zow-n-ƛax | zow-n-anu-ƛax | sis | dunyal-ƛ’-tow | ci | r-ik’i-asi | doxtur | |||||||||
zow | n | ƛax | zow | n | anu | ƛax | sis | dunyal | ƛ’ | tow | ci | r | ik’i | asi | doxtur |
be.NPRS | PFV.CVB | QUOT | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | QUOT | one | world | SUPER.ESS | EMPH | name | IV | go | RES.PRT | doctor |
v | vsuf | suf | v | vsuf | vsuf | suf | num | n3 | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | n1 |
Once upon a time there was a worldwide famed doctor.
Был, говорят, или не был один прославленный на весь мир доктор.
naysinan | nesi-der | b-ay-x | zow-n | b-eɣe-n | b-eže-n | miskinaw-ni-n | bečedaw-ni-n | ||||||||||||
naysinan | nesi | der | b | ay | x | zow | n | b | eɣe | n | b | eže | n | miskinaw | ni | n | bečedaw | ni | n |
everywhere | DEM1.ISG.OBL | APUD.LAT | III | come | PRS | be.NPRS | PFV.CVB | III | young | TOP | III | old | TOP | poor | DEF | TOP | wealthy | DEF | TOP |
adv | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | adj | suf | pref | adj | suf | adj | suf | suf | adj | suf | suf |
All people came to him: young and old, poor and wealthy.
Все ходили к нему: и стар, и млад, и бедные, и богатые.
sida-a | qu-ł | nesi | doxtur-der | bečedaw | žek’u | ay-n | nesi-a | nesi-s | r-oƛnoxu-ni | kid-n | y-ayr-n | |||||||||||
sida | a | qu | ł | nesi | doxtur | der | bečedaw | žek’u | ay | n | nesi | a | nesi | s | r | oƛnoxu | ni | kid | n | y | ayr | n |
one.OBL | ERG | day | CONT.ESS | DEM1.ISG.OBL | doctor | APUD.LAT | wealthy | man | come | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | IV | sick | DEF | daughter | TOP | II | bring | PFV.CVB |
num | nsuf | n4 | nsuf | pron | n1 | nsuf | adj | n1 | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | adj | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
Once a rich man with his sick daughter came to doctor.
Однажды к доктору пришел богатый человек, со своей больной дочерью.
nesi-a | doxtur-q | esir-n | mi-q | yedu | kid | saɣ | y-odi-ł-a-ƛin | ||||||||
nesi | a | doxtur | q | esir | n | mi | q | yedu | kid | saɣ | y | odi | ł | a | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | ERG | doctor | POSS.ESS | ask | PFV.CVB | you | POSS.ESS | DEM2.IISG | daughter | cure | II | do | POT | Q | QUOT |
pron | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n2 | comp | pref | v | vsuf | suf | suf |
He asked doctor to cure his daughter.
Он попросил доктора вылечить его дочь.
sida-a | ƛˤeb-ƛ’aza | yiła-s | di | r-oƛ-xosi | r-iči-r-an-ƛin | eƛi-n | doxtur-a | |||||||||||
sida | a | ƛˤeb | ƛ’aza | yiła | s | di | r | oƛ | xosi | r | iči | r | an | ƛin | eƛi | n | doxtur | a |
one.OBL | ERG | year | SUPER.VERS.DIST | DEM2.IISG.OBL | GEN1 | me | IV | be.sick | PRS.PRT | IV | be | CAUS | FUT.DEF | QUOT | say | PFV.CVB | doctor | ERG |
num | nsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf |
The doctor promissed to cure her in one year.
Доктор обещал вылечить ее через год.
hemeł-ƛ’ | bečedaw-ni | žek’u-a | eƛi-n | mi | di-s | kid | saɣ | y-odi-näy | mahar-n | er-n | mi-x | ža | di | y-egir-an | r-eti-näy | b-oƛi | b-ok’-n | di-s | maʕišat | neƛ-an-ƛin | ||||||||||||||||||||
hemeł | ƛ’ | bečedaw | ni | žek’u | a | eƛi | n | mi | di | s | kid | saɣ | y | odi | näy | mahar | n | er | n | mi | x | ža | di | y | egir | an | r | eti | näy | b | oƛi | b | ok’ | n | di | s | maʕišat | neƛ | an | ƛin |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | wealthy | DEF | man | ERG | say | PFV.CVB | you | me | GEN1 | daughter | cure | II | do | CND.CVB | wedding | TOP | set.up | PFV.CVB | you | AD.ESS | DEM1.SG | me | II | send | FUT.DEF | IV | want | CND.CVB | III | half | III | hit | PFV.CVB | me | GEN1 | fortune | give | FUT.DEF | QUOT |
pron | nsuf | adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n2 | comp | pref | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | suf |
Afterwards the rich man suggested, "If you cure my daughter, I will set up the wedding and if you want, I will give you one half of my fortune."
После этого богатый человек предложил: «Если ты исцелишь мою дочь, совершим обряд бракосочетания, и я выдам ее за тебя, если хочешь, отдам половину моего состояния».
doxtur-n | neła | q’ut’i-ƛ’ | razi | oq-n | |||
doxtur | n | neła | q’ut’i | ƛ’ | razi | oq | n |
doctor | TOP | DEM1.IISG.OBL | agreement | SUPER.ESS | agree | become | PFV.CVB |
n1 | suf | pron | n3 | nsuf | comp | v | vsuf |
The doctor agreed with it.
Доктор согласился с таким договором.
b-oƛƛo | b-aq’ˤu | zaman | b-ik’i-zaƛ’or-tow | neła | ħukmat-s | xan | hemesi-tow | doxtur-der | ay-n | r-oƛnoxu-ni | nesi-a | nesi-s | uži-n | ayr-n | |||||||||||||||
b | oƛƛo | b | aq’ˤu | zaman | b | ik’i | zaƛ’or | tow | neła | ħukmat | s | xan | hemesi | tow | doxtur | der | ay | n | r | oƛnoxu | ni | nesi | a | nesi | s | uži | n | ayr | n |
III | middle | III | much | time | III | go | POST.CVB | EMPH | DEM1.IISG.OBL | country | GEN1 | khan | DEM4.ISG.OBL | EMPH | doctor | APUD.LAT | come | PFV.CVB | IV | sick | DEF | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | son | TOP | bring | PFV.CVB |
pref | adv | pref | adv | n3 | pref | v | vsuf | suf | pron | n3 | nsuf | n1 | pron | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pref | adj | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | n1 | suf | v | vsuf |
It took little time and khan of that country came to the doctor with his sick son.
