | PST.UNW |
adj | adv | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | adv | num | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | num | suf | n1 | suf | v | vsuf |
They all got onto it and killed it, then pulled the bulls and the five sons out of it.
Все вместе напали на него, убили и из его чрева вытащили обоих волов и пятерых сыновей.
aždaħ | b-exur-ƛ’oräy | neła | aħi–ħur-łer | ʕoloq-bi-de | sadaq | di-n | keze | oq-asi | zow-s | ||||||||
aždaħ | b | exur | ƛ’oräy | neła | aħi–ħur | łer | ʕoloq | bi | de | sadaq | di | n | keze | oq | asi | zow | s |
dragon | III | kill | SIM.CVB | DEM1.IISG.OBL | hubbub | CONT.LAT | young.person | PL | APUD.ESS | with | me | and | meet | become | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT |
n3 | pref | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | post | pron | suf | comp | v | vsuf | v | vsuf |
When they killed the dragon, I was met the people in that hubbub.
Когда убивали дракона, в эту суматоху вместе с народом попал и я.
babiw-ł | xizay | uži-a | r-aq’ˤu | sadaq’a | r-exur-n | |||||
babiw | ł | xizay | uži | a | r | aq’ˤu | sadaq’a | r | exur | n |
father | CONT.ESS | behind | son | ERG | IV | much | alms | IV | kill | PST.UNW |
n1 | nsuf | post | n1 | nsuf | pref | adj | n4 | pref | v | vsuf |
After the father's death, the son gave away much alms.
После смерти отца сын раздал много милостыни.
yisi-a | yedu | hibo-n | b-ok’-n | b-exur-n | ||||||
yisi | a | yedu | hibo | n | b | ok’ | n | b | exur | n |
DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM2.IISG | stick | TOP | III | beat | PFV.CVB | III | kill | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
He beat it with a stick and killed it.
Убил ее ударом палки.
netin | t’ut’-ƛ’or-kin | reƛ’a | r-izir-č’i-ru | yedu | šebi | di-r | yaqˤuł | r-oq-a-ƛin | bikori-n | b-exur-n | yisi-z | rok’u-ƛ’ | nex-ł-n | ||||||||||||||||
netin | t’ut’ | ƛ’or | kin | reƛ’a | r | izir | č’i | ru | yedu | šebi | di | r | yaqˤuł | r | oq | a | ƛin | bikori | n | b | exur | n | yisi | z | rok’u | ƛ’ | nex | ł | n |
always | fly | SUPER.LAT | even | hand | IV | lift | NEG.FUT.CVB | PST.PRT | DEM2.IISG | what | me | LAT | today | IV | happen | PST.WIT.INT | QUOT | snake | TOP | III | kill | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | GEN2 | heart | SUPER.ESS | come | POT | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | pron | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | vsuf |
"I never even lifted my hand to a fly, what has happened to me today?!", he realized that he killed the snake.
«Никогда на муху даже руки не поднял, что это со мной сегодня случилось?» - сожалел он потом, что убил змею.
hemeł-ƛ’ | b-ay-n | adäz | qˤay-s | xexoy-n | b-iči-n | yisi-qor | eƛi-n | mi | siskin | pašman | oq-n | yaqˤuł | mi | elu-s | tušman | b-exur-s | hoboy | mi | di-z | eniw-däɣor | di-de | sadaq | ƛa | ||||||||||||||||
hemeł | ƛ’ | b | ay | n | adäz | qˤay | s | xexoy | n | b | iči | n | yisi | qor | eƛi | n | mi | siskin | pašman | oq | n | yaqˤuł | mi | elu | s | tušman | b | exur | s | hoboy | mi | di | z | eniw | däɣor | di | de | sadaq | ƛa |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | III | come | PFV.CVB | ahead | hare | GEN1 | young.animal | TOP | III | sit | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | you | any | become.sad | become | PROHIB | today | you | we(I)OBL | GEN1 | enemy | III | kill | PST.WIT | now | you | me | GEN2 | mother | APUD.VERS | me | APUD.ESS | with | go.IMPR |
pron | nsuf | pref | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | comp | v | vsuf | adv | pron | pron | nsuf | n1 | pref | v | vsuf | adv | pron | pron | nsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | post | excl |
Then came a rabbit's young and sat down in front of him and said to him: "Don't become sad! Today you have killed our enemy; now come with me to my mother!
Вот тогда туда примчался зайчонок, встал перед ним и сказал ему: «Ничуть не огорчайся, сегодня ты убил нашего врага, а теперь пойдем вместе со мной к моей матери.
bikori | b-exur-ru-s | neła-a | mi-r | saɣyat | neƛ-a | y-oq | |||||||
bikori | b | exur | ru | s | neła | a | mi | r | saɣyat | neƛ | a | y | oq |
snake | III | kill | PST.PRT | GEN1 | DEM1.IISG.OBL | ERG | you | LAT | present | give | INF | II | become |
n3 | pref | v | vsuf | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | pref | v |
For that you killed the snake, she will give you a present.