Не прошло много времени, как к тому же доктору подходит хан со своим больным сыном.
xan-a | eƛi-n | mi | di-s | uži | saɣ | odi-näy | roƛik’u | di-s | bečełi | mi-r | neƛ-an-ƛin | ||||||||
xan | a | eƛi | n | mi | di | s | uži | saɣ | odi | näy | roƛik’u | di | s | bečełi | mi | r | neƛ | an | ƛin |
khan | ERG | say | PFV.CVB | you | me | GEN1 | son | cure | do | CND.CVB | half | me | GEN1 | riches | you | LAT | give | FUT.DEF | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n1 | comp | v | vsuf | n3 | pron | nsuf | n4 | pron | nsuf | v | vsuf | suf |
The khan said, "If you cure my son, I will give you one half of my riches."
Хан сказал ему: «Если ты исцелишь моего сына, то отдам половину своего состояния».
doxtur-a | nesi-qor-n | hemedur-tow | eƛi-n | sida-a | ƛˤeb-ƛ’aza | mi-z | uži-s | di | r-oƛ-x-si | r-iči-r-an-ƛin | ||||||||||||||||
doxtur | a | nesi | qor | n | hemedur | tow | eƛi | n | sida | a | ƛˤeb | ƛ’aza | mi | z | uži | s | di | r | oƛ | x | si | r | iči | r | an | ƛin |
doctor | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | TOP | so | EMPH | say | PFV.CVB | one.OBL | ERG | year | SUPER.VERS.DIST | you | GEN2 | son | GEN1 | me | IV | be.sick | IPFV.CVB | ATTR | IV | be | CAUS | FUT.CVB | QUOT |
n1 | nsuf | pron | nsuf | suf | adv | suf | v | vsuf | num | nsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
The doctor also said, "I will cure your son in one year."
Доктор ему также ответил, что через год вылечит его сына.
howži | doxtur | oq-n | xan-z | uži-r-n | bečedaw-ni | žek’u-s | kid-r-n | daru-bi | r-odi-nir | |||||||||||
howži | doxtur | oq | n | xan | z | uži | r | n | bečedaw | ni | žek’u | s | kid | r | n | daru | bi | r | odi | nir |
now | doctor | become | PFV.CVB | khan | GEN2 | son | LAT | TOP | wealthy | DEF | man | GEN1 | daughter | LAT | TOP | medicine | PL | IV | do | PURP.CVB |
adv | n1 | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | suf | adj | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
After that the doctor began to cure the khan's son and the daughter of the rich man.
После этого доктор начал лечить ханского сына и дочь богача.
kid | q’ar-ƛ’ | saɣ | y-oq-n | |||
kid | q’ar | ƛ’ | saɣ | y | oq | n |
girl | early | SUPER.ESS | cure | II | become | PFV.CVB |
n2 | adv | nsuf | comp | pref | v | vsuf |
The girl recovered soon.
Девушка вскоре выздоровела.
doxtur-a | neła-z | babiw-ƛ’or | xabar | b-egir-n | mi-s | mi | kid | xizor | y-iži-ani-x | horo-ƛin | ||||||||||
doxtur | a | neła | z | babiw | ƛ’or | xabar | b | egir | n | mi | s | mi | kid | xizor | y | iži | ani | x | horo | ƛin |
doctor | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | father | SUPER.LAT | story | III | send | PFV.CVB | you | GEN1 | you | daughter | back | II | take.out | MSD | AD.ESS | come.IMPR | QUOT |
n1 | nsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n2 | adv | pref | v | deriv | nsuf | v | suf |
The doctor said to her father, "Come and take your daughter."
И доктор сообщил ее отцу: «Приходи забрать свою дочь».
b-odi-ru | q’ut’i-xor | doxtur-a | nesi | bečedaw-ni | žek’u-qor | eƛi-n | di-r | mi-s | roƛik’u | bečełi | r-eti-n | anu | di-r | mi-s | kid | y-ow-a | y-eti-x-ƛin | ||||||||||||||||||
b | odi | ru | q’ut’i | xor | doxtur | a | nesi | bečedaw | ni | žek’u | qor | eƛi | n | di | r | mi | s | roƛik’u | bečełi | r | eti | n | anu | di | r | mi | s | kid | y | ow | a | y | eti | x | ƛin |
III | do | PST.PRT | agreement | AD.LAT | doctor | ERG | DEM1.ISG.OBL | wealthy | DEF | man | POSS.LAT | say | PFV.CVB | me | LAT | you | GEN1 | half | riches | IV | want | PFV.CVB | be.NEG | me | LAT | you | GEN1 | daughter | II | bring | INF | II | want | PRS | QUOT |
pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n1 | nsuf | pron | adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | n4 | pref | v | vsuf | v | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
As it was arranged, the doctor said to the wealthy man, "I do not want the half of your riches, but I want to marry your daughter."
Как договорились, доктор тому богатому человеку сказал, что не нуждается в его богатстве, но хочет жениться на его дочери.
babiw-a | ža | kid | nesi-x | y-egir-n | ||||
babiw | a | ža | kid | nesi | x | y | egir | n |
father | ERG | DEM1.SG | daughter | DEM1.ISG.OBL | AD.ESS | II | send | PFV.CVB |
n1 | nsuf | pron | n2 | pron | nsuf | pref | v | vsuf |
The father gave his daughter.
Отец выдал за него свою дочь.
xan-z | uži-r-n | y-eti-x | zow-n | ža | kid | ||||||
xan | z | uži | r | n | y | eti | x | zow | n | ža | kid |
khan | GEN2 | son | LAT | and | II | love | PRS | be.NPRS | PFV.CVB | DEM1.SG | girl |
n1 | nsuf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | n2 |
The khan's son fell in love with her too.
Ханский сын тоже влюбился в нее.