За то, что ты убил змею, она захочет подарить тебе подарок.
b-ik’i-a-non | b-ik’i-n | xexoy-a | eniw-q | esi-n | yaqˤuł | sida | aħo-a | elu-s | tušman | b-exur-s-ƛin | |||||||||||||
b | ik’i | a | non | b | ik’i | n | xexoy | a | eniw | q | esi | n | yaqˤuł | sida | aħo | a | elu | s | tušman | b | exur | s | ƛin |
III | go | INF | TOP | III | go | PFV.CVB | young.animal | ERG | mother | POSS.ESS | tell | PST.UNW | today | one.OBL | shepherd | ERG | we(I)OBL | GEN1 | enemy | III | kill | PST.WIT | QUOT |
pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | adv | num | n1 | nsuf | pron | nsuf | n1 | pref | v | vsuf | suf |
The rabbit's young went and told its mother: "Today a shepherd has killed our enemy."
Пошел зайчонок и рассказал своей матери: «Сегодня один пастух уничтожил нашего врага».
howła | uyra–łera | ɣudi-bi-ł | kosi-ru | r-utir-ru | qˤiči | r-ok’eł | yałi | zigolu-n | y-ay-n | ža-n | r-exur | elu-r | q’ˤida-zo-ay | ʕuraw | r-ac’-a | šebinon | r-iqi-ƛin | ||||||||||||||||||
howła | uyra–łera | ɣudi | bi | ł | kosi | ru | r | utir | ru | qˤiči | r | ok’eł | yałi | zigolu | n | y | ay | n | ža | n | r | exur | elu | r | q’ˤida | zo | ay | ʕuraw | r | ac’ | a | šebinon | r | iqi | ƛin |
DEM3.IISG.OBL | four.to.five.OBL | day | PL | CONT.ESS | mow | PST.PRT | IV | gather | PST.PRT | harvest | IV | be.in.time | else | hail | TOP | II | come | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | IV | kill | we(I)OBL | LAT | down | ATTR.OBL | IN.ABL | much | IV | eat | INF | something | IV | get | QUOT |
pron | num | n4 | nsuf | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | conj | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | pref | v | pron | nsuf | adv | suf | nsuf | adv | pref | v | vsuf | pron | pref | v | suf |
"A harvest mowed and gathered within those four to five days will be in time, otherwise the hail will come and kill it and we will get a lot to eat from it!"
«Скошенный и собранный за эти четыре-пять дней урожай уцелеет, а потом пойдет град, урожай пропадет и не земле для нас останется много еы».
r-utir-n | yisi-a | neła-ƛ’ar | tupi | caƛi-n | iči-n | howlo-r-tow | b-exur-n | ||||||||||
r | utir | n | yisi | a | neła | ƛ’ar | tupi | caƛi | n | iči | n | howlo | r | tow | b | exur | n |
IV | turn | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | SUPER.VERS | rifle | shoot.with | PFV.CVB | be | PFV.CVB | there | LAT | EMPH | III | kill | PST.UNW |
pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | v | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
He turned the rifle toward it, shot there and killed it.
Повернул ружье в ее сторону, выстрелил и тут же убил.
xizyo | babiw-a | uži-qor | eƛi-n | ele | uži | di | eƛi-x | zow-č’u-a | mi-qor | ža | bercinaw-ni | aɣi | b-exur-n | mi | šomorax-n | žuk | r-oq-a | yoł | mi-r | howži | rok’u-ƛ’or | ay-x-a | di | |||||||||||||||||
xizyo | babiw | a | uži | qor | eƛi | n | ele | uži | di | eƛi | x | zow | č’u | a | mi | qor | ža | bercinaw | ni | aɣi | b | exur | n | mi | šomorax | n | žuk | r | oq | a | yoł | mi | r | howži | rok’u | ƛ’or | ay | x | a | di |
afterwards | father | ERG | son | POSS.LAT | say | PST.UNW | there | son | me | say | IPFV.CVB | be.NPRS | NEG.PST.WIT | PST.WIT.INT | you | POSS.LAT | DEM1.SG | beautiful | DEF | bird | III | kill | PROHIB | you | how.often | TOP | worse | IV | become | INF | be | you | LAT | now | heart | SUPER.LAT | come | PRS | Q | me |
adv | n1 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | n1 | pron | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | adj | suf | n3 | pref | v | vsuf | pron | adv | suf | adj | pref | v | vsuf | v | pron | nsuf | adv | n4 | nsuf | v | vsuf | suf | pron |
Afterwards the father said to his son, "There, son, didn't I say to you not to kill that beautiful bird, or bad things would happen to you ever so often, have you understood this now?
После этого отец упрекал сына: «Вот, сыночек, я же тебе говорил, не убивай ту красивую птицу, еще много раз станет тебе плохо, сейчас хоть вспоминаешь меня?
ele-ay-gon | bitor | ik’i-ƛ’oräy | yisi-r | sis | zey | b-esu-n | gondu-a | tełer-n | b-ˤoƛ’u-n | ʕoloq-bi-a | b-exur-x | sida-a | boħt’or-bi | caƛi-x | zow-n | sida-a-gon | k’it’i-q | b-odi-x | zow-n | ||||||||||||||||||||||||
ele | ay | gon | bitor | ik’i | ƛ’oräy | yisi | r | sis | zey | b | esu | n | gondu | a | tełer | n | b | ˤoƛ’u | n | ʕoloq | bi | a | b | exur | x | sida | a | boħt’or | bi | caƛi | x | zow | n | sida | a | gon | k’it’i | q | b | odi | x | zow | n |
there | IN.ABL | CNTR | thither | go | SIM.CVB | DEM2.ISG.OBL | LAT | one | bear | III | find | PST.UNW | big.hole | IN.ESS | into | PFV.CVB | III | fall | PFV.CVB | young.person | PL | ERG | III | kill | IPFV.CVB | one.OBL | ERG | stone | PL | throw | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | one.OBL | ERG | CNTR | stick | POSS.ESS | III | do | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB |
adv | nsuf | suf | adv | v | vsuf | pron | nsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | post | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | num | nsuf | n | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | num | nsuf | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
When he went further, he found a bear that had fallen into a hole, and people were killing him; one was throwing stones and another one was beating him with a stick.
Пошел он дальше и встретил упавшего в яму медведя, которого хотели убить люди: одни бросали камни, а другие били палками.
ƛ’iri-r | ay-ru | uži-qor | žedu-a | eƛi-n | zey | b-exur-ani-x | tupi | neƛ-ƛin | |||||||||
ƛ’iri | r | ay | ru | uži | qor | žedu | a | eƛi | n | zey | b | exur | ani | x | tupi | neƛ | ƛin |
above | LAT | come | PST.PRT | boy | POSS.LAT | DEM1.IPL.OBL | ERG | say | PST.UNW | bear | III | kill | MSD | AD.ESS | rifle | give | QUOT |
adv | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n3 | pref | v | deriv | nsuf | n4 | v | suf |
To the approaching boy they said, "Give us your rifle so we can kill the bear!"
У подошедшего юноши они попросили ружье, чтобы убить медведя.
xizyo | zey-a | yisi-q | esir-n | mi | oƛix-nosi | di | b-eži-gon | b-ˤuƛ’-s | šida | mi | di | b-exur-č’ey | xeci-a-ƛin | ||||||||||||
xizyo | zey | a | yisi | q | esir | n | mi | oƛix | nosi | di | b | eži | gon | b | ˤuƛ’ | s | šida | mi | di | b | exur | č’ey | xeci | a | ƛin |
afterwards | bear | ERG | DEM2.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW | you | appear | ANT.CVB | me | III | more | CNTR | III | be.afraid | PST.WIT | why | you | me | III | kill | NEG.PST.CVB | leave | PST.WIT.INT | QUOT |
adv | n3 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | pref | adv | suf | pref | v | vsuf | pron | pron | pron | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
Then the bear asked him, "After you appeared I was all the more afraid, why didn't you kill me?"
Потом медведь спросил у него: «Я больше боялся, когда ты появился, почему же ты меня не убил?»
uži-a | eƛi-n | šida | mi | di | b-exur-a | b-ay-x | mi-ƛ’ay-gon | q’ʷariłi-ƛ’ | di-n | oq-zaƛ’-ƛin | ||||||||||||
uži | a | eƛi | n | šida | mi | di | b | exur | a | b | ay | x | mi | ƛ’ay | gon | q’ʷariłi | ƛ’ | di | n | oq | zaƛ’ | ƛin |
boy | ERG | say | PST.UNW | why | you | me | III | kill | INF | III | must | IPFV.CVB | you | SUPER.ABL | CNTR | sadness | SUPER.ESS | me | TOP | become | CSL.CVB | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n4 | nsuf | pron | suf | v | vsuf | suf |
The boy said, "Why would I kill you, when I'm much more sad than you?"
Юноша ответил: «Почему бы не отпустить тебя, если я больше страдаю от горя, чем ты?»
ža | b-exur-a-nir-ƛin | yisi-a | c’eruc’a | r-utir-nosi | cey-a | eƛi-n | mi | di | b-exur-n | mi-r | di | sis | bercinaw | pardagi | neƛ-an-ƛin | ||||||||||||||
ža | b | exur | a | nir | ƛin | yisi | a | c’eruc’a | r | utir | nosi | cey | a | eƛi | n | mi | di | b | exur | n | mi | r | di | sis | bercinaw | pardagi | neƛ | an | ƛin |
DEM1.SG | III | kill | INF | PURP.CVB | QUOT | DEM2.ISG.OBL | ERG | bow | IV | turn | ANT.CVB | eagle | ERG | say | PFV.CVB | you | me | III | kill | PFV.CVB | you | LAT | me | one | beautiful | scarf | give | FUT.DEF | QUOT |
pron | pref | v | vsuf | vsuf | suf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | num | adj | n4 | v | vsuf | suf |
As he directed his bow to kill the eagle, the latter said, "Don't kill me, I will give you one beautiful scarf."
Когда он направил на орла стрелу, чтобы его убить, тот попросил: «Не убивай меня, я тебе дам одну красивую косынку».