ƛˤeb | y-ik’i-nosi-gon | uži-ł | xizay | xan | ay-n | |||||
ƛˤeb | y | ik’i | nosi | gon | uži | ł | xizay | xan | ay | n |
year | II | go | ANT.CVB | CNTR | son | CONT.ESS | behind | khan | come | PFV.CVB |
n2 | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | post | n1 | v | vsuf |
One year later the khan came to pick up his son.
Через год за сыном приехал хан.
ža | kid | y-iži-č’ey | babiw-de | sadaq | di | ik’i-č’i-ƛin-gon | xan-s | uži | iči-n | ||||||||
ža | kid | y | iži | č’ey | babiw | de | sadaq | di | ik’i | č’i | ƛin | gon | xan | s | uži | iči | n |
DEM1.SG | girl | II | take.out | NEG.PST.CVB | father | APUD.ESS | together | me | go | NEG.FUT | QUOT | CNTR | khan | GEN1 | son | be | PFV.CVB |
pron | n2 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | adv | pron | v | vsuf | suf | suf | n1 | nsuf | n1 | v | vsuf |
"I will not go with my father without that girl," the khan's son said.
«Я без той девушки с отцом не поеду», - стоял на своем ханский сын.
xan-qay | roƛik’u | bečełi-n | r-is-n | doxtur-a | sida-r | sis | nece | b-eti-xosi | kid-n | uži-n | sadaq | b-egir-n | ||||||||||||
xan | qay | roƛik’u | bečełi | n | r | is | n | doxtur | a | sida | r | sis | nece | b | eti | xosi | kid | n | uži | n | sadaq | b | egir | n |
khan | POSS.ABL | half | riches | TOP | IV | take | PFV.CVB | doctor | ERG | one.OBL | LAT | one | so.much | III | want | PRS.PRT | girl | TOP | boy | TOP | together | III | send | PFV.CVB |
n1 | nsuf | n3 | n4 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | num | nsuf | num | adv | pref | v | vsuf | n2 | suf | n1 | suf | adv | pref | v | vsuf |
If they loved each other so much, the doctor took the half of the khan's riches and sent the boy and the girl together.
Раз они так любили друг друга, доктор взял у хана половину состояния и отправил вместе девушку и юношу.
neła | kid-a | rok’u-n | r-oɣ-n | yeda | doxtur | t’ok’ow | r-odi-a | šebin | koƛ’i-č’ey | ƛexu-n | ||||||||
neła | kid | a | rok’u | n | r | oɣ | n | yeda | doxtur | t’ok’ow | r | odi | a | šebin | koƛ’i | č’ey | ƛexu | n |
DEM1.IISG.OBL | girl | ERG | heart | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | DEM2.ISG | doctor | anymore | IV | do | INF | thing | understand.to | NEG.PST.CVB | remain | PFV.CVB |
pron | n2 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | n1 | adv | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | v | vsuf |
That girl took away the doctor's heart and he did not understand anymore what was left for him to do.
Та девушка пленила доктора, и он не знал, что дальше делать.
xizaɣor | ɣˤutku-n | idu-si | maʕišat-n | daru-bi-n | teƛ-n | micxir-s-n | mesed-s-n | ħuržen-bi-n | r-ic’-n | yeda | sapar-x | oq-n | ||||||||||||||||
xizaɣor | ɣˤutku | n | idu | si | maʕišat | n | daru | bi | n | teƛ | n | micxir | s | n | mesed | s | n | ħuržen | bi | n | r | ic’ | n | yeda | sapar | x | oq | n |
finally | house | TOP | home | ATTR | fortune | TOP | medicine | PL | TOP | sell | PFV.CVB | money | GEN1 | TOP | gold | GEN1 | TOP | bag | PL | TOP | IV | fill | PFV.CVB | DEM2.ISG | journey | AD.ESS | begin | PFV.CVB |
adv | n4 | suf | adv | suf | n3 | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | n | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | v | vsuf |
Finally, he sold his house, fortune, medicine and went on journey with the saddle bags filled with money and gold.
В конце концов, он продал дом, все домашнее состояние, лекарства и с чересседельными сумками, полными денег и золота, отправился в путешествие.
raład-łaza | egi-n | gama-ƛ’-n | zow-n | sida-de | yeda | ik’i-a | ay-x | zow-n | |||||||||
raład | łaza | egi | n | gama | ƛ’ | n | zow | n | sida | de | yeda | ik’i | a | ay | x | zow | n |
sea | CONT.VERS.DIST | go.into | PFV.CVB | boat | SUPER.ESS | TOP | be.NPRS | PFV.CVB | one.OBL | APUD.ESS | DEM2.ISG | go | INF | come | PRS | be.NPRS | PFV.CVB |
n3 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | num | nsuf | pron | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
At one place he had to go by boat on the sea.
В одном месте он должен был плыть по морю на корабле.
raład-n | b-ig-tow | halag | b-oq-n | yeda | ƛ’iri | zow-ru-ni | gama | b-uti-x | zow-n-ƛax | |||||||||||
raład | n | b | ig | tow | halag | b | oq | n | yeda | ƛ’iri | zow | ru | ni | gama | b | uti | x | zow | n | ƛax |
sea | TOP | III | very | EMPH | excite | III | become | PFV.CVB | DEM2.ISG | above | be.NPRS | PST.PRT | DEF | boat | III | turn | PRS | be.NPRS | PFV.CVB | QUOT |
n3 | suf | pref | adv | suf | comp | pref | v | vsuf | pron | adv | v | vsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
The sea ran high and the boat began to sink.
Море разбушевалось, и корабль, на котором он плыл, стал тонуть.
gamiqan-a-n | eƛi-n | kʷay-bi-a | zow-ru | roq’ˤ-a-bi | na-zo-q-n | raład-łxor | r-iħur-a | r-ay-n | ||||||||||||||||
gamiqan | a | n | eƛi | n | kʷay | bi | a | zow | ru | roq’ˤ | a | bi | na | zo | q | n | raład | łxor | r | iħur | a | r | ay | n |
captain | ERG | TOP | say | PFV.CVB | hand | PL | IN.ESS | be.NPRS | PST.PRT | burden | ERG | PL | where | ATTR.OBL | POSS.ESS | TOP | sea | CONT.VERS | IV | pour | INF | IV | come | PFV.CVB |
n1 | nsuf | suf | v | vsuf | n | nsuf | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | nsuf | pron | suf | nsuf | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
At the order of captain all people had to throw their burden into the sea.
По приказу капитана всем людям пришлось выбросить свою поклажу в море.
hemeł-ƛ’-kin | gama | xʷasar | b-odi-a | b-oq-n-anu | ƛ’iri | zow-ru | nasin | xalq’i-n | raład-ł | ɣanq’izi | b-oq-n | ||||||||||||
hemeł | ƛ’ | kin | gama | xʷasar | b | odi | a | b | oq | n | anu | ƛ’iri | zow | ru | nasin | xalq’i | n | raład | ł | ɣanq’izi | b | oq | n |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | even | boat | rescue | III | do | INF | III | happen | PFV.CVB | NEG | above | be.NPRS | PST.PRT | all | people | TOP | sea | CONT.ESS | drown | III | happen | PFV.CVB |
pron | nsuf | suf | n3 | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | v | vsuf | adj | n3 | suf | n3 | nsuf | comp | pref | v | vsuf |
But it did not rescue the boat, all people drowned in the sea.
Но и это не смогло спасти корабль, в море утонули все люди, что были на корабле.
yisi | doxtur-qor | taliħ-ƛin | sis | q’ˤir | kʷay-ƛer | r-iqi-n | neła-q | t’it’aħi-n-n | iči-n | karačelyo-bi-a | yeda | lilyo-xaɣor | kur-n | |||||||||||||
yisi | doxtur | qor | taliħ | ƛin | sis | q’ˤir | kʷay | ƛer | r | iqi | n | neła | q | t’it’aħi | n | n | iči | n | karačelyo | bi | a | yeda | lilyo | xaɣor | kur | n |
DEM2.ISG.OBL | doctor | POSS.LAT | fortune | QUOT | one | board | hand | SUB.LAT | IV | get | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | clutch | PFV.CVB | TOP | remain | PFV.CVB | wave.OBL | PL | ERG | DEM2.ISG | river.bank | AD.VERS | throw | PFV.CVB |
pron | n1 | nsuf | n3 | suf | num | n4 | n | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | n | nsuf | nsuf | pron | n3 | nsuf | v | vsuf |
Luckily, the doctor got to clutch the board and waves threw him on shore.
К счастью, доктору удалось зацепиться за доску, и волны выбросили его на берег.
hemece | raład | caƛi | ok’-n | yisi-z | laga-q | siskin | šebin | ƛexu-n | anu | ||||
hemece | raład | caƛi | ok’ | n | yisi | z | laga | q | siskin | šebin | ƛexu | n | anu |
such | sea | throw | hit | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | GEN2 | body | POSS.ESS | any | thing | remain | PFV.CVB | be.NEG |
adv | n3 | v | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | n4 | v | vsuf | v |
The sea threw him many times, but there were no traces on his body.
Сколько раз бросало его море, но на теле не осталось никаких следов.
howži | yeda | ža | y-iči-x-zo-ni | ʕaƛ-aɣor-n | ik’i-n | elo | r-ukad-ru | hič’č’a | r-eže-ni | ɣˤutku-s | ac | y-ˤaɣˤi-ƛ’oräy | xan | oƛix-n | maħor | k’oƛi-n | ||||||||||||||||
howži | yeda | ža | y | iči | x | zo | ni | ʕaƛ | aɣor | n | ik’i | n | elo | r | ukad | ru | hič’č’a | r | eže | ni | ɣˤutku | s | ac | y | ˤaɣˤi | ƛ’oräy | xan | oƛix | n | maħor | k’oƛi | n |
now | DEM2.ISG | DEM1.SG | II | be | PRS | ATTR.OBL | DEF | village | IN.VERS | TOP | go | PFV.CVB | there | IV | see | PST.PRT | the.most | IV | big | DEF | house | GEN1 | door | II | open | SIM.CVB | khan | appear | PFV.CVB | outside | run | PFV.CVB |
adv | pron | pron | pref | v | vsuf | suf | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | adv | pref | adj | suf | n4 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | n1 | v | vsuf | adv | v | vsuf |
He dropped into the village, where that girl lived, and saw the big house. As he wanted to open the door, the khan appeared outside.
Он зашел в село, где живет та девушка, и, когда хотел открыть дверь самого большого дома, на улицу вышел хан.
ma-x | doxtur | adoru | ukad-zaƛ’ | ac-n | y-uqi-n | ža | teł-xor | ik’i-n | |||||||
ma | x | doxtur | adoru | ukad | zaƛ’ | ac | n | y | uqi | n | ža | teł | xor | ik’i | n |
yard | AD.ESS | doctor | naked | see | CSL.CVB | door | TOP | II | close | PFV.CVB | DEM1.SG | inside | AD.LAT | go | PFV.CVB |
n2 | nsuf | n1 | adj | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | adv | nsuf | v | vsuf |
Having seen the naked doctor, the khan went inside and closed the door.
Увидев во дворе голого доктора, он вернулся в дом и закрыл за собой дверь.
xan-r | ža | šebi | yoł-ru | iy-n | anu | |||
xan | r | ža | šebi | yoł | ru | iy | n | anu |
khan | LAT | DEM1.SG | who | be | PST.PRT | know | PFV.CVB | be.NEG |
n1 | nsuf | pron | pron | v | vsuf | v | vsuf | v |
The khan did not recognise him.
Хан не узнал его.
xizyo | baɣm-aɣor-n | ik’i-n | ɣun-ƛ | waħo | q’ˤida | iči-n | zow-n | iči-asi | Allah-a | sis | sabaw | y-odi-č’i | di-ƛin | |||||||||||
xizyo | baɣm | aɣor | n | ik’i | n | ɣun | ƛ | waħo | q’ˤida | iči | n | zow | n | iči | asi | Allah | a | sis | sabaw | y | odi | č’i | di | ƛin |
afterwards | garden.OBL | IN.VERS | TOP | go | PFV.CVB | tree | SUB.ESS | below | under | sit | PFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | be | RES.PRT | God | ERG | one | amulet | II | do | NEG.FUT | me | QUOT |
adv | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | adv | post | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | num | n2 | pref | v | vsuf | pron | suf |
Afterwards he went to the garden and sat down thinking under the tree , "The God will not disregard me."
Потом он пошел в сад и сел под деревом, думая: «Аллах не оставит меня без внимания».
sida-a | zaman-ƛ’aza | baɣm-ar | mesed-s | y-ic’-a-asi | ɣamas-n | y-ayr-n | q’ˤano | žek’u | ay-n | |||||||||||
sida | a | zaman | ƛ’aza | baɣm | ar | mesed | s | y | ic’ | a | asi | ɣamas | n | y | ayr | n | q’ˤano | žek’u | ay | n |
one.OBL | ERG | time | SUPER.VERS.DIST | garden.OBL | IN.LAT | gold | GEN1 | II | fill | PST.WIT.INT | RES.PRT | box | TOP | II | bring | PFV.CVB | two | man | come | PFV.CVB |
num | nsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | num | n1 | v | vsuf |
After a while two men appeared in the garden carrying the box filled with gold.
Через некоторое время в саду очутились два человека с сундуком, полным золота.
žedu | q’ˤuna-s-n | daʕba | b-oq-n | elo | teł-si | mesed | b-oƛi–ok’-łin-č’ey | ||||||||
žedu | q’ˤuna | s | n | daʕba | b | oq | n | elo | teł | si | mesed | b | oƛi–ok’ | łin | č’ey |
DEM1.IPL | two.OBL | GEN1 | TOP | dispute | III | become | PFV.CVB | there | inside | ATTR | gold | III | divide | CNC.CVB | NEG.PST.UNW |
pron | num | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | adv | adv | suf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf |
These two disputed because they could not divide the gold equally.
Они поссорились между собой из-за того, что не могли поровну поделить между собой золото.
sida-a | eƛi-n | yisi | sisxoli-zo-ni | žek’u-r-n | sis | but’a | teƛ-a | y-ay-č’u-a | nesi-r | eli | b-ukad-zaƛ’ | yałi | nesi-a | xan-q-n | esi | nesi-a | elu-s | reƛ’a-bi-n | r-eč’-ƛin | ||||||||||||||||||||||
sida | a | eƛi | n | yisi | sisxoli | zo | ni | žek’u | r | n | sis | but’a | teƛ | a | y | ay | č’u | a | nesi | r | eli | b | ukad | zaƛ’ | yałi | nesi | a | xan | q | n | esi | nesi | a | elu | s | reƛ’a | bi | n | r | eč’ | ƛin |
one.OBL | ERG | say | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | alone | ATTR.OBL | DEF | man | LAT | TOP | one | part | give | INF | II | must | NEG.PST.WIT | Q | DEM1.ISG.OBL | LAT | we | III | see | CSL.CVB | else | DEM1.ISG.OBL | ERG | khan | POSS.ESS | TOP | tell | DEM1.ISG.OBL | ERG | we(I)OBL | GEN1 | hand | PL | TOP | IV | cut | QUOT |
num | nsuf | v | vsuf | pron | adv | suf | suf | n1 | nsuf | suf | num | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf | conj | pron | nsuf | n1 | nsuf | suf | v | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | suf |
One man said, "Since this alone man have seen us, we should give him one part, otherwise he will tell it to the khan and the latter will cut up our hands."
Один из них сказал: «Раз этот одинокий человек нас увидел, одну часть надо дать и ему тоже, в противном случае он расскажет хану, а тот отрубит нам руки».
sideni-a-gon | eƛi-n | ɣamas-n | nesi-r-tow | xeci-n-gon | b-oxi-näy | r-eži-gon | r-igu | r-iči-ƛin | |||||||||||||||
sideni | a | gon | eƛi | n | ɣamas | n | nesi | r | tow | xeci | n | gon | b | oxi | näy | r | eži | gon | r | igu | r | iči | ƛin |
the.other.one | ERG | CNTR | say | PFV.CVB | box | TOP | DEM1.ISG.OBL | LAT | EMPH | leave | PFV.CVB | CNTR | III | run.away | CND.CVB | IV | more | CNTR | IV | good | IV | be | QUOT |
n | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | suf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | adv | suf | pref | adj | pref | v | suf |
The other one said, "It is better to leave him the box and run away."
А другой добавил: «Еще лучше было бы оставить ему сундук и уйти».
yisi-a | žedu-s | šebin | elo | t’o | esi-ani-q-n | b-ˤuƛ’-n | c’ohor-bi-a | mesed-s | y-ic’-asi | k’emot’ | yisi-de-n | xeci-n | b-oxi-n | b-ik’i-n | |||||||||||||||||||
yisi | a | žedu | s | šebin | elo | t’o | esi | ani | q | n | b | ˤuƛ’ | n | c’ohor | bi | a | mesed | s | y | ic’ | asi | k’emot’ | yisi | de | n | xeci | n | b | oxi | n | b | ik’i | n |
DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM1.IPL | GEN1 | thing | there | here | tell | MSD | POSS.ESS | TOP | III | be.afraid | PFV.CVB | thief | PL | ERG | gold | GEN1 | II | fill | RES.PRT | wooden.case | DEM2.ISG.OBL | APUD.ESS | TOP | leave | PFV.CVB | III | run.away | PFV.CVB | III | go | PFV.CVB |
pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | adv | adv | v | deriv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | pron | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Being afraid that he will tell about their doings here and there, the thieves left the box filled with gold and ran away.
Боясь, что он повсюду расскажет об их темных делах, воры оставили у него сундук, полный золота, и убежали.
sasaqosi | elo | baɣm-az | egi-n | ik’i-x | zow-ru | žek’u-qor | yisi | doxtur-a | eƛi-n | mi | eƛi-ru-ce | mesed | neƛ-an | mi-r | di | di-r | šeƛ’u-n | r-ow-n | mi | nex-näy-ƛin | |||||||||||||||||
sasaqosi | elo | baɣm | az | egi | n | ik’i | x | zow | ru | žek’u | qor | yisi | doxtur | a | eƛi | n | mi | eƛi | ru | ce | mesed | neƛ | an | mi | r | di | di | r | šeƛ’u | n | r | ow | n | mi | nex | näy | ƛin |
in.the.morning | there | garden.OBL | IN.ESS.DIST | go.through | PFV.CVB | go | PRS | be.NPRS | PST.PRT | man | POSS.LAT | DEM2.ISG.OBL | doctor | ERG | say | PFV.CVB | you | say | PST.PRT | EQU1 | gold | give | FUT.DEF | you | LAT | me | me | LAT | clothing | TOP | IV | bring | PFV.CVB | you | come | CND.CVB | QUOT |
adv | adv | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | v | vsuf | nsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | suf |
In the morning the doctor said to the man passing through the garden, "If you will bring me clothing, I will give you as much gold as you say."
Утром доктор попросил человека, проходящего через сад: «Если ты мне купишь одежду, я тебе отдам золота столько, сколько ты скажешь».
nesi | žek’u-a | r-ayr-ru | šeƛ’u-n | šeƛ’u-n | howži | nar-tow | di | ik’i-an-ƛin | yeda | zow-ru | ƛ’iri-r | b-oƛƛo-zo | rih-mo-s | ɣˤanabi | y-ay-n | ||||||||||||||||
nesi | žek’u | a | r | ayr | ru | šeƛ’u | n | šeƛ’u | n | howži | nar | tow | di | ik’i | an | ƛin | yeda | zow | ru | ƛ’iri | r | b | oƛƛo | zo | rih | mo | s | ɣˤanabi | y | ay | n |
DEM1.ISG.OBL | man | ERG | IV | bring | PST.PRT | clothing | TOP | put.on | PFV.CVB | now | where | EMPH | me | go | FUT.CVB | QUOT | DEM2.ISG | be.NPRS | PST.PRT | above | LAT | III | middle | ATTR.OBL | age | ERG | GEN1 | woman | II | come | PFV.CVB |
pron | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | adv | pron | suf | pron | v | vsuf | suf | pron | v | vsuf | adv | nsuf | pref | adv | suf | n | nsuf | nsuf | n2 | pref | v | vsuf |
He put on the clothing brought by that man and thought now, "Where shall I go?" as a woman of middle age came.
Надел одежду, которую принес тот человек, и думал, куда теперь пойти. Там появилась женщина средних лет.
neła-a | nesi-q | esir-n | mi | šebi | žek’u | yoł | nazay | didur | mi | t’o-r | ay-a-ƛin | ||||||
neła | a | nesi | q | esir | n | mi | šebi | žek’u | yoł | nazay | didur | mi | t’o | r | ay | a | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | PFV.CVB | you | what | man | be | from.where | how | you | here | LAT | come | Q | QUOT |
pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | n1 | v | adv | pron | pron | adv | nsuf | v | suf | suf |
She asked him, " Who are you? And where do you come from?"
Она спросила его, ты он такой, откуда и как попал к ним.
nesi-a-n | esi-n | di | dunyal-ƛ’-tow | ci | r-ik’i-asi | doxtur | yoł-ƛin | ||||||||
nesi | a | n | esi | n | di | dunyal | ƛ’ | tow | ci | r | ik’i | asi | doxtur | yoł | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | ERG | TOP | tell | PFV.CVB | me | world | SUPER.ESS | EMPH | name | IV | go | RES.PRT | doctor | be | QUOT |
pron | nsuf | suf | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | n1 | v | suf |
He said, " I am a doctor known in the world."
Он сказал: «Я доктор, известный во всем мире».
yiła-a | eƛi-n | eloš | neła-a | łˤora | t’ala-z-ni | ɣˤutku-a | mi-r | r-eti-näy | łˤora | ƛˤeb-a | mi | elo | doxtur-łin | r-odi-näy | mi-r | di | kumak | b-odi-xosi | ɣˤanabi-łun | y-iči-an-ƛin | ||||||||||||||||||||
yiła | a | eƛi | n | eloš | neła | a | łˤora | t’ala | z | ni | ɣˤutku | a | mi | r | r | eti | näy | łˤora | ƛˤeb | a | mi | elo | doxtur | łin | r | odi | näy | mi | r | di | kumak | b | odi | xosi | ɣˤanabi | łun | y | iči | an | ƛin |
DEM2.IISG.OBL | ERG | say | PFV.CVB | over.there | DEM1.IISG.OBL | IN.ESS | three.OBL | floor | GEN2 | DEF | house | ERG | you | LAT | IV | want | CND.CVB | three.OBL | year | IN.ESS | you | there | doctor | CNC.CVB | IV | do | CND.CVB | you | LAT | me | help | III | do | PRS.PRT | woman | LHUN | II | remain | FUT.DEF | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | num | n3 | nsuf | suf | n4 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | num | n2 | nsuf | pron | adv | n1 | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
She said, "If you want to live in this three-floored house and work as a doctor for three years, I will help you."
Она предложила: «Если хочешь жить в том трехэтажном доме и в течение трех лет работать там доктором, я буду твоей помощницей».
neła-ƛ’ | yeda | razi-n | oq-n | kumak-r-gon | ža | ɣˤanabi-n | y-iži-n | žedu | łˤora-n | ƛˤeb | sadaq | b-eynod-n | |||||||||||
neła | ƛ’ | yeda | razi | n | oq | n | kumak | r | gon | ža | ɣˤanabi | n | y | iži | n | žedu | łˤora | n | ƛˤeb | sadaq | b | eynod | n |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | DEM2.ISG | agree | TOP | become | PFV.CVB | help | LAT | CNTR | DEM1.SG | woman | TOP | II | lead | PFV.CVB | DEM1.IPL | three.OBL | TOP | year | together | III | work | PFV.CVB |
pron | nsuf | pron | comp | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | pron | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | num | suf | n2 | adv | pref | v | vsuf |
He agreed with it, took the woman as an aid and they worked together during three years.
Он согласился с этим предложением, взял помощницей ту женщину, и в течение трех лет они работали вместе.
łˤora-n | ƛˤeb | neła-a | ɣˤanabi-a | doxtur-q | esir-n | anu | mi-s | baru | yoł-a-ƛin | ||||||||
łˤora | n | ƛˤeb | neła | a | ɣˤanabi | a | doxtur | q | esir | n | anu | mi | s | baru | yoł | a | ƛin |
three.OBL | TOP | year | DEM1.IISG.OBL | ERG | woman | ERG | doctor | POSS.ESS | ask | PFV.CVB | be.NEG | you | GEN1 | wife | be | Q | QUOT |
num | suf | n2 | pron | nsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | v | pron | nsuf | n2 | v | suf | suf |
During these three years the woman did not ask the doctor, whether he has a wife or not.
И в течение трех лет та женщина не спрашивала у него, женат ли он.
howži | sida | qu-ł | yiła-a | yisi-q | esir-n | mi | baru | y-ow-asi | yoł-a-ƛin | ||||||||
howži | sida | qu | ł | yiła | a | yisi | q | esir | n | mi | baru | y | ow | asi | yoł | a | ƛin |
now | one.OBL | day | CONT.ESS | DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM2.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | PFV.CVB | you | wife | II | get | RES.PRT | be | Q | QUOT |
adv | num | n4 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | n2 | pref | v | vsuf | v | suf | suf |
However one day she asked him, "Do you have a wife?"
Однажды она все-таки спросила его, женат ли он.
žäd | di | baru | y-ow-asi | anu-ƛin | doxtur-a | žawab | teƛ-n | |||||
žäd | di | baru | y | ow | asi | anu | ƛin | doxtur | a | žawab | teƛ | n |
still | me | wife | II | bring | RES.PRT | be.NEG | QUOT | doctor | ERG | answer | give | PFV.CVB |
adv | pron | n2 | pref | v | vsuf | v | suf | n1 | nsuf | n3 | v | vsuf |
"I am still unmarried," the doctor gave an answer.
Доктор сказал, что еще не женат.
yiła-a | eƛi-n | mi | razi | oq-näy | mi-xor | di | sis | bercinaw | kid | y-iqir-an-ƛin | |||||||
yiła | a | eƛi | n | mi | razi | oq | näy | mi | xor | di | sis | bercinaw | kid | y | iqir | an | ƛin |
DEM2.IISG.OBL | ERG | say | PFV.CVB | you | agree | become | CND.CVB | you | AD.LAT | me | one | beautiful | girl | II | find | FUT.DEF | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | pron | comp | v | vsuf | pron | nsuf | pron | num | adj | n2 | pref | v | vsuf | suf |
"if you agree, I will find a beautiful girl for you," the woman said.
«Если ты согласен, я найду тебе одну красивую девушку», - предложила она.
mi | r-odi-ru | łina-ƛ’-n | di | razi | yoł-ƛin | doxtur-a-n | eƛi-n | ||||||||
mi | r | odi | ru | łina | ƛ’ | n | di | razi | yoł | ƛin | doxtur | a | n | eƛi | n |
you | IV | do | PST.PRT | what.OBL | SUPER.ESS | TOP | me | agree | be | QUOT | doctor | ERG | TOP | say | PFV.CVB |
pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | pron | comp | v | suf | n1 | nsuf | suf | v | vsuf |
"I fully agree with you," the doctor said.
«Я полностью согласен с тобой», - согласился доктор.
hemedur | neła | ɣˤanabi-a | k’edi-n | bercinaw | q’ˤimaku | kid | doxtur-a | y-ow-n | |||||
hemedur | neła | ɣˤanabi | a | k’edi | n | bercinaw | q’ˤimaku | kid | doxtur | a | y | ow | n |
so | DEM1.IISG.OBL | woman | ERG | search | PFV.CVB | beautiful | grown.up | girl | doctor | ERG | II | marry | PFV.CVB |
adv | pron | n2 | nsuf | v | vsuf | adj | adj | n2 | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
So and so, that woman found a beautiful girl for the doctor and he married.
Таким образом, та женщина нашла для доктора красивую девушку, и он женился.
yisi-z | berten-łer | xan-n | nesi-a | saɣ | odi-ru-ni | ža | nesi-s | uži-n | uži-s-gon | ža | baru-n | y-ay-n | |||||||||||||
yisi | z | berten | łer | xan | n | nesi | a | saɣ | odi | ru | ni | ža | nesi | s | uži | n | uži | s | gon | ža | baru | n | y | ay | n |
DEM2.ISG.OBL | GEN2 | marriage | CONT.LAT | khan | TOP | DEM1.ISG.OBL | ERG | cure | do | PST.PRT | DEF | DEM1.SG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | son | TOP | son | GEN1 | CNTR | DEM1.SG | wife | TOP | II | come | PFV.CVB |
pron | nsuf | n3 | nsuf | n1 | suf | pron | nsuf | comp | v | vsuf | suf | pron | pron | nsuf | n1 | suf | n1 | nsuf | suf | pron | n2 | suf | pref | v | vsuf |
The khan and his son, who was cured by this doctor, came to the marriage with his wife.
На его свадьбу приехали хан и его сын, которого он вылечил, со своей женой.
xan | ay-nosi | doxtur | iš-č’ey | iči-n | |||
xan | ay | nosi | doxtur | iš | č’ey | iči | n |
khan | come | ANT.CVB | doctor | eat | NEG.PST.CVB | be | PFV.CVB |
n1 | v | vsuf | n1 | v | vsuf | v | vsuf |
As the khan came, the doctor refused to eat.
Когда хан пришел, доктор отказался есть.
xan-a | nesi-q | esir-n | šida | mi | iš-x-anu-ƛin | ||||||
xan | a | nesi | q | esir | n | šida | mi | iš | x | anu | ƛin |
khan | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | PFV.CVB | why | you | eat | IPFV.CVB | NEG | QUOT |
n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | v | vsuf | vsuf | suf |
The khan asked, "Why don't you eat?"
Хан спросил его, почему он не ест.
doxtur-a | eƛi-n | mi-n | t’o | iči-n | di | iš-č’i | mi | di-s | tušman | yoł | mi | b-aq’ˤu | ʕazab | neƛ-s-ƛin | |||||||||
doxtur | a | eƛi | n | mi | n | t’o | iči | n | di | iš | č’i | mi | di | s | tušman | yoł | mi | b | aq’ˤu | ʕazab | neƛ | s | ƛin |
doctor | ERG | say | PFV.CVB | you | TOP | here | be | PFV.CVB | me | eat | NEG.FUT.CVB | you | me | GEN1 | enemy | be | you | III | much | torture | give | PST.WIT | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | pron | suf | adv | v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n1 | v | pron | pref | adv | n3 | v | vsuf | suf |
The doctor said, "You are my enemy and as long as you are here, I will not eat. You caused me much torture."
Доктор ответил: «Ты мой враг и пока ты здесь, я не буду есть, ты причинил мне много горя».
xizyo | xan-a | esi-n | neła-a | baɣm-a | mesed-s | y-ic’-asi | k’emot’ | y-ayr-ru | žek’u | di | yoł | łˤora-n | ƛˤeb-a | mi-de | puħo | y-eynod-x | zow-ru | ɣˤanabi-n | di-s | esiw | yoł | yedu | łˤora-n | t’ala-s | ɣˤutku-n | di-s | yoł | mi-x | howži | y-egi-r-xosi | kid-n | di-s | yoł-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||||
xizyo | xan | a | esi | n | neła | a | baɣm | a | mesed | s | y | ic’ | asi | k’emot’ | y | ayr | ru | žek’u | di | yoł | łˤora | n | ƛˤeb | a | mi | de | puħo | y | eynod | x | zow | ru | ɣˤanabi | n | di | s | esiw | yoł | yedu | łˤora | n | t’ala | s | ɣˤutku | n | di | s | yoł | mi | x | howži | y | egi | r | xosi | kid | n | di | s | yoł | ƛin |
afterwards | khan | ERG | tell | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | IN.ESS | garden.OBL | IN.ESS | gold | GEN1 | II | fill | RES.PRT | wooden.case | II | bring | PST.PRT | man | me | be | three.OBL | TOP | year | IN.ESS | you | APUD.ESS | next.to | II | work | PRS | be.NPRS | PST.PRT | woman | TOP | me | GEN1 | sister | be | DEM2.IISG | three.OBL | TOP | floor | GEN1 | house | TOP | me | GEN1 | be | you | AD.ESS | now | II | let.go | CAUS | PRS.PRT | daughter | TOP | me | GEN1 | be | QUOT |
adv | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | n1 | pron | v | num | suf | n2 | nsuf | pron | nsuf | post | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | suf | pron | nsuf | n2 | v | pron | num | suf | n3 | nsuf | n4 | suf | pron | nsuf | v | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf | vsuf | n2 | suf | pron | nsuf | v | suf |
Afterwards the khan told him, "That man in the garden, who brought the wooden case filled with gold, is me; that woman, who was working next to you during last three years, is my sister; that tree-floored house belongs me and that girl, you are now marrying, is my daughter."
После этого хан рассказал ему, что тот человек, который доставил тебе сундук, полный золота, это он, та женщина, которая работала вместе с ним в течение трех лет, эта сестра хана, что трехэтажный дом принадлежит хану, а та девушка, на которой в данный момент он женится, это дочь хана.
hemeł-ƛ’ | xizyo | doxtur | ʕuraw | ɣˤaɣˤ | izi-n | ||
hemeł | ƛ’ | xizyo | doxtur | ʕuraw | ɣˤaɣˤ | izi | n |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | afterwards | doctor | very | endure | get.up | PFV.CVB |
pron | nsuf | adv | n1 | adv | v | v | vsuf |
Then afterwards the doctor was very happy.
Тогда доктор очень обрадовался.
howži | sis-gon | berten | b-ok’-a | b-ay-ƛin | eƛi-n | xan-a | |||||||
howži | sis | gon | berten | b | ok’ | a | b | ay | ƛin | eƛi | n | xan | a |
now | one | CNTR | marriage | III | beat | INF | III | must | QUOT | say | PFV.CVB | khan | ERG |
adv | num | suf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | suf | v | vsuf | n1 | nsuf |
"Now we must celebrate one more wedding," the khan said.
«Теперь еще одну свадьбу надо сыграть», - сказал хан.
ła-s | berten-ƛin | doxtur-a | esir-n | ||||
ła | s | berten | ƛin | doxtur | a | esir | n |
who.OBL | GEN1 | marriage | QUOT | doctor | ERG | ask | PFV.CVB |
pron | nsuf | n3 | suf | n1 | nsuf | v | vsuf |
"Whose wedding?" the doctor asked.
«Чью свадьбу?» - спросил доктор.
mi | saɣ | y-odi-ru-ni | kid | di-z | uži-x | yaqˤuł | y-ow-x-ƛin | xan-a | ma-ł | adäz-ar | b-oɣ-n | berten | |||||||||||||
mi | saɣ | y | odi | ru | ni | kid | di | z | uži | x | yaqˤuł | y | ow | x | ƛin | xan | a | ma | ł | adäz | ar | b | oɣ | n | berten |
you | cure | II | do | PST.PRT | DEF | girl | me | GEN2 | son | AD.ESS | today | II | bring | PRS | QUOT | khan | ERG | yard | CONT.ESS | before | IN.LAT | III | take.away | PFV.CVB | marriage |
pron | comp | pref | v | vsuf | suf | n2 | pron | nsuf | n1 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | post | nsuf | pref | v | vsuf | n3 |
"My son marry today that girl, you are cured," and khan moved the wedding into the yard.
«Сегодня мой сын женится на той девушке, которую ты исцелил», - и хан переместил свадьбу во двор.
hemeł-ƛ’ay | soder | doxtur | xan-z | ʕaƛ-a | iči-n | ||||
hemeł | ƛ’ay | soder | doxtur | xan | z | ʕaƛ | a | iči | n |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ABL | upward | doctor | khan | GEN2 | village | IN.ESS | be | PFV.CVB |
pron | nsuf | adv | n1 | n1 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
From then onward, the doctor lived in khan's village.
С тех пор доктор жил в селе хана.
r-oƛ-xosi | ahli | nesi-der | r-eži-gon | r-aq’ˤu | r-ay-a | r-oq-n | ||||||||||
r | oƛ | xosi | ahli | nesi | der | r | eži | gon | r | aq’ˤu | r | ay | a | r | oq | n |
IV | be.sick | PRS.PRT | people | DEM1.ISG.OBL | APUD.LAT | IV | more | CNTR | IV | much | IV | come | INF | IV | become | PFV.CVB |
pref | v | vsuf | n3 | pron | nsuf | pref | adv | suf | pref | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
And more sick people began to come to him.
И к нему стало ходить еще больше больных.